TV everyday colloquial 01 Pequeñas Coincidencias Flashcards

1
Q
  1. Luis likes to sleep naked/bare naked
  2. Another nice moment that you fucked up by saying something stupid. B. What is the grammar struct?
  3. But do you want to see him again, or not? - I don’t know.
  4. Don’t get your hopes up … its because. B. vb = to get your hopes up
  5. I don’t have loose change for the tip
A
  1. a Luis le gusta dormir en pelotas
  2. Otro momento bonito que **te cagas por ** decir una estupidez B. cagarse por + vb
  3. Pero, tú quieres volver a verlo, o no? - Yo qué sé.
  4. No te hagas ilusiones … es porque … B. hacerse ilusiones
  5. no tengo suelto para la propina
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
  1. your mother was saving herself herself for me. B. vb = to save oneself
  2. your grandfather threatened me with a knife with slitting him up and down like a piglet if I dishonoured myself
  3. I was afraid of finding the typical womaniser who plays the field.
  4. I’m not buying it, Joaquín. B. vb = to not buy it, as in when don’t believe what s.o is telling you + what lit mean
A
  1. tu madre se estaba reservando para mí B. reservarse
  2. tu abuelo me amenazó con un cuchillo con rajarle de arriba abajo como un gorrino si me mancillaba
  3. me daba miedo + dar con el típico picha brava que va de flor en flor
  4. Yo no me cuelas, Joaquín. B. No colar a alguien + colar = to strain a liquid, or filter coffee.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. I told you that I was going to Cartegena, dipstick/dozy! (as in, scatterbrain) B. Explain adj <- from what vb?
  2. Don’t pay attention, he’s old and he’s senile B. Explain senile (Adj) <- to be senile (Vb, infml)
  3. Sorry, it slipped out. (as in, a bad joke)
  4. How can you be such a sissy? (said of a man)
  5. No. Pass on looking + pathetic (adj)
A
  1. ¡Te dije que me iba a Cartegena, atontado! B. From atontar = to stun or to daze
  2. No hagas caso, es mayor y chochea. B. chocho (Adj) <- chochear (vb)
  3. Perdón, se me escapó.
  4. ¿Cómo puedes ser tan moñas?
  5. No. Paso de parecer + patética.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  1. But what are you saying, nutjob (or loon)? B. What is an alt N?
  2. Dad are you shitting me, have you hooked up again with a dimwit/blonde solely because she’s good-looking
  3. You’ll see how you’ll get over this dad, but … B. vb = to get over s.th, as in to overcome s.th
  4. You’re out of your mind, aren’t you? B. loc. vb = to have lost one’s marbles + What N mean?
A
  1. Pero ¿qué dices pirada? (13 yo girl to Marta) B. chiflado
  2. Papá no me jodas que te has vuelto a liar con una lerda solo porqué está buena.
  3. Tú veras cómo remontas esto papá, pero … B. remontar
  4. Se te ha ido la olla ¿no? B. me/te + irse la olla, olla = pot
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  1. If we’re not going to screw, I’m hungry
  2. she’s eating that slop B. What N lit mean?
  3. Don’t call him that, I think it’s a super disrespectful NICKNAME.
  4. Yeah, yeah, crazy funny
  5. Sounds like a whopper (or a fib)
A
  1. Si no vamos a chingar, yo tengo hambre
  2. se está comiendo ese bazofia B. bozafia = pigswill, lit the the scraps one feeds to pigs,
  3. No le llames así, me parece un MOTE super irrespetuoso
  4. sí, sí loca de coña
  5. Suena a trola
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
  1. It’s just that they get a bit cocky when you talk to them like children. (advice to Marta)
  2. Well, it went [down] even worse [with them] than even what I thought. B. loc loc = to go down bad
  3. Loc vb vulg: That’s why I don’t give a shit about your opinion. B. Alt way to say the same?
  4. There it is. (as in, when get to the truth of the matter,said by the psychologist)
A
  1. Es que se ponen un poco chulitos cuando les habla como a niños
  2. Bueno, les ha caido incluso peor de lo que yo pensaba B. caer mal
  3. Por esto a mí vuestra opinión me la pelaba [pelársela] B. … me la suda [sudársela]
  4. Ahí está.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  1. But how prententious you are, my daughter.
  2. You must do everything fifty-fifty with Marta
  3. but you should know that your big wanker of [a] dear daddy was late for your birth (clue: not cabrón)
  4. you have confirmed that I am a cuckold
  5. it’s child (or baby) carepaediatrician
A
  1. Pero qué redicho que eres, mi hija
  2. Debes hacer todo a medias con Marta
  3. pero que sepas que el mamonazo de tu papaíto querido llego tarde a tu parto
  4. has confirmado que soy un cornudo.
  5. es puericultura → puericultor
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  1. but it’s not going to happen again B. to happen again, as in to recur
  2. the problem in hospitality is that the employees slope off when the boss doesn’t see them. B. to skive off, as in to shirk
  3. grinding away with the imitation leather and the meter running … B. to grind away, as in have sex, but what lit mean?
  4. … she was carrying a child in a carrycot [N also = wicker basket]
  5. And you’ve already got a replacement, yes? [as in, a boyfriend to me]
A
  1. pero esto no se va a repetir B. repetirse
  2. el problema de hostelería es que los empleados se escaquean cuando el jefe no les ve. B. escaquearse
  3. sudar con el escay y el taxímetro corriendo … B. sudar = to sweat (lit.)
  4. llevaba un niño en un capazo (cesta de palma)
  5. Y tú tendrás ya un recambio ¿no?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
  1. Álex’s “having a roll in the hay, really.
  2. But, Marta´s still smitten with Javi.
  3. “El chichi Pepsi-Cola” is a horrible expression from the 90s.
  4. Many guys also straight up/out criticize .. (as in, without messing around)
A
  1. Álex “tiene un revolcón, la verdad.
  2. Pero, Marta sigue coladita por Javi.
  3. “El chichi Pepsi-Cola” es una expresión horrorosa de los 90
  4. Muchos tíos también critican a saco
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q
  1. Don’t freak out.
  2. How is this little runt going to be the son of that? B. Explain N’s meaning from X → weakling → little runt
  3. I was bluffing… Ah, well played
  4. What are you saying, crackpot?
  5. every time I get romantic you tell me that I’m a loser
A
  1. No te lo flipes
  2. ¿Como va a ser este piltrafilla hijo de este? B. piltrafa = scraps, of food = weakling → piltrafilla
  3. Era un farol… Ah, buen jugado
  4. ¿Qué dices chalado?
  5. Cada vez que me pongo romántico me dices que soy un moñas
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q
  1. I’m helping Javi move. (as in house, reason: natural exp)
  2. Today I’m going _to pick up_ the kids from camp (clue: alt to recoger)
  3. Since I’m the senior officer, I’m going to be in charge of
  4. Have you already started this charade without me? (as in sham)
A
  1. Es que estoy ayudando Javi a hacer la mudanza
  2. Hoy voy a _buscar_ a los niños al campamento
  3. Como soy oficial de mayor rango me tocará a
  4. ¿Ya habéis empezado esta farsa sin mí?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
  1. No Nacho, I’m not your go-between (also tattletale of gossip)
  2. Nacho, I’ve come to make amends** (or **make up** or **make peace)
  3. Don’t be stupid (Argentinian)
  4. Marta, let it go, it doesn’t fly (or wash) (ie lacks credibility - know this vb from Marina)
  5. I was being ironic.
A
  1. No Nacho, no soy tu correveidile
  2. Nacho, he venido a hacer las paces
  3. No seas pelotudo
  4. Marta, déjalo, no cuela.
  5. Estaba siendo irónica.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q
  1. No sorry, it’s not like that.
  2. Let’s see if you can straighten (out) the tips of the forks.
  3. and some rashers (ie of bacon)
  4. Let’s not poke around in the past. B. What else vb mean?
  5. But we’ve done all the dirty things we can do (as in an indecencies, sex) B. what else N mean eg re a bedroom?
A
  1. No perdona, no es tan así
  2. Mira a ver si puedes enderezar las puntas de los tenedores
  3. y unos terreznos
  4. No hurguemos en el pasado. B. hurgar en = to rummage around in
  5. Pero si hemos hecho todas las guarradas posibles B. a filthy mess or a pigsty
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
  1. I’m still a mess
  2. All right, it’s Groundhog Day.
  3. I’ve made a complete mess of it. I told Lisa that you’d hooked up again with Claudia … B. Loc vb = to make a mess of it
  4. You are my alibi
  5. Patry is dead weight/burden (what N lit mean? clue: think nautical)
A
  1. Es que sigo hecho un lío.
  2. Muy bien, está el día de la marmota
  3. La he liado parda. Le dije a Lisa que volviste a liarte con_Claudia … B. liarla parda
  4. Tu eres mi coartada
  5. Patry es un lastre (N = ballast (lit)) (Marta speaking)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
  1. The day before yesterday, we had a nice little quickie. B. When use this form of “to have” (new)?
  2. We got a scare
  3. It would have been worse if I had slept with her dad, wouldn’t it? [CLUE: word order, most impt 1st]
  4. I kept thinking about Marta. B. Gmr struct = to keep doing s.th
  5. That’s what pisses me off
A
  1. Anteayer nos pegamos un lindo metesaca (Clue: mete-saca = in-out) B. pegarse algo = to experience s.th. THEREFORE can be both to have and to get
  2. Nos pegamos un susto
  3. Peor sería que me hubiese acostado con su papá, ¿no?
  4. Me quedé pensando en Marta B. quedarse + pres participle
  5. Esto es lo que me jode.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly