La Isla de Tentaciones - Días de Australia Flashcards

1
Q
  1. I was also felt very ill-at-ease … B. Expalin how vb to inhibit or to embarass -> reflex vb = to FEEL inhibited, ill-at-ease etc?
  2. … because you’re a show-off (Lucia re Isaac) B. Origin of word? When use?
  3. X got drunk and made a fool of himself at his wedding
  4. you’ve taken another turd off your back (colq) B. What 2 other meanings of N?
A
  1. me estaba cohibido también muchisimo … B. cohibir = to embarrass OR to MAKE uneasy-> cohibirse
  2. … porque eres un papelón. B. the theatre C. publicly acting in a self-aggrandizing way.
  3. Tomás se emborrachó e hizo un papelón en su boda
  4. te has quitado otro mojón de encima B. a boundary marker + a milestone , as in achievement)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
  1. Sandra: Jésus, [] you’ve become very serious B. Why that become vb?
    1b. why that struct = to become?
  2. She completes me (clue: not completar)
  3. Choose a striped Oxford shirt.
  4. Sandra: It’s a grudge on your part. (as in, ill-well or dislike)
  5. Alt N = a grudge B. vb = to hold a grudge
A
  1. Jésus, que se ha quedado muy serio. B. quedarse + adj = to become X, as in be in a particular state for a particular period of time → can be physical (Nos quedamos en silencio) → can be location (se quedó en casa )
  2. A mi me llena ella
  3. Elige una camisa Oxford DE rayas.
  4. Es una inquina por parte de vosotros
  5. un rencor B. guardar rencor
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. I swear on my little sister’s life
  2. She’s always making things up B. vb = to make things up
  3. Adj eg made up stories B. N an
    invention or a fantasy (as in, s.th made up)
  4. Loc vb she’s lost her self control a bit (to lose one’s self control)
  5. Have I apologized to you? Well, stop going going on and on about it.
A
  1. Te lo juro por mi hermana pequeña
  2. siempre está fabulando B. fabular
  3. historias inventadas B. una fabulación
  4. ha perdido un poco los papeles [perder los papeles]
  5. ¿Te he pedido disculpas? Pues deja de darle erre que erre.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  1. -What do you mean? -That Rosario has the hots for Simone.
  2. Sandra reveals Zoe’s insightful strategy.
  3. Is he hung (or well endowed)? (girls talking about Suso)
  4. Exp: the halfway point (or mark)
  5. Move over a bit there (as in, your body)(Antonio wanted to lie down next to the guys)
A
  1. ¿A qué te refieres? - A que Rosario le pone cachonda Simone.
  2. Sandra desvela la perspicaz estrategia de Zoe
  3. ¿Está bien dotado?
  4. la mitad de camino
  5. échate un pocuito para allá (echarse)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  1. I took the plunge and went to Cadiz to live with her (Isaac re Lucia) B. vb = to go for broke or to put everything on the line
  2. and I was like (a filler) I convinced myself that … B. vb - to convince onself of X
  3. I also got a bit carried away. B. loc vb = to let o.s get carried away BY
  4. my tackle (slang.male genitals)
  5. behind the three question marks (on the screen)
A
  1. Yo me la jugué y me fui a Cadiz a vivir con ella. B. jugarse con algo [algo often = lo o la, as here]
  2. y yo era como que + me autoconvenciá DE que … B. convencerSE de X
  3. Me he dejado llevar también un poco B. dejarse llevar POR
  4. mi paquete
  5. detrás las tres incógnitas
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
  1. I’m feeling really low (or down in the dumps
  2. I’m not going to let it get to me B. Explain vb = to affect, as in alter or change -> reflx vb = to be affected, as in to feel affected
  3. I’m trying not to think about what’s going on there and am focusing on enjoying … B. to focus on
  4. I’m a little bit naughty with her.
  5. He’s making trouble… B. He’s a real + stirrer (or trouble maker) (re Isaac)
A
  1. me siento por los suelos
  2. no voy a dejarME afectarme B. afectar -> afectarSE
  3. intento no pensar en lo que esta pasando allí y centrarme en disfrutar B. centrarse en
  4. soy un poco picarón con ella.
  5. está haciendo lio… es muy + liante
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  1. This is giving me goose bumps (Zoe talking re romantic behaviour)
  2. This one’s going to mess it up FOR me. B. loc exp = to mess it up → alt exp)
  3. I think that’s all bloody amazing B. Two alt expressions?
  4. Give me it just like that. B. Explain the 2 elements of the exp
A
  1. Se me pone la piel de gallina
  2. Este me la va liar a mí. B. vb = liarla
  3. Me parece todo DE la hostia B. … DE puta madre or cojonudo
  4. Dámelo así tal cual. B. Loc. adv tal cual = as is (ie in the same condición) + así adds emphasis. [Nb: Tal cual = exactly, as in agreement)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  1. I love you just as you are. B. Refers to “as in the same way”, How make more emphatic?
  2. What’s the matter? (More formal context = What’s wrong with you?)
  3. He’s very forward (ie with what he says to the opposite sex)
  4. it opened up a split (or disagreement) between you and Lester. B. vb = to open up C. What N mean in religious context?
A
  1. Me encantas tal cual (or tal como) eres. B. “tal y como”
  2. ¿Qué es lo que te pasa?
  3. Está muy lanzado
  4. se abrió una cisma entre tu y Lester B. abrirSE C. a schism
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
  1. Peace. B. to make up or to make peace, as in with a friend after a fight.
  2. For your flings (a toast)
  3. the protagonists meet* (or *reunite) to answer some questions that remain unanswered B. loc vb = to remain unresolved
  4. The clash of Zoe and Tania on set.
  5. Samu y Tania face one another
A
  1. Paces. B. hacer las paces
  2. Por tus ligues.
  3. los protagonistas se reunen para responder a alguien preguntas que quedan en el aire B. quedarse en el aire
  4. el choque de Zoe y Tania en plató
  5. Samu y Tania se ven las caras
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q
  1. Alejandro also falls apart (or comes undone)
  2. I really like you (colq vb = to really like)
  3. I’m tired of flings
  4. there’s nothing like an exchange of digs (or put downs) to relax (N = cutting remark, used in diminutive)
  5. She did it out of spite. What a bore! B. What else N mean?
A
  1. Alejandro también se viene abajo (venirse abajo)
  2. me mola (molarle a alguien, also re things eg car)
  3. Me canso rolletes
  4. no hay nada como un intercambio de pullitas para relajarse (pulla)
  5. Lo hizo por despecho. ¡Menudo coñazo! B. N also = pain in the ass,
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q
  1. it really drives me crazy B. colq:to drive s.b. crazy -> lit meaning
  2. I don’t want have any bad feelings with anyone
  3. colq exp: they’re kissing with tongues B. to kiss s.o with tongue
  4. they were kissing one another with tongues big time (as in really deep)
  5. Come eat … do it for you, do it for your own-sake. B What else phrase mean?x2)
A
  1. me raya muchisimo B. rayar -> to scratch
  2. yo no quiero tener mal rollo con nadie
  3. se estan comiendo la boca B. comerle la boca a alguien
  4. se han comido la boca a muertea muerte
  5. Vente a comer … hazlo por ti, hazlo por tu amor propio B. self-respect or self-esteem.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

La Vida Perfecta
1. Will you at least let me know for the birth? B. vb - to let s.o know
2. Because I stuffed up… yes I was a dickhead B. vb = to stuff/fuck up
3. Here you have copies of the sale contract with deposit (correct legal description)
4. … sale contract with deposit (as often hear it said)
5. We’d given you up for dead B. vb = to give s.o. up as dead, as in presume

A
  1. ¿Me avisarás para el parto por lo menos? B. avisar
  2. Porque la cagué… sí fuí un gilipollas B. cagarla
  3. Aquí tenéis las copias del contrato de compraventa con entrega de arras
  4. … del contrato de arras
  5. Te dabamos por muerto. B Dar por muerto a alguien
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q
  1. The weepy defense of Tom´s aunt.
  2. This decision was not unanimous
  3. he likes being the centre of attention (or the limelight)
  4. But, I was gob smacked (as in stunned: clue - not atontar, more amazed)
  5. I think [it was] Isaac. - Get away (or pull the other one) … he has no conscience nor scrupleS. (Lucia re Isaac)
A
  1. La lacrimógena defensa de la tía de TOM
  2. No ha sido unánime esta decisión.
  3. le gusta protagonismo
  4. Pero, yo aluciné (alucinar)
  5. Yo creo que Isaac. - Anda ya… el no tiene consciencia ni escrúpulo (nb - singular unlike English)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly