Vocabulaire allemand Flashcards

1
Q

gegen jdn protestieren

A

manifester/protester contre qqn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

zuvor

A

auparavant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

umstritten

A

controversé

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

dennoch

A

néanmoins

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

vereinfacht

A

simplifié

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Die rasante Entwicklung neuer Technologien hat zweifellos viele Aspekte unseres Lebens bereichert und vereinfacht.

A

Le développement rapide (foudroyant) des nouvelles technologies a indéniablement enrichi et simplifié de nombreux aspects de notre vie.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Für ältere Menschen, die ohne das Internet aufgewachsen sind, kann der Einstieg in die digitale Welt sehr überwältigend sein.

A

Pour les personnes âgées qui ont grandi sans internet, l’entrée dans le monde numérique peut être très déconcertante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

la réunion

A

die Sitzung

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Die Vielzahl an Funktionen und Apps, die das Internet bietet, kann leicht verwirrend und entmutigend wirken.

A

La multitude de fonctions et d’applications offertes par internet peut sembler facilement confuse et décourageante.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Viele Technologieanwendungen und -dienste sind auf Englisch oder anderen Fremdsprachen verfügbar.

A

De nombreuses applications et services technologiques sont disponibles en anglais ou dans d’autres langues étrangères.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Das Essen war köstlich.

A

La nourriture était délicieuse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

wie geplant

A

comme prévu

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Le concert était fascinant.

A

Das Konzert war faszinierend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Le film était fascinant.

A

Der Film war spannend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Le paysage est époustouflant.

A

Die Landschaft ist atemberaubend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Elle a une personnalité charmante.

A

Sie hat eine charmante Persönlichkeit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

La performance de l’athlète était impressionnante.

A

Die Leistung des Athleten war beeindruckend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

L’enseignante explique la matière de manière claire.

A

Die Lehrerin erklärt den Stoff anschaulich.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Le bus scolaire transporte (amène) les élèves à l’école.

A

Der Schulbus bringt die Schüler zur Schule.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Le cartable est lourd.

A

Die Schultasche ist schwer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Les élèves font leurs devoirs.

A

Die Schüler machen ihre Hausaufgaben.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Les élèves portent des uniformes scolaires.

A

Die Schüler tragen Schuluniformen.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Les élèves ont des matières différentes.

A

Die Schüler haben unterschiedliche Fächer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

À la haute école, il y a souvent des classes plus petites et un suivi plus personnel.

A

An der Hochschule gibt es oft kleinere Klassen und persönlichere Betreuung.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
L'université offre (a) souvent plus d'opportunités (possibilités) de recherche.
Die Universität hat häufig mehr Forschungsmöglichkeiten.
26
À la haute école, le focus est souvent plus fort sur les filières d'études axées sur la pratique.
An der Hochschule liegt der Fokus oft stärker auf praxisorientierten Studiengängen.
27
L'université peut être plus chère que la haute école.
Die Universität kann teurer sein als die Hochschule.
28
À la haute école, les filières d'études sont parfois plus axées sur la pratique.
An der Hochschule sind die Studiengänge manchmal praxisorientierter.
29
La liberté d'expression **permet** des discussions ouvertes et favorise l'échange d'idées.
Die Meinungsfreiheit **ermöglicht** offene Diskussionen und fördert den Austausch von Ideen.
30
L'abus de la liberté d'expression peut entraîner des discours de haine et la propagation de fausses informations.
**Missbrauch** der Meinungsfreiheit kann zu Hassreden und Verbreitung von Falschinformationen führen.
31
La **liberté d'expression** est un élément essentiel d'une société démocratique.
Die Meinungsfreiheit ist ein wesentlicher Bestandteil einer demokratischen Gesellschaft.
32
l'environnement calme
die ruhige Umgebung
33
**Après une longue journée sur le chantier**, les ouvriers (travailleurs) vont souvent se coucher avec les poules. (EI)
**Nach einem langen Tag auf der Baustelle** gehen die Arbeiter oft mit den Hühnern zu Bett.(EI)
34
C'est là que le bât blesse.
Da liegt der Hase im Pfeffer.
35
Quand il a appris sa promotion, il est tombé des nues (tombé des nuages).
Als er von seiner Beförderung erfuhr, fiel er aus allen Wolken.
36
Jeter l'éponge.
Die Flinte ins Korn werfen.
37
Avoir du pot.
Schwein haben.
38
se fourrer dans le pétrin
in die Bredouille kommen
39
Quand commence le printemps ?
Wann beginnt der Frühling?
40
Quelle belle journée de printemps !
Was für ein schöner Frühlingstag!
41
De quelle couleur sont les feuilles en automne ?
Welche Farben haben die Blätter im Herbst?
42
Les jours deviennent plus longs au printemps.
Die Tage werden im Frühling länger.
43
Qu'aimes-tu faire en été ?
Was machst du gerne im Sommer?
44
Le Soleil n'est pas une planète.
Die Sonne ist kein Planet.
45
Mars est la quatrième planète du (dans le) système solaire.
Der Mars ist der vierte Planet im Sonnensystem.
46
Waouh, les étoiles sont si belles !)
Wow, die Sterne sind so schön!
47
Y a-t-il de la vie sur d'autres planètes ?
Gibt es Leben auf anderen Planeten?
48
À quelle distance est la Lune de la Terre ?
Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt?
49
Oh, une étoile filante !
Ach, eine Sternschnuppe!
50
La cannelle n'est pas piquante, **mais** douce.
Zimt ist nicht scharf, **sondern** süßlich.
51
Oh, **l'odeur** du basilic frais est délicieuse !
Oh, **der Duft** von frischem Basilikum ist köstlich!
52
Aimes-tu les épices piquantes ?
Magst du scharfe Gewürze?
53
Le curcuma donne au curry une belle couleur jaune.
Kurkuma verleiht dem Curry eine schöne gelbe Farbe.
54
Quelles herbes et épices sont **populaires** dans la cuisine italienne ?
Welche Kräuter und Gewürze sind in der italienischen Küche **beliebt**?
55
Le romarin **donne** une saveur exceptionnelle aux plats de viande.
Rosmarin **verleiht** Fleischgerichten ein tolles Aroma.
56
Connais-tu une épice **qui** est souvent utilisée pendant la période de Noël ?
Kennst du ein Gewürz, **das** in der Weihnachtszeit häufig verwendet wird?
57
Combien d'habitants compte Liège ?
Wie viele Einwohner hat Lüttich?
58
Quels sites touristiques y'a t'il à visiter à Liège ?
Welche Sehenswürdigkeiten gibt es in Lüttich zu besichtigen?
59
Liège est réputée pour sa gastronomie, en particulier pour les gaufres.
Lüttich ist für ihre Gastronomie bekannt, besonders für die Waffeln.
60
Dans quelle langue parle-t-on à Liège ?
In welcher Sprache spricht man in Lüttich?
61
J'aimerais bien voyager à Paris.
Ich würde gerne nach Paris reisen.
62
Aimerais-tu apprendre une nouvelle langue ?
Würdest du gerne eine neue Sprache lernen?
63
Oh, comme ce serait beau d'être à la plage !
Oh, wie schön wäre es, **am** Strand zu sein!
64
Si tu avais plus de temps, tu lirais certainement plus.
Wenn du mehr Zeit hättest, würdest du sicher mehr lesen.
65
S'ils avaient le temps, ils viendraient nous rendre visite.(poli)
Wenn sie Zeit hätten, würden sie uns besuchen.
66
Vivriez-vous dans un autre pays si vous en aviez la possibilité ? (2e ppl)
Würdet ihr in einem anderen Land leben, wenn ihr die Möglichkeit hättet?
67
Je suis heureux(se) car j'ai congé aujourd'hui.
Ich bin glücklich, weil ich heute frei habe.
68
Il est triste car ses amis lui manquent.
Er ist traurig, weil er seine Freunde vermisst.
69
Es-tu nerveux(se) avant ton examen ?
Bist du aufgeregt vor deiner Prüfung?
70
Elle est **contrariée par** le retard du train.
Sie ist **verärgert über** die Verspätung des Zuges.
71
Nous sommes fiers de notre performance.
Wir sind stolz auf unsere Leistung.
72
Il est satisfait de ses résultats.
Er ist zufrieden mit seinen Ergebnissen.
73
Te sens-tu seul(e) ?
Fühlst du dich einsam?
74
Le film me rend triste.
Der Film macht mich traurig.
75
Es-tu jaloux(se) (envieux) de son succès ?
Bist du neidisch auf ihren Erfolg?
76
Oh, je suis amoureux/amoureuse !
Oh, ich bin verliebt!
77
Je me sens détendu(e) après une méditation.
Ich fühle mich gelassen nach einer Meditation.
78
Il est frustré car il a perdu le match (le jeu).
Er ist frustriert, weil er das Spiel verloren hat.
79
Es-tu surpris(e) par sa visite imprévue ?
Bist du überrascht von ihrem plötzlichen Besuch?
80
Nous sommes reconnaissants pour le soutien de nos amis.
Wir sind dankbar für die Unterstützung unserer Freunde.
81
As-tu de la compassion pour les personnes dans le besoin ?
Hast du Mitleid **mit** den Menschen in Not?
82
Il est charmé par la **beauté** de la nature.
Er ist hingerissen von der **Schönheit** der Natur.
83
Elle est confuse à cause des instructions complexes.
Sie ist verwirrt wegen der komplizierten Anweisungen.
84
Oh, je suis tellement soulagé(e) que tout se soit bien passé !
Oh, ich bin so erleichtert, dass alles gut gegangen ist!
85
Elle est pleine d'espoir pour l'avenir.
Sie ist hoffnungsvoll für die Zukunft.
86
Quelle chance que tu sois venu/venue !
Welch ein Glück, dass du gekommen bist!
87
Il est gêné quand il doit parler devant beaucoup de personnes.
Er ist verlegen, wenn er vor vielen Menschen sprechen muss.
88
Es-tu inquiet/inquiète pour ta santé ?
Bist du besorgt um deine Gesundheit?
89
Que je suis heureux/heureuse de te revoir !
Wie glücklich bin ich, dich wiederzusehen!
90
Il est curieux et veut toujours découvrir de nouvelles choses.
Er ist neugierig und möchte immer neue Dinge entdecken.
91
Les adieux le rendent nostalgique.
Der Abschied macht ihn wehmütig.
92
Que penses-tu de cette décision ?
Was hältst du von dieser Entscheidung?
93
Elle est d'avis que le projet sera un succès.
Sie ist der Meinung, dass das Projekt erfolgreich sein wird.
94
Nous sommes convaincus que c'est une bonne solution.
Wir sind überzeugt, dass es eine gute Lösung ist.
95
Crois-tu que c'est une bonne idée ?
Glaubst du, dass es eine gute Idee ist?
96
Je considère que l'idée n'est pas réalisable.
Ich halte die Idee für nicht umsetzbar.
97
Elle trouve la proposition très intéressante.
Sie findet den Vorschlag sehr interessant.
98
Je dors généralement sept heures par nuit.
Ich schlafe normalerweise sieben Stunden pro Nacht.
99
Combien de temps dors-tu en moyenne ?
Wie lange schläfst du durchschnittlich?
100
As-tu des problèmes pour t'endormir ?
Hast du Probleme beim Einschlafen?
101
Il est reposé (ausg...) et plein d'énergie.
Er ist ausgeschlafen und voller Energie.
102
Quel cauchemar j'ai eu la nuit dernière !
Welch ein Albtraum hatte ich letzte Nacht!
103
Die Trauerfeier findet morgen statt.
Les funérailles auront lieu demain.
104
Elle est profondément triste de la perte de son grand-père.
Sie ist tief traurig über den Verlust ihres Großvaters.
105
Il se souvient avec plaisir des beaux moments avec le défunt.
Er erinnert sich gerne an die schönen Momente mit dem Verstorbenen.
106
Les gens déposent des fleurs sur la tombe du défunt.
Die Menschen legen Blumen auf das Grab des Verstorbenen.
107
Quelle perte tragique pour la famille !
Welch ein tragischer Verlust für die Familie!
108
Le paradigme
Das Paradigma
109
Le phénomène
Das Phänomen
110
La mondialisation
Die Globalisierung
111
La pertinence, l'importance
Die Relevanz
112
Le dilemme
Das Dilemma
113
Le processus, le procès
Der Prozess
114
Die Klimakrise
La crise climatique
115
La crise économique
Die Wirtschaftskrise
116
Le taux de chômage
Die Arbeitslosenquote
117
Die Demokratisierung
La démocratisation
118
Le terrorisme
Der Terrorismus
119
Le changement climatique
Der Klimawandel
120
La politique éducative
Die Bildungspolitik
121
Le contrôle des armes
Die Waffenkontrolle
122
L'énergie nucléaire
Die Nuklearenergie
123
Le seuil de pauvreté
Die Armutsgrenze
124
L'échange culturel
Der Kulturaustausch
125
Les relations commerciales
Die Handelsbeziehungen
126
L'inégalité des revenus
Die Einkommensungleichheit
127
Le budget de la défense
Der Rüstungshaushalt
128
La participation électorale
Die Wahlbeteiligung
129
Der Klimaschutz
La protection du climat
130
La lutte contre la pandémie
Die Pandemiebekämpfung
131
Le coup d'État
Der Staatsstreich
132
Le demandeur d'asile
Der Asylbewerber
133
L'indépendance énergétique
Die Energieunabhängigkeit
134
Le génocide
Der Völkermord
135
Die Datenschutzverletzung
La violation de la protection des données
136
L'égalité des sexes
Die Gleichstellung
137
L'intégration des migrants
Die Integration von Migranten
138
La pollution de l'environnement
Die Umweltverschmutzung
139
La politique étrangère
Die Außenpolitik
140
L'égalité des droits
Die Gleichberechtigung
141
La sortie de la zone euro
Der Eurozonen-Austritt
142
La solidarité
Die Solidarität 🤝
143
L'honnêteté
Die Ehrlichkeit
144
Die Würde
La dignité
145
Die Ziege
La chèvre
146
Der Schmetterling
Le papillon
147
La tortue
Die Schildkröte
148
L'abeille
Die Biene
149
Le mouton
Das Schaf
150
Le singe
Der Affe
151
Le crocodile
Das Krokodil
152
Le lion
Der Löwe
153
L'ours
Der Bär
154
Le lapin
Das Kaninchen
155
La sardine
Die Sardine
156
Die Forelle
La truite
157
Le thon
Der Thunfisch
158
Le saumon
Der Lachs
159
La crevette
Die Garnele
160
Le crabe
Der Krebs
161
Le homard
Der Hummer
162
Le cabillaud
Der Dorsch
163
Der Hering
Le hareng
164
Le pigeon
Die Taube
165
Le canard
Die Ente
166
"La saucisse au curry"
Die Currywurst
167
Le kebab
Der Döner
168
Les lasagnes
Die Lasagne
169
La Grande pyramide de Gizeh est l'une des 7 merveilles du monde antique.
Die Große Pyramide von Gizeh ist eine der 7 Weltwunder der Antike.
170
Le Colosse de Rhodes était une statue géante.
Der Koloss von Rhodos war eine riesige Statue
171
Die Hängenden Gärten von Babylon waren beeindruckend.
Les Jardins suspendus de Babylone étaient impressionnants.
172
Combien de temps a-t-il fallu pour construire la Grande pyramide ?
Wie lange dauerte es, die Große Pyramide zu bauen?
173
Le Mausolée d'Halicarnasse a été construit **en l'honneur** d'un souverain décédé.
Das Mausoleum von Halikarnassos wurde **zu Ehren** eines verstorbenen Herrschers gebaut.
174
Dans de nombreux pays, les militants LGBT se battent pour leurs droits.
In vielen Ländern kämpfen LGBT-Aktivisten für ihre Rechte.
175
L'homophobie est malheureusement toujours un problème dans notre société.
Homophobie ist in unserer Gesellschaft leider immer noch ein Problem.
176
Les drag queens apportent couleur et glamour à la scène LGBTQ.
Die Drag-Queens bringen Farbe und Glamour in die LGBTQ-Szene.
177
Les jeunes LGBT ont besoin de soutien et de compréhension.
LGBT-Jugendliche brauchen Unterstützung und Verständnis.
178
Tout le monde (chacun) devrait avoir le droit de vivre librement et sans peur sa sexualité.
Jeder sollte das Recht haben, seine Sexualität frei und ohne Angst zu leben.
179
J'ai indiqué mes coordonnées /données personnelles dans mon CV.
Ich habe meine persönlichen Daten in meinem Lebenslauf angegeben.
180
Quelles informations doivent figurer dans un CV professionnel ?
Welche Informationen gehören **in** einen professionellen Lebenslauf?
181
Le CV est un document important lors (bei) de la recherche d'emploi.
Der Lebenslauf ist ein wichtiges Dokument bei der Jobsuche.
182
Mon CV est rédigé en allemand et en anglais.
Mein Lebenslauf ist auf Deutsch und Englisch verfasst.
183
La chambre de ton frère est propre.
Das Zimmer deines Bruders ist sauber.
184
L'appartement de mes parents est grand.
Die Wohnung meiner Eltern ist groß.
185
J'aime la couleur des fleurs ( me plaisent).
Die Farbe der Blumen gefällt mir.
186
La couleur des yeux de mon chien est marron.
Die Farbe der Augen meines Hundes ist braun.
187
À qui appartient cette clé ?
Wessen Schlüssel ist das?
188
À qui appartient ce sac ?
Wessen Tasche ist das?
189
À qui appartient ce livre ?
Wessen Buch ist das?
190
À qui appartient cette valise ?
Wessen Koffer ist das?
191
Aide ta mère en cuisine !
Hilf deiner Mutter in der Küche !
192
Dis à ton frère que tu viens !
Sag deinem Bruder, dass du kommst!
193
Arrête de parler et écoute!
Hör auf zu reden und zuhöre !
194
N'oublie pas de sortir les poubelles!
Vergiss nicht, den Müll rauszubringen! 🚮
195
Appelle-moi plus tard!
Ruf mich später an!
196
Éteins la lumière avant de te coucher! ( que tu vas dormir)
Mach das Licht aus, bevor du schlafen gehst!
197
Allons boire un café ensemble.
Lass uns zusammen einen Kaffee trinken gehen.
198
Ne marche pas si vite, reste avec moi.
Geh nicht so schnell, bleib bei mir.
199
Profitons du concert.
Lasst uns das Konzert genießen.
200
Parlons plus bas afin que nous ne dérangions pas les autres.
Sprechen wir leiser, damit wir die anderen nicht stören.
201
Arrêtons de nous disputer, ça ne sert à rien.
Hören wir auf zu streiten, das bringt nichts.
202
Ouvrons la fenêtre, il fait chaud ici.
Öffnen wir das Fenster, es ist heiß hier.
203
Ce n'est pas sérieux, n'est-ce pas ?
"Es ist nicht dein Ernst, oder?" - "Jurassic Park"
204
Ici, c'est le plus fort qui règne.
"Hier regiert der Stärkere." - "Gladiator"
205
Je veux que tu me dises la vérité.
"Ich will, dass du mir die Wahrheit sagst." - "A Few Good Men"
206
Tu es mon havre de paix.
"Du bist mein sicherer Hafen."- "The Notebook"
207
J'adore quand un plan se déroule sans accroc. (quand un plan fonctionne)
"Ich liebe es, wenn ein Plan funktioniert." - "The A-Team"
208
Peu importe ce que c'est, je suis contre.
"Was auch immer es ist, ich bin dagegen."- "Horse Feathers"
209
Un lever de soleil peut tout changer.
"Ein Sonnenaufgang kann alles verändern." - "Before Sunrise"
210
Ce n'est pas de ta faute.
"Es ist nicht deine Schuld." - "Good Will Hunting"
211
La vie est comme une boîte de chocolats, on ne sait jamais sur quoi on va tomber.
Leben ist wie eine Schachtel Pralinen, man weiß nie, was man bekommt." - "Forrest Gump"
212
Les limites de mon langage signifient les limites de mon monde.
"Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt." - Ludwig Wittgenstein
213
La vie, c'est comme faire du vélo. Pour garder l'équilibre, il faut avancer.
"Das Leben ist wie Fahrradfahren. Um das Gleichgewicht zu halten, musst du in Bewegung bleiben."- Albert Einstein
214
Le bonheur est la seule (chose) qui se multiplie quand on le partage.
"Das Glück ist das einzige, was sich verdoppelt, wenn man es teilt." - Albert Schweitzer
215
Le meilleur moment (temps) pour un nouveau départ, c'est maintenant.
"Die beste Zeit für einen Neuanfang ist jetzt." - Unbekannt
216
L'escalade (d'évènements)
Die Eskalation
217
La discrimination
Die Diskriminierung
218
Le multiculturalisme
Das Multikulturalismus
219
Ma belle-mère est comme une deuxième mère pour moi.
Meine Stiefmutter ist für mich wie eine zweite Mutter.
220
Mes demi-frères et demi-sœurs sont plus âgés / plus jeunes que moi.
Meine Stiefgeschwister sind älter/jünger als ich.
221
Mon père s'est remarié, donc j'ai aussi un demi-frère maintenant.
Mein Vater hat wieder geheiratet, also habe ich jetzt auch einen Stiefbruder.
222
Ton travail est vraiment impressionnant.
Deine Arbeit ist wirklich beeindruckend.
223
Tu as un super sens de l'humour.
Du hast einen tollen Sinn für Humor.
224
Tu es vraiment unique.
Du bist wirklich einzigartig.
225
Tu es une personne très talentueuse.
Du bist eine sehr talentierte Person.
226
Für dich weiß ich es nicht, aber für mich ist das sehr, sehr wichtig.
Für dich weiß ich es nicht, aber für mich ist das sehr, sehr wichtig.
227
Dès la première fois que je l'ai vue, j'ai su qu'elle était différente.
Schon beim ersten Mal, als ich sie sah, wusste ich, dass sie anders war.
228
Ce n'est pas de ta faute.
Es ist nicht deine Schuld.
229
Quelle heure est-il?
Wie viel Uhr ist es?
230
C'est mon dada !
Das ist mein Steckenpferd !
231
Je peux te parler (reden) une seconde ?
Kann ich mal kurz mit dir reden?
232
J'ai longuement réfléchi à ce que je devais faire.
Ich habe lange überlegt,was ichmachen soll.
233
J'ai pensé à acheter une voiture.
Ich habe **mir** überlegt, ein Auto zu kaufen.
234
Est-ce que tu as bien réfléchi ?
Hast du dir das auch gut/reiflich überlegt?
235
Si j'étais toi, je ne ferais pas ça comme ça.
Wenn ich du wäre, würde ich das so nicht machen.
236
**Tom est en réunion**, mais Maria est dans son bureau.
**Tom ist auf einer Sitzung**, aber Maria ist in ihrem Büro.
237
Le train avait deux heures de retard, si bien que je ne suis rentrée **qu'** à 23 heures.
Der Zug hatte zwei Stunden Verspätung, sodass ich **erst** um 23 Uhr nach Hause kam.
238
Cette revue ne coûte rien. Elle est gratuite.
Diese Zeitschrift kostet nichts. Sie ist kostenlos.
239
C'est également dû au fait que j'ai eu beaucoup de temps pour me préparer (j'avais bcp de tps pr la préparation)
Das liegt auch daran, dass ich viel Zeit für die Vorbereitung hatte.
240
Cela est également dû au soutien de mes collègues.
Das liegt auch an der Unterstützung meiner Kollegen.
241
Le plus important, c'est de fixer de petits objectifs.
Das Wichtigste ist kleine Ziele setzen.
242
C'est injuste.
Das ist ungerecht.
243
Là de nombreux films et séries télévisées sont tournés.
Dort werden viele Filme und Fernseh-Serien gedreht.
244
Ils veulent (möchten) être mieux payés pour leur travail.( recevoir plus d'argent)
Sie möchten mehr Geld für ihre Arbeit bekommen.
245
Sarah ist vor einer Stunde losgefahren. Sie muss mittlerweile im Büro sein.
Sarah est partie il y a une heure. Elle doit être au bureau maintenant.
246
Wer klingelt an der Tur? - Das muss Laura sein, wir sind verabredet.
Qui sonne à la porte ? - Ça doit être Laura, nous avons rendez-vous.
247
Hanna muss sehr müde sein, denn sie hat die ganze Nacht gearbeitet.
Hanna doit être très fatiguée, car elle a travaillé toute la nuit.
248
Thomas hat sich gerade den Kopf gestoßen. - Ich hab's gesehen. Das muss wehtun !
Thomas vient de se cogner la tête. - Je l'ai vu. Ça doit faire mal !
249
Ist Paul schon im Büro? -Ja, er müsste da sein. Ich schaue mal nach.
Paul est-il déjà au bureau ? -Oui, il devrait être là. Je vais aller voir.
250
Weiß du, wie spät es jetzt in New-York ist? - Da müsste es jetzt früh morgens sein.
Sais-tu quelle heure il est maintenant à New York ? - Il devrait y être tôt le matin.
251
Ich weiß, dass sie eine paar Jahre älter ist als meine Mutter. Sie müsste also etwa 60 sein.
Je sais qu'elle a quelques années de plus que ma mère. Elle devrait donc avoir environ 60 ans.
252
Da vorne stehet ein Hund ganz alleine an der Straße ! -Oh, das könnte der Hund von unserem Nachbarn sein.
Il y a un chien tout seul au bord de la route ! Oh, c'est peut-être le chien de notre voisin.
253
Je suis très stressé **ces derniers temps** (j'ai bcp de stress). - Cela pourrait être la raison de tes maux de tête, non ?
Ich habe **in letzter Zeit** sehr viel Stress. - Das könnte der Grund für deine Kopfschmerzen sein, oder?
254
Tu as peut-être raison. (mais éventuellement)
Da magst du recht haben.
255
Quelqu'un a appelé tout à l'heure*, mais j'étais en retard au téléphone. - Oh ! C'était peut-être Laura.
**Vorhin** hat jemand angerufen, ich war aber zu spät am Telefon. - Oh ! Das kann Laura gewesen sein.
256
Das neue Videospiel bietet eine **atemberaubende** Grafik und realistische Animationen.
Le nouveau jeu vidéo propose des graphismes époustouflants et des animations réalistes.
257
Um erfolgreich zu sein, muss man **seine Fähigkeiten** und Strategien ständig verbessern.
Pour réussir, il faut constamment améliorer **ses compétences** et ses stratégies.
258
Dieses Spiel verfügt über eine offene Welt, die man frei erkunden kann.
Ce jeu propose un monde ouvert que l'on peut explorer librement.
259
In dem Multiplayer-Modus kann ich mit meinen Freunden gemeinsam spielen.
Dans le mode multijoueur, je peux jouer avec mes amis.)
260
Ma sœur, qui habite à Berlin, nous rend visite la semaine prochaine.
Meine Schwester, die in Berlin wohnt, besucht uns nächste Woche.
261
Je veux lire le livre (möchten) que tu m'as recommandé.
Ich möchte das Buch lesen, das du mir empfohlen hast.
262
La ville dans laquelle je vis est petite, mais belle.
Die Stadt, in der ich wohne, ist klein, aber schön.
263
La veste que tu portes me plaît beaucoup.
Die Jacke, die du trägst, gefällt mir sehr gut.
264
La clé est dans la serrure.
Der Schlüssel **steckt** im Schloss. 🗝
265
Je vais(fahre) au travail en bus.
Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.
266
Le train part à 10 heures.
Der Zug fährt um 10 Uhr ab.
267
Le livre m'appartient.
Das Buch gehört zu mir.
268
La solution du problème réside dans la collaboration.
Die Lösung des Problems liegt in der Zusammenarbeit.
269
Wir haben uns wegen des schlechten Wetters für den Museumsbesuch entschieden.
Nous avons opté pour la visite du musée en raison du mauvais temps.
270
La police a arrêté à Shanghai un gang de criminels.
Die Polizei hat in Shanghai eine Bande von Kriminellen festgenommen.
271
In einer Provinz in China gab es ein Erdbeben mit geringen Schäden.
Une province en Chine a été touchée par un tremblement de terre avec des dégâts mineurs.
272
Le gouvernement chinois **a lancé une initiative** pour promouvoir *les énergies renouvelables*.
Die chinesische Regierung **hat eine Initiative** zur Förderung *erneuerbarer Energien* **gestartet**.
273
In Spanien hat ein schwerer Waldbrand große Flächen zerstört.
En Espagne, un grave incendie de forêt a détruit de vastes zones.
274
Ein mysteriöses **Verschwinden** eines Touristen beschäftigt die Ermittler in Valencia.
Une **disparition** mystérieuse d'un touriste préoccupe les enquêteurs à Valence.
275
Ein bekannter spanischer Künstler hat eine Ausstellung in Paris eröffnet.
Un artiste espagnol renommé a ouvert une exposition à Paris.
276
In Portugal haben schwere Überschwemmungen zu Evakuierungen geführt.
Au Portugal, de graves inondations ont entraîné des évacuations.
277
Die Entführung
L'enlèvement
278
Der Mord
Le meurtre
279
Die Bestechung
La corruption
280
Die Vergewaltigung
Le viol
281
La cybercriminalité
Die Cyberkriminalität
282
Die Unterschlagung
La détournement de fonds
283
Cela me convient parfaitement !
Das passt mir sehr gut!
284
- Je n'ai pas honte de qui je suis ou de ce que j'ai fait.
— Ich schäme mich nicht dafür, wer ich bin oder was ich tat.
285
Il m'a présenté ses excuses.
Er hat sich bei mir entschuldigt.
286
J'ai appelé ma banque.
Ich habe bei meiner Bank angerufen.
287
Vous nous avez fait attendre longtemps .
Sie haben uns lange warten lassen .
288
Nous avons laissé les valises à l'hôtel .
Wir haben die Koffer im Hotel gelassen .
289
Notre voisin te salue.
Unser Nachbar lässt dich grüßen.
290
Je laisse les enfants jouer encore une heure.
Ich lasse die Kinder noch eine Stunde spielen.
291
Mangeons dans le jardin !
Lass uns im Garten essen !
292
Où ai-je laissé mes clés ?
Wo habe ich meine Schlüssel gelassen ?
293
Elle a voulu aller au théâtre.
Sie hat ins Theatergehen wollen.
294
Il ne m'avait pas entendu venir.
Er hatte mich nicht kommen hören.
295
Je veux aller nager aujourd'hui.
Ich will heute schwimmen gehen.
296
Nous avons voulu rendre visite à mes parents.
Wir haben meine Eltern besuchen wollen.
297
J'ai dû lui (à elle) rendre le livre.
Ich habe ihr das Buch zurückgeben müssen .
298
Les enfants ont pu aller au cinéma (dürfen).
Die Kinder haben ins Kino gehen dürfen.
299
Il a entendu les enfants jouer dehors.
Er hat die Kinder draußen spielen hören.
300
J'ai laissé les cartes à la maison.
Ich habe die Karten zu Hause liegen lassen.
301
Tu l'as vu s'asseoir dans le parc ?
Hast du ihn im Park sitzen sehen ?
302
Nous voulons aller jouer au tennis demain.
Wir wollen morgen Tennis spielen gehen.
303
Je peux venir te voir (visiter) ce week-end.
Ich kann dich am Wochenende besuchen kommen.
304
Tu dois m'aider à ranger.
Du musst mir aufräumen helfen.
305
Elle veut rester assise dans le jardin .
Sie will im Garten sitzen bleiben .
306
Peux-tu voir cet homme (debout) dans la rue ?
Kannst du den Mann auf der Straße stehen sehen ?
307
Je ne dois pas laisser les clés à la maison.
Ich darf die Schlüssel nicht zu Hause liegen lassen.
308
La grande question est ... (comment)
Die große Frage lautet ... (wie)
309
En cuisinant, elle écoute de la musique.
Beim Kochen hört sie Musik.
310
En dînant (midi) nous parlons du travail.
Beim Mittagessen sprechen wir über die Arbeit.
311
Elle tombe souvent *quand elle fait du roller.
Beim Rollschuhfahren fällt sie oft hin.
312
En rangeant, je trouve ma clé.
Beim Aufräumen finde ich meinen Schlüssel.
313
Nous avons discuté en prenant un café*. (s'entretenir)
Beim Kaffeetrinken haben wir uns unterhalten.
314
selon toute vraisemblance
höchstwahrscheinlich
315
Je suis au niveau B2.
Ich bin auf dem Niveau B2.
316
Le siège-auto est réglable.
Der Autositz ist verstellbar.
317
! "Ich bin der Meinung dass..." est différent de ...
" Meiner Meinung nach + verbe" !
318
eine Entscheidung treffen
sich entscheiden
319
Platz nehmen
sich setzen
320
in Erfüllung gehen
sich erfüllen ( se réaliser)
321
einen Beruf ausüben
exercer une profession
322
einen Fehler machen / begehen
etw. falsch machen
323
sich Mühe geben
sich bemühen
324
in der Lage sein
etw. können
325
Hoffung haben
hoffen
326
ein Angebot ablehnen /annehmen
ein Angebot (nicht) akzeptieren
327
in Kauf nehmen
hinnehmen / akzeptieren ( être prêt à accepter/risquer)
328
Hilfe leisten (Dat.)
jemandem helfen (fournir de l'aide)
329
in Ruhe lassen (Akk.)
jemanden nicht stören
330
in Anspruch nehmen (Akk.)
verwenden
331
zu Ende bringen (Akk.)
beenden
332
Bescheid geben / sagen (Dat.)
jemanden informieren
333
einen Rat geben (Dat.)
Tipp geben
334
einen Vorschlag machen (Dat.)
etw. vorschlagen
335
einen Wunsch erfüllen (Dat.)
tun, was sich jemand wünscht
336
(keine) Ahnung haben von + Dat.
(nicht) wissen
337
Abschied nehmen von + Dat.
sich verabschieden
338
Bescheid wissen über + Akk.
etw. wissen / informiert sein
339
sich Gedanken machen über + Akk.
nachdenken / überlegen
340
ein Recht habe auf + Akk.
die Berechtigung haben
341
einen (guten/schlechten etc.) Eindruck machen auf + Akk.
jemanden beeindrucken / jmdm. (nicht) gefallen
342
einen Antrag stellen auf + Akk.
etw. beantragen
343
Lust haben auf + Akk.
sich etw. wünschen / wollen
344
Rücksicht nehmen auf + Akk.
etw. berücksichtigen ( prendre en considération qqch )
345
Vorbereitungen treffen für + Akk.
sich vorbereiten ( faire les préparatifs pr qqch )
346
Verständnis haben für + Akk.
etw. verstehen
347
die Verantwortung übernehmen für + Akk.
sich einer Sache annehmen
348
sich (keine) Sorgen machen
sich sorgen / sich ängstigen / unruhig werden
349
Angst haben vor + Dat.
sich ängstigen
350
auf der Suche sein ... nach + Dat.
etw. suchen
351
(kein) Interesse haben an + Dat.
an etw. (nicht) interessiert sein
352
"Où allons-nous en vacances ? Nous devons enfin prendre une décision" !
„Wohin fahren wir in den Urlaub? Wir müssen endlich eine Entscheidung treffen!“
353
"Je ne suis pas en mesure de t'aider".
„Ich bin nicht in der Lage, dir zu helfen.“
354
"Peux-tu me donner un conseil ?"
„Kannst Du mir einen Rat geben?“
355
"Mon nouveau chef m'a fait bonne impression".
„Mein neuer Chef hat auf mich einen guten Eindruck gemacht.“
356
Je lis **les actualités** sur mon smartphone tous les matins.
Ich lese jeden Morgen **die Nachrichten** auf meinem Smartphone.
357
Il aime regarder des vidéos YouTube pour apprendre de nouvelles choses.
Er schaut gerne YouTube-Videos, um neue Dinge zu lernen.
358
Elle utilise les réseaux sociaux pour rester en contact avec ses amis.
Sie nutzt soziale Medien, um in Kontakt mit ihren Freunden zu bleiben.
359
Mes parents lisent (toujours) encore des journaux imprimés.
Meine Eltern lesen immer noch gedruckte Zeitungen. 🗞📰
360
Nous écoutons souvent des podcasts pour nous informer sur des sujets d'actualité.
Wir hören oft Podcasts, um uns **über** aktuelle Themen zu informieren.
361
Dans notre famille, nous faisons régulièrement des journées de détox numérique.
In unserer Familie machen wir regelmäßig digitale Entgiftungstage.
362
Beaucoup de gens **utilisent** des services de streaming pour regarder des films et des séries.
Viele Menschen **verwenden** Streaming-Dienste, um Filme und Serien anzuschauen.
363
Elle aime lire (gerne) des livres électroniques parce qu'elle souhaite économiser de l'espace.
Sie liest gerne E-Books, weil sie Platz sparen möchte.
364
J'ai installé une application (app) pour contrôler mon temps d'écran.
Ich habe eine App installiert, um meine Bildschirmzeit zu kontrollieren.
365
L'utilisation des médias peut avoir des effets positifs et négatifs.
Die Mediennutzung kann positive und negative Auswirkungen haben.
366
Pour être plus productif, j'ai décidé de réduire mon utilisation des médias.
Um produktiver zu sein, habe ich beschlossen, meine Mediennutzung zu reduzieren.
367
l'utilisation des médias
die Mediennutzung
368
le réseau social
das soziale Netzwerk
369
la plateforme en ligne
die Online-Plattform
370
le temps d'écran
die Bildschirmzeit
371
les services de streaming
die Streaming-Dienste
372
Arrête de te plaindre !
Hör endlich auf zu jammern!
373
ça j'avais presque oublié de vous le dire.
Das hätte ich fast vergessen, Ihnen zu sagen.
374
La prochaine fois, nous essaierons d'être un peu plus économes.
Nächstes Mal versuchen wir, ein bisschen sparsamer zu sein.
375
Je déteste ça, faire la queue à la caisse.
Ich hasse es, an der Kasse Schlange zu stehen.
376
J'adore ça, regarder les vitrines !
Ich liebe es, Schaufenster anzugucken!
377
Elle a décidé d'aller faire du shopping avec son ami Peter.
Sie entschied sich mit ihrem Freund Peter einkaufen zu gehen.
378
Je promets de venir.
Ich verspreche zu kommen.
379
Je promets d'appeler.
Ich verspreche anzurufen.
380
Tu n'as pas besoin d'appeler.
Du brauchst nicht anzurufen.
381
Il est important de se brosser les dents tous les jours.
Es ist wichtig, sich jeden Tag die Zähne zu putzen.
382
Il est préférable de ne pas manger aujourd'hui.
Es ist am besten, heute nichts zu essen.
383
Est-il possible de visiter la maison ?
Ist es möglich, das Haus zu besichtigen?
384
Je trouve (ça) intéressant d'aller au musée.
Ich finde es interessant, ins Museum zu gehen.
385
Mais il faut (on) le faire **régulièrement**.
Aber man muss es **regelmäßig** machen.
386
Aber gegen Ende hat ihre Geschichte nicht mehr viel mit den Figuren von Shakespeare gemeinsam.
Mais vers la fin, leur histoire n'a plus grand-chose à voir avec les personnages de Shakespeare.
387
En bref, il était seul (solitude).
Kurz gesagt, er war einsam.
388
Anfangs erschien ihm diese Körperhaltung seltsam.
Au début, cette posture lui a semblé étrange.
389
Diese Entwicklung folgt bestimmten Gesetzen; das heißt, es ist eine **gesetzmäßige** Entwicklung.
Cette évolution suit certaines lois ; autrement dit, il s'agit d'une évolution conforme aux lois.
390
Der Zug soll laut Fahrplan um 10 Uhr abfahren. Die planmäßige Abfahrt ist um 10 Uhr.
Selon l'horaire, le train doit partir à 10 heures. Le départ prévu est à 10 heures.
391
Nach geltendem Recht gehört das Grundstück uns. Wir sind die rechtmäßigen Besitzer.
Selon la loi en vigueur, le terrain nous appartient. Nous en sommes les propriétaires légitimes.
392
Die Maschinen werden alle fünf Jahre überprüft, auch wenn es keine Probleme gibt. Es ist eine routinemäßige Überprüfung.
Les machines sont contrôlées tous les cinq ans, même s'il n'y a pas de problème. C'est un contrôle de routine.
393
In diesen Supermarkt gehe ich immer. Ich kaufe gewohnheitsmäßig hier ein.
Je vais toujours dans ce supermarché. J'ai l'habitude d'y faire mes courses.
394
Ich will nicht mehr so viel arbeiten. Ich will **arbeitsmäßig** kürzertreten.
Je ne veux plus travailler autant. Je veux lever le pied en ce qui concerne le temps de travail. (en terme de travail)
395
Die Gegner waren uns zahlenmäßig überlegen. Es waren zu viele.
Les adversaires étaient plus nombreux que nous. Ils étaient trop nombreux.
396
Jonas braucht lange Zeit für diese Aufgabe. Er ist langsam.
Jonas prend beaucoup de temps pour cette tâche. Il est lent.
397
Le médicament fonctionne bien. Il est efficace.
Das Medikament wirkt gut. Es ist wirksam.
398
Je me suis bien reposé en vacances. Les vacances étaient reposantes.
Ich habe mich im Urlaub gut erholt. Der Urlaub war erholsam.
399
Sophie économise son argent de poche. Elle est économe.
Sophie spart ihr Taschengeld. Sie ist sparsam.
400
Ce mot est facile à mémoriser. Il est facile à retenir.
Dieses Wort kann man sich gut einprägen. Es ist einprägsam.
401
Le chien veille bien. Il est vigilant.
Der Hund wacht gut. Er ist wachsam.
402
Son travail a une grande importance. Elle est significative.
Seine Arbeit hat große Bedeutung. Sie ist bedeutsam.
403
Nous voulons (möchten) que notre pays réussisse. ( soit "successfull")
Wir möchten, dass unser Land erfolgreich ist.
404
Sie macht unser Land wettbewerbsfähiger auf dem internationalen Markt.
Elle rend notre pays plus compétitif sur le marché international.
405
un **comportement** responsable et respectueux.
ein verantwortungsbewusstes und respektvolles **Verhalten**.
406
C'est très respectueux de l'environnement.
Das ist sehr umweltbewusst.
407
J'achète des fruits et des légumes en fonction de la saison.
Ich kaufe Obst und Gemüse saisonabhängig.
408
Ich bin sicher, dass sie aussagekräftige Argumente liefern können.
Je suis sûr qu'ils peuvent fournir des arguments pertinents.
409
**Les invités** sont venus en nombre.
**Die Gäste** sind sehr zahlreich erschienen.
410
C'est vraiment une merveilleuse surprise !
Das ist wirklich eine wundervolle Überraschung!
411
Nous avons vécu beaucoup (de choses), c'était vraiment des vacances **pleines d'aventures**.
Wir haben viel erlebt, es war wirklich ein **abenteuerreicher** Urlaub.
412
Il sait exactement ce qu'il veut et travaille de manière très déterminée.
Er weiß genau, was er will, und arbeitet sehr zielstrebig.
413
Ton conseil m'a beaucoup aidé, il (m')a été très utile.
Dein Rat hat mir sehr geholfen, er war sehr hilfreich.
414
bleu ciel
himmelblau
415
dur comme pierre
steinhart
416
fondant (comme du beurre)
butterweich
417
blanc comme neige
schneeweiß
418
limpide, clair comme du cristal/verre
glasklar
419
verglaçé
eisglatt
420
tranchant comme un rasoir
messerscharf
421
léger comme une plume
federleicht
422
Ils ont mis au point (développé) **une voiture à faible émission de gaz d'échappement**.
Sie haben **ein abgasarmes Auto** entwickelt.
423
La voiture n'est pas aussi **polluante** que les modèles précédents.
Das Auto ist nicht so **umweltschädlich** wie frühere Modelle.
424
la réduction des déchets
die Abfallvermeidung
425
le tri des déchets
die Mülltrennung
426
die erneuerbare Energie
l'énergie renouvelable
427
le recyclage
das Recycling
428
la réserve naturelle
das Naturschutzgebiet
429
la voiture électrique
das Elektroauto
430
la piste cyclable
der Fahrradweg
431
le produit biologique
das Bioprodukt
432
l'agriculture écologique
die ökologische Landwirtschaft
433
l'émission de gaz à effet de serre
die Treibhausgasemission
434
l'empreinte écologique
die ökologische Fußabdruck
435
der Waldschutz
la protection des forêts
436
die Energiewende
la transition énergétique
437
Mich nervt es wenn die Menschen schlürfen.
Ça m'énerve quand les gens sirotent.
438
Es mach mich einfach fertig wenn Menschen schnarchen.
Ça m'énerve quand les gens ronflent.
439
Ich kann es gar nicht ab wenn Menschen popeln.
Je n'aime pas du tout quand les gens se curent le nez.
440
Elle a l'air (semble) d'avoir faim.
Sie scheint Hunger zu haben.
441
Il semble être en rogne.
Er scheint sauer zu sein.
442
À la fin de son semestre à l'étranger, Marcel a dit au revoir à ses amis. Il était triste de devoir rentrer chez lui.
Am Ende seines Auslandssemesters **hat** Marcel **Abschied** von seinen Freunden **genommen**. Er war traurig, dass er wieder nach Hause fahren musste.
443
Hier, notre équipe a mené le projet à bien (zum Anschluss bringen).
Gestern hat unser Team das Projekt **erfolgreich zum Abschluss gebracht**.
444
Pour se protéger d'une infection, il faut se tenir à distance **les uns des autres.**
Zum Schutz vor einer Infektion sollte man **von einander** Abstand halten.
445
La politicienne a pris ses distances par rapport aux déclarations de son collègue de parti.
Die Politikerin hat Abstand **zu** den Aussagen ihres Parteikollegen genommen.
446
Si tu es un jour à Berlin, tu devrais absolument faire un détour/crochet/virée par Postdam.
Wenn du mal in Berlin bist, solltest du unbedingt einen Abstecher nach Postdam machen.
447
Pfarrer Schäfer genießt in der Markus-Gemeinde große Anerkennung.
Le pasteur Schäfer jouit d'une grande reconnaissance dans la communauté de Markus.
448
Je dois malheureusement décliner votre offre. J'ai reçu une meilleure offre.
Ich muss Ihr Angebot leider ablehnen. Ich habe ein besseres Angebot bekommen.
449
J'accepte votre offre !
Ich nehme Ihr Angebot an!
450
Lydia a peur de l'examen Testdaf.
Lydia hat Angst **vor** der Testdaf-Prüfung.
451
Le test d'allemand n'est pas aussi difficile que tu le penses. Ne laisse pas les autres te faire peur.
Der Deutschtest ist nicht so schwierig, wie du denkst. Lass dir von den Anderen keine Angst machen.
452
**Le tribunal** a engagé des poursuites contre l'auteur présumé.
**Das Gericht** hat Anklage gegen den mutmaßlichen Täter erhoben.
453
Stefanie a eu recours à une aide financière pendant ses études.
Stefanie hat während ihres Studiums finanzielle Hilfe in Anspruch genommen.
454
Certaines personnes s'offusquent des restrictions de sortie.
Einige Menschen **nehmen Anstoß an** den Ausgangsbeschränkungen.
455
**Les villes et les communes** ont fait de gros efforts pour intégrer les réfugiés.
**Die Städte und Gemeinden** haben große Anstrengungen unternommen, um die Flüchtlinge zu integrieren.
456
Monsieur Schulze est **demandeur (chercheur) d'emploi**. Il a maintenant déposé une demande d'allocation de chômage auprès de l'Agence fédérale pour l'emploi.
Herr Schulze ist **arbeitssuchend**. Jetzt hat er bei der Bundesagentur für Arbeit einen Antrag auf Arbeitslosengeld gestellt.
457
Pouvez-vous svp me donner une réponse simple à ma question ?
Können Sie mir bitte eine einfache Antwort **auf** meine Frage geben?
458
Le t-shirt rouge est malheureusement épuisé. **Il y a le encore le choix** entre les couleurs jaune et bleu.
Das rote T-Shirt ist leider ausverkauft. **Zur Auswahl stehen noch** die Farben gelb und blau.
459
drei Kandidaten stehen zur Auswahl
il y a le choix entre trois candidats
460
Anstatt den Ball an seinen Mitspieler abzuspielen hat der Stürmer selbst aufs Tor geschossen, doch leider hat er nicht getroffen.
Au lieu de passer le ballon à son coéquipier, l'attaquant a tiré lui-même au but, mais il a malheureusement manqué son coup.
461
Der Bedarf an Impfstoff ist noch lange nicht gedeckt.
Les besoins en vaccins sont loin d'être satisfaits.
462
Welchen Beruf möchtest du später einmal ergreifen?
Quel métier souhaites-tu exercer plus tard ?
463
Welchen Beruf üben Sie zurzeit aus?
Quel métier exercez-vous actuellement ?
464
Nach dem **Urteil** ist die unterlegene Partei in Berufung gegangen.
Après le **jugement**, la partie perdante a fait appel.
465
As-tu déjà reçu des informations sur le cours d'allemand dans lequel tu es actuellement ?
Hast du schon Bescheid bekommen, in welchem Deutschkurs du jetzt bist?
466
S'il te plaît, tiens-moi au courant demain.
Bitte gib mir morgen Bescheid.
467
Bitte sag mir **rechtzeitig** Bescheid.
Préviens-moi **à temps**, s'il te plaît.
468
Du weißt aber gut Bescheid! ~ Ich weiß über dein Geheimnis Bescheid.
Tu es bien informé ! Je connais ton secret.
469
Ich möchte nun auf Ihre zweite Frage Bezug nehmen: ...
Je voudrais maintenant me référer à votre deuxième question : ...
470
Jeder begeht mal eine Dummheit. Wichtig ist, dass man daraus lernt.
Tout le monde fait des bêtises. L'important est d'en tirer les leçons.
471
Während meines Praktikums konnte ich einen Einblick in die Arbeit als Arzt gewinnen.
Pendant mon stage, j'ai pu avoir un aperçu du travail de médecin.
472
Ich hoffe, Sie konnten trotz der kurzen Zeit einen Eindruck von Ihrer neuen Abteilung bekommen.
J'espère que vous avez pu vous faire une idée de votre nouveau service malgré le peu de temps dont vous disposez.
473
Man muss das ganze Interview hören, sonst gewinnt man einen falschen Eindruck von der Meinung des Gastes.
Il faut écouter l'interview en entier, sinon on se fait une fausse idée de l'opinion de l'invité.
474
J'ai une très bonne impression de cette entreprise.
Ich habe einen sehr guten Eindruck **von** dieser Firma.
475
Herr Müller hat bei dem Bewerbungsgespräch einen guten Eindruck hinterlassen.
Monsieur Müller a fait bonne impression lors de l'entretien d'embauche.
476
Und, was denkst du? Macht die neue Kollegin einen guten Eindruck auf dich?
Alors, qu'en penses-tu ? La nouvelle collègue te fait-elle bonne impression ?
477
Ich hatte gestern Abend einen sehr guten Einfall: ...
J'ai eu une très bonne idée hier soir : ...
478
Ich bin mit dem Schreiben der Stadtverwaltung nicht einverstanden. Ich werde Einspruch bzw. Widerspruch einlegen.
Je ne suis pas d'accord avec la lettre de la municipalité. Je vais faire opposition ou contestation.
479
Was man begonnen hat sollte man auch zu Ende bringen.
Ce que l'on a commencé, il faut le terminer.
480
Die Zeit ist gleich um. Bitte kommen Sie jetzt zum Ende und bringen Sie Ihre Prüfungen nach vorne.
Le temps est presque écoulé. Veuillez conclure maintenant et faire avancer vos examens.
481
Nous avons discuté toute la journée. Maintenant, nous devons prendre une décision.
Wir haben den ganzen Tag diskutiert. Jetzt müssen wir eine Entscheidung treffen.
482
Paula und Finn haben den Entschluss gefasst, dass sie bald Eltern werden möchten.
Paula et Finn ont pris la décision de devenir bientôt parents.
483
Zu welchem Ergebnis seid ihr gekommen?
Quelle est votre conclusion ?
484
Du hast einen Fehler begangen. Das wirst du bereuen.
Tu as commis une erreur. Tu le regretteras.
485
In der Prüfung habe ich zu viele Fehler gemacht und bin leider durchgefallen.
Dans l'examen, j'ai fait trop d'erreurs et j'ai malheureusement échoué.
486
Le changement climatique **a pour conséquence** qu'il pleut moins et que les sols s'assèchent.
Der Klimawandel **hat zur Folge**, dass es weniger regnet und die Böden austrocknen.
487
Il n'en est absolument pas question !
Das kommt überhaupt nicht in Frage!
488
Es steht außer Frage, dass wir diese Krise meistern werden.
Il ne fait aucun doute que nous surmonterons cette crise.
489
Der Schüler aus den Niederlanden stellt dem Deutschlehrer eine Frage.
L'élève néerlandais pose une question au professeur d'allemand.
490
Peter est frustré et ne veut pas **se faire de nouveaux amis** pour le moment.(nouer de nouvelles amitiés)
Peter ist frustriert und möchte erst einmal keine **neuen Freundschaften schließen**.
491
Je ne peux pas te garantir (donner de garantie) que tu réussiras l'examen. Mais si tu suis mes conseils, c'est très probable.
Ich kann dir keine Garantie geben, dass du die Prüfung bestehst. Wenn du meine Ratschläge befolgst, ist es aber sehr wahrscheinlich.
492
Ne t'inquiète pas (Gedanken machen), tout ira bien.
Mach dir keine Gedanken, das wird schon werden.
493
Kannst du dieses Geheimnis bewahren?
Peux-tu garder ce secret ?
494
Bitte behalte dieses Geheimnis für dich. Erzähl es nicht weiter.
S'il te plaît, garde ce secret pour toi. Ne le dis à personne. 🤫🤫
495
hautement qualifié
hochqualifiziert
496
sûr de soi
selbstbewusst
497
à vie
lebenslang
498
ouverte sur le monde
weltoffen
499
à long terme
langfristig
500
très instruit(e)
hochgebildet
501
sans poids/sans gravité
schwerelos
502
sans abri
wohnungslos
503
~ Töten bringt dich nicht weiter.
~ Tuer ne te mène nulle part.
504
~ Bien, c'est exactement ce que je voulais.
~ Gut, das ist genau das, was ich wollte.
505
~ Wie klingt das ?
~ Qu'est-ce que tu en dis ?
506
~ Es geht mich überhaupt nichts an, aber ...
~ Ça ne me regarde pas du tout mais ...
507
Je n'ai pas dormi, (mais j'ai) travaillé.
Ich habe nicht geschlafen sondern gearbeitet.
508
Je n'ai pas de voiture noire, mais une blanche.
Ich habe kein schwarzes Auto sondern ein weißes.
509
Je ne lui (il) ai pas offert un livre, mais un CD.
Ich habe ihm kein Buch sondern eine CD geschenkt.
510
Le garage n'est pas à côté mais **derrière** la maison.
Die Garage ist nicht neben sondern **hinter** dem Haus.
511
Er macht das Fenster nicht auf sondern zu.
Il n'ouvre pas la fenêtre, il la ferme.
512
Le patient est examiné par le médecin.
Der Patient wird von dem Arzt untersucht.
513
Il a été arrêté par la police.
Er wurde von der Polizei verhaftet.
514
Sie wurde von der Lawine mitgerissen.
Elle a été emportée par l'avalanche.
515
Die Ernte wurde durch den Hagel zerstört.
Les récoltes ont été détruites par la grêle.
516
Er wurde durch einen Boten benachrichtigt.
Il a été prévenu par un messager.
517
M. Meier a été informé par un collègue via un e-mail.
Herr Meier wurde von einem Kollegen durch eine E-Mail informiert.
518
Die Bürger wurden von den Medien informiert. (Die Information kommt von den Medien.)
Les citoyens ont été informés par les médias. (L'information vient des médias).
519
Die Bürger wurden durch die Medien informiert. (Die Medien verbreiten die Information, die von einer anderen Quelle kommt.)
Les citoyens ont été informés par les médias. (Les médias diffusent l'information qui provient d'une autre source).
520
La fenêtre a été brisée à l'aide (avec) d'un marteau.
Das Fenster wurde mit einem Hammer zerschlagen.
521
La lettre a été écrite au crayon.
Der Brief wurde mit Bleistift geschrieben.
522
la confiance en soi
Das Selbstvertrauen
523
la vision du monde
Die Weltanschauung
524
La gestion du temps
Das Zeitmanagement
525
le pilote d'avion / la pilote d'avion
der Flugzeugpilot / die Flugzeugpilotin
526
le jardinier / la jardinière
der Gärtner / die Gärtnerin
527
le comptable / la comptable
der Buchhalter / die Buchhalterin
528
l'écrivain / l'écrivaine
der Schriftsteller / die Schriftstellerin
529
les épinards
der Spinat
530
le poivron
die Paprika
531
le petit pois
die Erbse
532
le chou de Bruxelles
der Rosenkohl
533
la courgette
die Zucchini
534
l'asperge
der Spargel
535
la citrouille, le potiron
der Kürbis
536
adopter (une loi, un plan...)
beschließen (Gesetz, Satzung, Plan)
537
le député
der Abgeordnete
538
Auch direkt nach der Abstimmung im Parlament haben wieder tausend Menschen demonstriert.
Juste après le vote au Parlement, des milliers de personnes ont à nouveau manifesté.
539
Im Herbst soll das Oberste Gericht in Israel über die Änderung von dem Justiz-System beraten.
En automne, la Cour suprême israélienne devrait débattre de la modification du système judiciaire.
540
débattre OU conseiller
sich über jdn/etw beraten, beraten
541
Kritiker glauben: In Israel ist die Demokratie gefährdet
Les critiques estiment que la démocratie est en danger en Israël
542
Einige Experten warnen sogar vor einem Bürger-Krieg in Israel.
Certains experts mettent même en garde contre une guerre civile en Israël.
543
Le pays des États-Unis est ami avec Israël.
Das Land USA ist mit Israel befreundet.
544
Il a déclaré il y a plusieurs mois déjà : "Israël ne peut pas continuer ainsi.
Er hat schon vor Monaten gesagt: Israel kann so nicht weiter-machen.
545
complètement, complet ( pas komplett)
vollständig
546
Ich bin vollständig/völlig/vollkommen betrunken
Je suis complètement/entièrement/complètement ivre
547
Mais de nombreuses personnes **doivent** maintenant **mettre fin** à leurs vacances en raison de la dangerosité des incendies de forêt.
Viele Menschen **müssen** ihren Urlaub aber jetzt **beenden**, weil die Wald-Brände so gefährlich sind.
548
Je viens d'avoir un **éclair de génie**. Je crois que je sais comment nous devons faire : ...
Ich hatte gerade einen **Geistesblitz**. Ich glaube, ich weiß, wie wir es machen müssen: ...
549
Les parents ont eu un entretien avec l'enseignant au sujet de leur fille.
Die Eltern haben mit dem Lehrer ein Gespräch über ihre Tochter geführt.
550
**Stefan a proposé (offert) son aide à sa voisine**, mais elle a refusé en la remerciant.
**Stefan hat seiner Nachbarin seine Hilfe angeboten**, aber sie hat dankend abgelehnt.
551
**Par son comportement imprudent**, elle est prête à accepter de blesser une autre personne.
**Durch sein rücksichtsloses Verhalten** hat sie in Kauf genommen, einen anderen Menschen zu verletzen.
552
Sergio a noué de nombreux contacts en cours d'allemand.
Sergio hat im Deutschkurs viele Kontakte geknüpft.
553
J'ai besoin de votre aide *pour le devoir de grammaire.
Bei der Grammatikaufgabe brauche ich Ihre Hilfe.
554
Mon collègue de travail m'a beaucoup aidé (fournir de l'aide) *à résoudre ce problème.
Bei der Lösung des Problems leistete mir mein Arbeitskollege große Hilfe.
555
La population **a fourni des informations** (indications, indices) qui ont finalement permis d'élucider l'affaire criminelle.
Die Bevölkerung **lieferte Hinweise**, die letztendlich zur Aufklärung des Kriminalfalls führten.
556
La décision de la chancelière fédérale suscite de vives critiques.
An der Entscheidung der Bundeskanzlerin wird heftige Kritik geübt.
557
Il n'était pas en mesure d'aider son amie.
Er war nicht in der Lage, seiner Freundin zu helfen.
558
"Je mène une vie merveilleuse", a déclaré M. Schmidt le jour de son soixante-dixième anniversaire.
"Ich führe ein wunderbares Leben." sagte Herr Schmidt an seinem siebzigsten Geburtstag.
559
Comment les étudiants peuvent-ils **subvenir à leurs besoins** s'ils doivent en plus payer des frais de scolarité ?
Wie sollen Studenten ihren **Lebensunterhalt bestreiten**, wenn sie auch noch Studiengebühren zahlen müssen?
560
Je ne me soucie pas de l'avenir (Gedanken). Je veux juste profiter de la vie.
Ich mache mir keine Gedanken über die Zukunft. Ich möchte einfach nur das Leben genießen.
561
Le maire souhaite **prendre des mesures contre** la criminalité dans la ville.
Der Bürgermeister möchte **Maßnahmen gegen** die Kriminalität in der Stadt **ergreifen**.
562
Erna a fait beaucoup d'efforts pour ses devoirs.
Erna hat sich bei ihren Hausaufgaben viel Mühe gegeben.
563
Les enseignants doivent éveiller la curiosité des élèves.
Lehrende müssen die Neugierde der Schülerinnen und Schüler wecken.
564
Qui veut vraiment réussir doit aussi **faire des sacrifices**.
Wer wirklich erfolgreich sein will, muss auch **Opfer bringen**.
565
Un prix important a été décerné * **à l'acteur**.
**Dem Schauspieler** wurde ein wichtiger Preis verliehen.
566
Je t'appellerai quand je serai de retour à la maison.
Ich rufe dich an, wenn ich wieder zu Hause bin.
567
Quand j'étais à Cologne, j'ai rendu visite à ma petite amie.
Als ich in Köln war, habe ich meine Freundin besucht.
568
Avant de rentrer chez moi, je mange au restaurant.
Bevor ich nach Hause gehe, esse ich im Restaurant.
569
Pendant que j'attends (après) le repas, je lis le journal.
Während ich auf das Essen warte, lese ich die Zeitung.
570
Après avoir mangé, je rentre chez moi.
Nachdem ich gegessen habe, gehe ich nach Hause.
571
J'attends jusqu'à ce qu'il vienne.
Ich warte, bis er kommt.
572
Seit er einen Unfall hatte, fährt er nicht mehr Auto.
Il n'a pas conduit de voiture depuis qu'il a eu un accident.
573
**Tous les deux ans**, les voitures sont soumises à un contrôle par le TÜV.
**Alle zwei Jahre** werden Autos vom TÜV einer Prüfung unterzogen.
574
La chaleur sur le lieu de vacances a été un calvaire pour certains touristes.
Die Hitze am Urlaubsort war für einige Touristen eine Qual.
575
Puis-je te donner un bon conseil ? C'est en s'exerçant qu'on devient maître ! ( l'exercice fait le maître)
Darf ich dir einen guten Rat geben? Übung macht den Meister!
576
Quand Émilie a eu **un chagrin d'amour**, elle a demandé conseil à sa grand-mère.
Als Emilie **Liebeskummer** hatte, hat sie bei ihrer Großmutter Rat gesucht.
577
La femme politique doit **rendre des comptes** devant la commission d'enquête.
Die Politikerin muss vor dem Untersuchungsausschuss **Rechenschaft ablegen**.
578
"Ich habe ein Recht darauf zu erfahren, was los ist." sagte der Anwohner zum Polizisten.
"J'ai le droit de savoir ce qui se passe", a dit le riverain au policier
579
"C'est vrai, tu as raison !"
"Stimmt, du hast Recht!"
580
La femme dans (avec) la voiture noire était **dans son droit**. L'homme dans la voiture blanche est responsable de l'accident.
Die Frau mit dem schwarzen Auto war **im Recht**. Der Mann im weißen Auto ist für den Unfall verantwortlich.
581
L'équipe a un grand **respect pour** son entraîneur. Il est certes sévère, mais juste.
Die Mannschaft hat großen **Respekt vor** ihrem Trainer. Er ist zwar streng aber fair.
582
De bonnes connaissances en allemand jouent un rôle important pour réussir sur le marché du travail allemand.
Gute Deutschkenntnisse spielen für den Erfolg auf dem deutschen Arbeitsmarkt eine große Rolle.
583
Dans la circulation, il est important de **tenir compte** des autres usagers de la route.
Im Verkehr ist es wichtig, auf die anderen Verkehrsteilnehmer **Rücksicht zu nehmen**.
584
"Chers voyageurs, nous avons un problème avec la turbine. **Il n'y a pas lieu de s'inquiéter**. Veuillez garder votre calme".
"Liebe Reisende, wir haben ein Problem mit der Turbine. **Das ist kein Grund zur Sorge**. Bitte bewahren Sie Ruhe."
585
"Quand tu **as terminé** le projet, tu as besoin de te reposer. Le stress est très mauvais pour la santé".
"Wenn du das Projekt **fertiggestellt hast**, musst du mal zur Ruhe kommen. Stress ist sehr ungesund."
586
"Financièrement, nous* arrivons tout juste à joindre les deux bouts. Souvent, l'argent ne suffit pas jusqu'à la fin du mois".
"Wir kommen finanziell gerade so über die Runden. Oft reicht das Geld nicht bis zum Monatsende."
587
**Soudain**, il lui a donné un violent coup de poing.
**Plötzlich** verpasste er ihm einen heftigen Schlag.
588
Tu m'attribues un peu la faute, que tu n'as pas réussi ton examen?
"Gibst du etwa mir die Schuld dafür, dass du die Prüfung nicht bestanden hast?"
589
attribuer/donner la faute à qn/qc [pour qc]
jdm/einer S. Schuld [an etw dat] geben
590
"Tu sais déjà la nouvelle ? Carmen a rompu avec Frank".
"Weißt du schon das Neueste? Carmen hat mit Frank Schluss gemacht."
591
Le père a pris la défense de son fils face aux accusations de la voisine.
Der Vater hat seinen Sohn vor den Anschudligungen der Nachbarin in Schutz genommen.
592
"Je viens de recevoir un appel. Mon frère a des problèmes (est dans des difficultés). Je dois partir maintenant".
"Ich habe **gerade** einen Anruf erhalten. Mein Bruder ist in Schwierigkeiten. Ich muss jetzt gehen."
593
Désolé, mais ça n'a pas de sens.
Entschuldigung, aber das ergibt keinen Sinn.
594
Ne te fais pas de soucis pour le test. Fais de ton mieux.
Mach dir keine Sorgen **über** den Test. Gib dein Bestes.
595
Melanie est à la recherche d'un bel appartement dans le sud de Cologne.
Melanie ist auf der Suche nach einer schönen Wohnung im Süden von Köln.
596
Je peux (dürfen) te donner un conseil ?
Darf ich dir einen Tipp geben?
597
Merci pour ce (le) bon conseil !
Danke für den guten Tipp!
598
Jessica a un rêve. Elle veut faire le (un) tour du monde.
Jessica hat einen Traum. Sie möchte eine Weltreise machen.
599
**Jonas a réalisé un rêve (verw...)** : il s'est acheté la voiture qu'il a toujours voulu avoir.
**Jonas hat sich einen Traum verwirklicht**: Er hat sich das Auto gekauft, das er immer schon haben wollte.
600
Lors d'un voyage scolaire, l'enseignant a la **responsabilité des** élèves.
Bei einer Klassenfahrt trägt der Lehrer die **Verantwortung für** die Schüler.
601
Pour conclure, je voudrais (möchte) souligner (=accentuer) ...
Abschließend möchte ich betonen...
602
Il ne faut **en aucun cas** perdre de vue que ...
Dabei sollte **keinesfalls** außer Acht gelassen werden...
603
bla bla bla est un sujet d'actualité de nos jours, sur lequel on peut certainement beaucoup discuter...
Blah blah blah ist heutzutage ein aktuelles Thema, über das man sicherlich viel diskutieren kann...
604
Je ne pense pas que ce soit tout à fait juste (halten).
Das halte ich nicht für ganz richtig.
605
Vous avez tout à fait raison, mais... (durchaus)
Sie haben durchaus Recht, doch...
606
Je défends le point de vue
Ich vertrete den Standpunkt...
607
l'électeur
der Wähler
608
le débat politique
die politische Debatte
609
la majorité
die Mehrheit
610
la minorité
die Minderheit
611
La semaine dernière, j'ai rendu visite à ma famille.
Letzte Woche habe ich meine Familie besucht.
612
Il y a deux jours, j'ai retrouvé mon vieil ami.
Vor zwei Tagen habe ich meinen alten Freund getroffen.
613
Le week-end, nous avons fait de la randonnée en montagne.
Am Wochenende sind wir in die Berge gewandert.
614
Le mois dernier, j'ai célébré mon anniversaire.
Letzten Monat habe ich meinen Geburtstag gefeiert.
615
Il y a une semaine, j'ai réussi mes examens.
Vor einer Woche habe ich meine Prüfungen bestanden.
616
Nous avons passé un bon (tolle) moment ensemble.
Wir haben eine tolle Zeit zusammen verbracht.
617
**De nos jours**, un diplôme n'est plus une garantie d'un bon travail.
**Heutzutage** bietet ein Studium nicht mehr die Garantie für einen guten Arbeitsplatz.
618
Wenn Sie Interesse am Kontakt haben, können Sie sich bei der Betreuung der Benutzer einbringen.
Si vous êtes intéressé par le contact, vous pouvez vous impliquer dans la prise en charge des utilisateurs
619
La police est bien sûr à la recherche des auteurs de ces vols.
Die Polizei ist selbstverständlich auf der Suche nach den Urhebern dieser Diebstähle.
620
**Par rapport à l'année dernière**, cela représente une augmentation de prix de 5%, soit 160€.
**Im Vergleich zum Vorjahr** ist das eine Preiserhöhung um 5% auf 160€.
621
**Je n'ai pas encore reçu de réponse à** ma candidature auprès de cette entreprise pour le poste de chef de service.
**Ich habe noch keine Antwort erhalten auf** meine Bewerbung bei dieser Firma um die Stelle als Abteilungleiter.
622
Sa politique a été très critiquée. ( il y a eu **beaucoup de critiques à sa politique**)
Es gab viel **Kritik an** seiner Politik.
623
La recherche de l'enfant disparu a duré toute la nuit.
Die Suche nach dem vermissten Kind dauerte die ganze Nacht.
624
Quelle est la cause de cette erreur ?
Was ist die Ursache für diesen Fehler?
625
Chacun a droit à la protection de sa vie privée.
Jeder hat ein Recht auf den Schutz seiner Privatsphäre.
626
Il faut avoir des égards pour ses voisins.
Man muss Rücksicht **auf** seine Nachbarn nehmen.
627
Il existe plusieurs doutes sur cette théorie.
Es gibt verschiedene Zweifel **an** dieser Theorie.
628
Je suis très intéressé(e) par cette offre. ( "j'ai de grands intérêts pour ...")
Ich habe großes Interesse **an** diesem Angebot.
629
Je comprends tout à fait ta situation (j'ai pleine compréhension pour ta situation).
Ich habe volles Verständnis für deine Situation.
630
Tu as envie de faire une excursion à la mer ?
Hast du Lust auf einen Ausflug ans Meer ?
631
Elle n'a aucun respect pour son chef.
Sie hat keinen Respekt vor ihrem Chef. (ihr Chef)
632
Y a-t-il une alternative **à** l'énergie nucléaire ?
Gibt es eine Alternative **zur** Kernenergie ?
633
Il a exprimé le souhait d'une meilleure collaboration.
Er äußerte den Wunsch **nach** einer besseren Zusammenarbeit.
634
~ Où est le piège ?
~ Wo ist der Haken?
635
~ Ça on en reparle dans une semaine ... ( ironie)
~ Da reden wir 'ner Woche noch mal drüber.
636
~ Das ist aber schön, dass du da bist.
~ Que c'est bien que tu sois là !
637
~ Na, weder noch !
~ Ni l'un ni l'autre !
638
~ Et ce que tu leur donnes, ils te le **rendent** au centuple !
~ Und das, was du ihnen gibst, **kriegst** du tausendfach **zurück** !
639
~ J'ai l'air de faire du vélo ?
~ Sehe ich so aus, als ob ich mich auf ein Fahrrad setzen würde ?
640
~ Je m'en doutais.
~ Das dachte ich mir.
641
~ Je m'y suis habitué.
~ Ich habe mich dran gewöhnt.
642
~ Jamais de la vie.
~ Nie im Leben.
643
Et qu'est-ce qui t'a aidé à apprendre l'espagnol ? Euh, par exemple, **écouter des chansons en espagnol** ou regarder des séries en espagnol avec des sous-titres.
Und was hat dir noch beim Spanishlernen geholfen? -Ähm, zum Beispiel **Lieder hören auf Spanish** oder Serien gucken auf Spanish mit Untertiteln.
644
- Je pense qu'il est maintenant temps que je fasse face au problème.
— Ich denke, es ist nun an der Zeit, dass ich mich dem Problem stelle.
645
Nous lancerons de **nombreuses** (z...) campagnes à travers le pays au cours des prochaines semaines.
Wir werden in den nächsten Wochen **zahlreiche** Aktionen im ganzen Land durchführen. 
646
J'aime être surpris.
Ich lasse mich gern überraschen.
647
Elle agit comme si ces problèmes n'existaient pas.
Sie tut so, als ob diese Probleme nicht existierten.
648
Il semble que la crise soit désormais derrière nous.
Es scheint, als ob die Krise jetzt hinter uns läge.
649
C'est une histoire d'amour comme vous (on) n'en avez jamais vu.
Es ist eine Liebesgeschichte, wie man sie nie zuvor gesehen hat.
650
Plus on s'entraîne (exerce), plus on s'améliore.
Je mehr man übt, umso besser wird man.
651
"Mais ce qui se passe, c'est que :"
"Was aber passiert ist Folgendes :"
652
Que se passe-t-il ? **Tu mets l'accent sur** le fait que tu ne peux pas faire quelque chose, que c'est difficile.
Was passiert? **Du legst deinen Fokus auf** die Tatsache dass du etwas nicht kannst, dass es schwierig ist.
653
dans le meilleur des cas, dans le cas idéal
im Idealfall
654
**Ce que je te conseille**, c'est de prendre une feuille de papier et d'écrire la situation idéale que tu veux avoir, ton objectif.
**Was ich dir empfehle**, nimm ein Blatt Papier und schreibe die ideale Situation, die du haben möchtest, dein Ziel.
655
(mais) comme tu veux !
aber wie du willst !
656
Imagine le job de tes rêves.
Stell dir deinen Traumjob vor.
657
Cela semble si banal. (Ça sonne)
Es klingt so banal.
658
Je n'en sais rien.
Da bin ich überfragt. (à retenir)
659
Je ne trouve pas le mot allemand.
Mir **fällt** das deutsche Wort nicht **ein**.
660
(Un) moment, je cherche encore le bon mot en allemand...
Moment, ich suche noch das richtige deutsche Wort...
661
J'ai oublié le mot allemand pour ça...
Mir ist das deutsche Wort dafür einfallen...
662
663
Superflu
überflüssig
664
... dans la mesure du possible ...
... wann immer möglich ...
665
**Le voleur** est tombé dans le piège de la police.
**Der Räuber** fiel auf den Haken der Polizei herein.
666
**Le voleur** est tombé dans le piège de la police.
**Der Räuber** fiel auf den Haken der Polizei herein.
667
Je suis à la recherche de mes lunettes.
Ich bin auf der Suche nach meiner Brille.
668
Ils sont à la recherche d'un nouvel emploi (job).
Sie sind **auf** der Suche **nach** einem neuen Job.
669
Ce livre est bien meilleur en comparaison avec le film.
Dieses Buch ist im Vergleich **zum** Film viel Besser.
670
La situation environnementale s'est améliorée *en comparaison avec les années précédentes.
**Im Vergleich zu früheren Jahren** hat sich die Umweltsituation verbessert.
671
Gleichstellung bedeutet gleiche Chancen und Rechte für alle.
L'égalité signifie des chances et des droits égaux pour tous.
672
Il est important de fixer des objectifs réalistes et réalisables.
Es ist wichtig, realistische und umsetzbare Ziele zu setzen.
673
Profiter de la vie
das Leben genieBen
674
poser une question
eine Frage stellen + dat
675
Être une torture pour ...
Eine Qual sein für + Akk
676
Être à disposition pour ...
zu(r) Verfügung stehen für + Akk
677
Je reste à votre disposition à tout moment *pour (répondre à) vos questions.
Für Fragen stehe ich Ihnen gerne jederzeit zur Verfügung.
678
avoir qc à sa disposition
etw zur Verfügung haben
679
Ça ne m'émeut pas plus que ça
das regt mich nicht weiter auf
680
Contradictoire (-ment)
widersprüchlich
681
avoir une position claire
eine klare Haltung einnehmen
682
rester fidèle à ses convictions ( ou à soi-même)
sich (dat) selbst treu bleiben
683
L'âme
Die Seele
684
C'est une question de point de vue.
Das ist Ansichtssache.
685
J'apprends l'allemand pour (damit) avoir de meilleures chances sur le marché du travail.
Ich lerne Deutsch, damit ich auf dem Arbeitsmarkt bessere chance habe. 
686
C'est hors de question !
Das kommt gar nicht infrage!
687
**La seule question qui se pose maintenant** est de savoir comment nous allons rentrer chez nous.
**Die einzige Frage besteht nun darin**, wie wir nach Hause kommen wollen.
688
Laisse-moi réfléchir.
Lass mich überlegen.
689
Merci beaucoup pour ton aide. **C'est très gentil de ta part.**
Vielen Dank für deine Hilfe. **Das ist sehr lieb von dir.**
690
J'ai tout compris jusqu'ici.
Ich habe soweit alles verstanden.
691
Je crois (pense) que je suis de trop ici.
Ich glaube, ich bin hier überflüssig.
692
Deine Bemerkungen sind oft unhöflich und überflüssig.
Tes remarques sont souvent impolies et inutiles.
693
Il a une bonne âme et aide toujours les autres.
Er hat eine gute Seele und hilft immer anderen.
694
**Dans l'idéal**, il faudrait (on devrait) faire du sport tous les jours ( quotidiennement) pour rester en bonne santé.
**Im Idealfall** sollte man täglich Sport treiben, um gesund zu bleiben.
695
La maison a été construite il y a 50 ans.
Das Haus wurde vor 50 Jahren gebaut.
696
L'idée a été proposée par mon ami.
Die Idee wurde von meinem Freund vorgeschlagen.
697
L'examen a été réussi par tous les participants.
Die Prüfung wurde von allen Teilnehmern bestanden.
698
La décision a été prise par la direction de l'entreprise.
Die Entscheidung wurde von der Geschäftsleitung getroffen.
699
Les invitations à la fête ont été envoyées par ma sœur.
Die Einladungen zur Party wurden von meiner Schwester verschickt.
700
Le concert est attendu par de nombreuses personnes.
Das Konzert wird von vielen Menschen erwartet.
701
Dans une relation, il faut **faire** des compromis et **des sacrifices**.
In einer Beziehung muss man Kompromisse eingehen und Opfer bringen.
702
Dans certains pays, l'énergie solaire est une alternative **prometteuse** aux combustibles fossiles.
In einigen Ländern ist Solarenergie eine **vielversprechende** Alternative zu fossilen Brennstoffen.
703
La corruption est un crime grave qui a des **conséquences sévères**.
Bestechung ist ein ernstes Verbrechen, das **schwere Konsequenzen** hat.
704
"Hast du den Bericht überprüft?" - "Ja, er ist vollkommen korrekt."
As-tu vérifié le rapport ? - Oui, il est tout à fait correct.
705
Die Quote der Schulabgänger ist gestiegen.
Le pourcentage des élèves ayant terminé leur scolarité/jeunes diplômés a augmenté.
706
Le politicien a de nombreux **partisans** qui soutiennent ses idées.
Der Politiker hat viele **Anhänger**, die seine Ideen unterstützen.
707
Sie versucht, ihre Angst vor öffentlichen Reden zu **überwinden**.
Elle essaie de **surmonter** sa peur de parler en public.
708
Der Bergsteiger musste viele Hindernisse überwinden, um den Gipfel zu erreichen.
Le grimpeur a dû surmonter de nombreux obstacles pour atteindre le sommet.
709
Der Arzt stellte fest, dass der Patient bewusstlos war.
Le médecin a constaté que le patient était inconscient.
710
Ça aurait été mieux si nous avions réservé à l'avance.
**Es wäre besser gewesen**, wenn wir im Voraus reserviert hätten.
711
Ça aurait été mieux si j'avais lu les instructions plus consciencieusement.
Es wäre besser gewesen, wenn ich die Anweisungen sorgfältiger gelesen hätte.
712
Il est important d'**apprendre des erreurs** que nous avons commises.
Es ist wichtig, **aus den Felhern zu lernen**, die wir begangen haben.
713
Je préfère (vorziehen) voyager en train plutôt qu'en voiture.
Ich ziehe es vor, mit dem Zug zu reisen, anstatt mit dem Auto. ( ou -> ich fahre lieber...)
714
Être irrité, fâché contre qqn/ à cause de qqch
verärgert über jdn/etw sein
715
Das Schaf trug eine Glocke **um den Hals**.
La brebis portait une cloche autour du cou.
716
... dans notre société...
... in unserer Gesellschaft ...
717
La gestion du stress
Der Umgang mit Stress
718
La gestion de la colère
Der Umgang mit Wut
719
Was ohne Beweise behauptet wird, kann auch ohne Beweise widerlegt werden.
Ce qui est affirmé sans preuve peut être réfuté sans preuve.