Other good ones 2 Flashcards
1
Q
- Sonia: You have a very busy month. (also snowed under B. vb origin?
- Luisa: una frase hecha use when: No conseguir una cosa que se esperaba, después de haber hecho todo lo que se creía necesario para lograrla
- Luisa Exp: It’s immaculate. [Use when s.th is very clean] B. What exactly she said?
- Luisa: Great, see you in a bit/shortly
- A. Go + fuck yourself/fuck off (vulg), when annoyed with s.o. B. Less vulgar form/older. C. Luisa mild form, roughly sod off!
A
- Tienes un mes muy ajetreado B. ajetrear a alguien = to tire or wear out s.o.
- Frase hecha: Y los dos en casa compuestoS y sin novio (Luisa). or quedarse compuestoS y sin novio
- Es como los chorros de oro B. Limpia como un chorro de oro = to clean v.well.
- EstupendA nos vemos en un rato [EstupendO if a man says]
- A. ¡Vete + a tomar por el culo! B. Vete a tomar por el saco!C. ¡A tomar por saco la farola!
2
Q
- Luisa: I’m happy here (use when don’t want to sit elsewhere INSTEAD of I don’t feel like being there ie more positive)
- Luisa: It’s got something (as in special eg a charming plaza)
- Luisa: The rain is coming in gusts/squals. B. gusty (adj)
- Antonio: We went with a group of friends TO a country house IN Almería … B. CF a shelter
- Jesús: You’re going to like this exhibition. Don’t miss it. B. vb = to miss s.th or to miss out on an opportunity
A
- Con lo buen estoy aqui
- Tiene su puntito
- La lluvia viene a rachas. B. racheado/a
- Nosotros salimos con un grupo de amigos A un coRTijo DE Almería … B. Un coBijo
- Está exposición te va a gustar. No te la pierdas. B. perderse
3
Q
- Granada: there are 20 floats in the parade of the Three Wise Men. B. What kind of parade precisely?
- Rugby: a big metal pot, for cooking stews in bulk. B. Not too spicey/hot please
- Rugby: To all those who’ve contributed to X … B. Loc vb also = to pitch in, as in help
- Rugby: You can collect your winnings at …. [CLUE: given how structure sorteos] B. What else vb mean?
A
- hay 20 carrozas en la cabalgada de los reyes magos B. a cavalcade ie a procession on horseback.
- una marmita B. Que no pique por favour.
- A todas aquellas personas que han colaborado con X … B. colaborar con algo
- Podréis cobrar vuestras participaciones en …. B. charge eg a fee
4
Q
- Ana: You have a look of sheer bliss: “Like [a] child with new shoes”. B. to look X, as in appear
- Overheard in Salamanca: What do I know?
- Salamanca: Grandmother’s bakery B. bottle opener + explain?
- Zuheros: a wood burner B. the vaccum cleaner C. to tow -> a trailor
- Sign: Always turn off the switch when you leave
A
- Se te veía pura felicidad: “Como niño con zapatos nuevos” B. verse a alguien X [logic is you “receive” what makes you look like X]
- ¿Yo qué sé?
- La tahona de abuela B. un abrechapas + chapa = a metal bottle cap
- una estufa de leña B. El aspirador C. remolcar -> un remolque
- Apague siempre el interruptor al salir
5
Q
- Sign: Direction of the visit. B. as in, “the wrong way” down a street
- Nek: I will tell you more in detail. (at length) B. Vb origin of adv?
- Luisa: Exp: Let’s move on.
- Travel: Your flight has an own transfer . B. check-in
- Nek: To have “azuquita” is to have it’s something … its bit of magic, its charm …
A
- Sentido de la visita. B. “el sentido contrario”
- Yo te contaré más detenidamente B. detener = to stop, as in movement (hence also to arrest)
- Pasamos página
- tu viaje tiene un trasbordo propio B. facturación
- Tener azuquita es tener su puntito … su arte, su gracia (it’s very latino)
6
Q
- Pascals: the best brand of marshmallows in the world
- Irma loc exp: Sorry to burst your bubble, but …
- Cadiz: high-tide and low-tide
- I celebrate new experiences
- the lower legs = the shins + the calves
A
- el mejor marca de malvavisco en el mundo
- Lamento pincharte el globo, pero …
- [una] pleamar y bajamar
- Festejo las vivencias nuevas B. festejar
- la parte inferior de las piernas = las espinillas + las pantorrillas
7
Q
- María Saiz: Well that’s great! You’ve turned into a + flirt!!! B. What is alt vb?
- Paul to Nek: …, after all you’re the malageña.
- Same: … my replies might seem a little wordy/verbose.
- there’s a very wide range
- Rafa: Let me know.
A
- Bueno que bien! Estás hecho un + ligón!!! B. estar hecho un X = convertirse en X
- …, después de todo eres la malagueña.
- … mis respuestas podrían parecer un poco prolijo.
- hay una gama muy amplia
- Ya me dices.
8
Q
- Paul to Ana: I couldn’t in good conscience …
- Nek: the commuter train (or suburban train)
- Nek: Catch all name for soup, stews, casseroles and food like that.
- Needless to say …
- As of (or since) [just] yesterday B. What grammar purpose of “just”?
A
- Mi conciencia no me permite …
- el cercanías
- comida de cuchara
- Está demás decir …
- Desde ayer mismo B. mismo = gives emphasis
9
Q
- I was like, “You cannot be serious!” B. What does “like” communicate? C. Grammar struct?
- I want to do it on the cheap, but not dirt cheap
- José Manuel: Of course. I can do this afternoon at 4:30,
- I feel great (clue: N usually colq used to mean cool)
- Elvira: What a heartbreaker [] you’ve turned out to be! (as in, become)
A
- -Yo estaba en plan: “¡No irás en serio!” B. refers to to how a person does s.th C. en plan + adj/N
- Quiero hacerlo en plan económico, pero no tirado
- Claro que si. Yo podría hoy por la tarde a las 4:30 pm
- yo me siento guay
- ¡Vaya rompe corazones** que **estás hecho!!
10
Q
- Chus exp: to be a night owl → explain
- Chus: to be an early bird (usual) > B. Alt expression? C. 2nd alt expression?
- He’s [completely] shitfaced ON drugs. [Idea: is to the limit] B. What mean re food and drink?
- The bar was filled to the rafters. [Idea: is to the limit] B. Alt exp: It was chock-a-block (or jam packed or busting at the seams)
A
- ser trasnochador/a → trasnochar = ir a la cama tarde, espacialmente cundo sales de fiesta
- ser alondra B. ser madrugador/a C. ser tempranero/a (más coloquial)
- Se ha puesto hasta las trancas/ tibio de drogas B. ponerse hasta las trancas = ponerse las botas, stuff ones face
- El bar se llenó hasta las trancas. B. Estaba petado