K2 Expressions_CLM Diversos Flashcards
1
Q
- Exp v close to - liars are always caught out
- Exp - to be an old fish-wife (ie gossips a lot) + Explain → gossip → to gossip (disrespectful)
- Exp = familiarity breeds contempt
- Nat way: Today I’m going to Universidad. B grammar point
- Australia: MacArthur decided to make the Australians the scapegoats FOR New Guinea.
A
- Las mentiras tienen las patas muy cortas
- es una maruja (marujita) ← from name Maria → marujeo → marujear
- La confianza da asco
- Hoy voy a donde a la universidad. B. a donde communicates the place where the uni is [not needed in Eng]. C. the 2nd a “A la universidad” = destination.
- MacArthur decidió hacer de los australianos el chivo expiatorio DE Nueva Guinea
2
Q
- Exp: He’s loaded (ie rich) + Explain
- Exp: He’s a tight-arse (ie mean) → stingy (adj) + Explain
- Exp: He’s bone idle or He does fuck all (ie does nothing and is no use)
- Exp: He’s off his rocker or He’s nuts + Explain
- Al x 2 to 4 with same structure
A
- Está forrado ← forrar = to line (clothes) or _to cover_ (eg a book in plastic) → un forro = the lining inside a suit or el forro de cajones (lining of a drawer) OR plastic cover of a book ie a protection → protected by money
- Es un/a agarrado/a → agarrado (adj) ← agarrar = to grab onto s.th and not let go
- no da [un] palo al agua (no dar [un] palo al agua)
- _Está como una regadera_ ← regadera = water can or shower head ie spreads water everywhere
- Está como… _una cabra_ O _un cencerro_ ← cowbell
3
Q
- Exp: _He’s a party-popper (ie no fun)
- You ruined Jake’s plans ← vb = to rain on s.o’s parade + explain
- Alt exp x 2 = he’s a layabout or bone idle (colourful and amusing)
- Exp: to clutch at straws or any port in a storm
- Exp: to relent or to let up eg my wife _won’t stop nagging me [also the heatwave]
A
- es un/a aguafiestas
- tu aguaste los planes de Jake ← aguar = to dilute ie to water down (lit) + to spoil s.os fun (fig)
- no tocarse (o rascarse) la barriga o el ombligo
- agarrarse a un clavo ardiendo ← cos’ grabbng a burning nail is the last desperate hope
- dar tregua - mi mujer no me da tregua
4
Q
- Exp: If you’re too greedy you end up with nothing
- Exp struct → to emphasise (both neg + positive) eg he’s _a_ great_ _artist* + *he’s _a total_ bastard/a _complete_ wanker
- Exp: he’s in a bad mood + 2 alt
- Exp: What bad luck!
A
- La avaricia rompe el saco (think of Santa’s sack)
- es** + **un trozo de o un pedazo de o un cacho de (this one just neg) + N → es _un_ pedazo de_ _artiste* + *es _un pedazo de_ cabró*_n o _*es _un cacho de_ cabrón
- está …** de mala leche** + _de mala sombra_ + _de mala uva_
- ¡Qué mala leche!
5
Q
- Exp: she’s,bitter (ie harbours rancour) B. What not?
- Exp: he’s a spendthrift (as in, can’t manage money)
- Exp: he’s charming or witty or got lot’s of panache x2 + explain + opposite
- Exp: he’s razor sharp or he’s sharp as a tack
A
- respira[r] por la herida B. NOT to vent = desahogarse (cos’ venting can be good or bad, this is always negative)
- tiene un agujero en cada mano.
- tiene salero o es salado/a ← salero = salt shaker → opposite = soso (bland)
- es [ser] más listo que el hambre
6
Q
- Exp: he’s got the gift of the gab
- Exp: In for a penny in for a pound. Or What the hell! Let’s go for it.
- Exp: he doesn’t mince his words (ie is outspoken)
- Exp: to hurry up eg Hurry up your brother or we’ll be late {Plus other 2 colq meanings?]
- Nat way: I was (really) shocked B. It was shocking C. When use? [CLM_Music]
A
- tiene[r] labia
- De perdidos al rio.
- no tiene[r] pelos en la lengua
- Dar caña p.e. Dale caña a tu hermano o llegaremos tarde. [to scold = increpar, to thrash/beat = pegar una paliza]
- Me chocó (mucho) [chocar a alguien] B era chocante C. As in, to find strange or distasteful
7
Q
- Nat way: Do you understand?, as in after explained s.th [CLM_Marketing]
- Nat way: I’m not sure if I’ve made myself clear, same situation.
- Nat way: Can you see it?, as in understand. [PAS knows loc vb but not thought to use in this way]
- Nat way: I’m in level A. X, re games B. C1 re lengua [CLM Música]
- Nat way: As a result [or Where upon] this opportunity is lost [NOTE: expresses consequence] [CLM P’olitica]
A
- ¿Me explico?
- ¿No sé si me explico?
- ¿Os da cuenta? [darse cuenta, as in to realise]
- A. Estoy en nivel X B. Tengo un nivel C1. [+ sube y baja un nivel]
- Con lo cual se pierde está oportunidad
8
Q
- Nat way: Unless you want me to tell you them. [Tere, re my flaws] [Know strct]
- El Pais: What’s going to happen now.
- Fernanda: It’s good to travel the roads without looking for shortcuts.
- I grazed my knees B. Vb - to graze, if light or to take the skin off, if more serious. C. Alt vb?
- Maria T;… an inclement day WITH wind, clouds and cold
A
- A no ser que quierAS que te las cuentE.
- La que se va a liar ahora.
- Es bueno transitar por los caminos sin buscar atajos.
- A. Me despellejé las rodillas B. despellejarse C. desollarse
- … un día desapacible DE viento, nubes y frío
9
Q
- Nat way: We agreed TO meet at 10.00 sharp. [CLM música]
- Maite: A. I’m leaning forwards. CF. B. a steep slope C. origin of B.
- Fernanda: … that has more rules and facets than … [N pl = dimensions of an issue]
- And they are by far more unhealthy than … B. alt exp for “by far” as in, more than or in spades
- Fernanda: I will answer more fully later [as in, in detail]
A
- Quedamos EN vernos a las 10 en punto.
- Estoy inclinando hacia atrás (o me inclino hacía atrás) B. una cuesta empinada (only use when sth is getting straighter.) C. from empinarse = to get steeper from <- empinar = to hold up straight
- … que tienen más reglas y aristas que la práctica del amor cortés medieval
- Y de lejos son más insanos que … B con creces
- Luego te contesto por extenso
10
Q
- Relationships and their intricacies.
- Nat way: I don’t like to eat carbs at night.
- Carmen: I don’t want “a long-distance relationship”.
- … also many other points (as in, aspects) have to fit together … and on top of that [for] chemistry to emerge (or, come up)
- You look great/awful (IN that dress) [NOT te quede genial ese vestido structure)
A
- Las relaciones sentimentales y su intríngulis
- No me gusta comer hidratos por la noche. B. Short for hidrato de carbono = carbohydrate
- No deseo “una relación a distancia”
- …. además tiene que cuadrar muchos otros aspectos … y encima que surja la química
- te ves muy bien/genial (CON ese vestido). B. verse + adj
11
Q
- Nat way: It’s a bit of a hassle/pain/drag with the rain, but we need it (CLM_música)
- Colq: That’s a bit over-the-top (or OTT), as in when a person is a little too “atrevido, desinhibido, sociable”.
- Nat way: A. the bars were seedy (or shabby. B. What N means twee (or cheesey) and NOT seedy or shabby (ie PAS confusion)
- Nat way: I do it because I feel like it (Mario, eg drink alcohol even though not healthy)
- Nat way: At times I feel like + sharing a good bottle of red.
A
- Es un poco de rollo CON la lluvia, pero la necesitamos.
- Oye, esto es muy flamenco.
- Los barres eran cutres B. Not cursi
- Lo hago porque me da la gana
- A veces me apetece + compartir una buena botella de tinto
12
Q
- Exp say which expresses tolerance to corrupción (cos’s why else do a job know one else wants to do). B. Why say it in the present tense?
- Exp: It was “a perfect day”! (as in, everything went right) (CLM_Marketing, Portuguese not use)
- Exp: “Let’s rewind (as in, go back over what done) CF B. “Lets back track (as in, retrace our steps)
- Nat way: … it’s more related TO the brand. (relacional marketing)
A
- algo se tiene que llevar B. Si algo se tendrá que llevar, hay que aceptarlo.
- ¡Fue “un día redondo”!
- A. Vamos a rebobinar B. Vamos a retroceder
- … está más relacionado CON la marca.
13
Q
- Nat way: …, but that is a quibble
- Nat way: He was joking around, of course. (El Pais re Liam Gallagher)
- Nat way: … “the heart of the matter”. It’s [] part analytical process, []part intuitive. B. In span equiv what N re the crux/heart mean?
- Nat way: How was your weekend? I had a quiet one. I needed a bit of downtime to recharge my batteries.
- Nat way: I took a break from training. [Belen, put in PAS informal]
A
- …, pero esto es una objeción de poco monta.
- Estaba de guasa, claro.
- … “el meollo del asunto”. Es EN parte proceso analítico, EN parte intuitivo. B meollo = marrow, eg in bones
- ¿Qué tal el fin de semana? Tuve uno tranquilo. Necesitaba un poco de descanso para recargar las pilas.
- He descansado de formación.
14
Q
- Belen: I don’t like crowds.
- Belen: That has been my journey AROUND Spain [NB: use word when a long trip eg years]
- Maite: A. It made my hairs stand on end. B. Use “when you feel a shiver run down your back”, eg a flamenco song C. Alt expr. for A?
- Exp: What is the price if I pay cash on the nail? [as in, pay now in a single cash lump sum]
- Antonio: It’s going to be tight or I’m on a tight schedule, say when don’t have time to chat as have got to be somewhere.
A
- No me gusta tanta aglomeración
- Ese ha sido mi periplo por España
- A. Me ha puesto los pelos DE punta (poner los pelos de punta) B. …” cuando sientas esa sensación de escalofrío C. Me ha puesto la piel DE gallina
- ¿Cuál es el precio si pago a tocateja? [From bar visited with Antonio]
- Llevo el tiempo justo.
15
Q
- Colq: the teacher is going to catch us out {CLM Marketing, not Inma’s intention therefore did a revision]
- Nat way: It was a mistake, sorry.
- Exp: The professors agree that [the] judges and courts will have to tread carefully, and … (or handle with care) [Exp is always a positive, ie do it well, Antonio]
- Exp: He did it clumsily (or roughly) [The opp exp to 3. Antonio]
- A. Good Friday B. Easter Sunday
A
- La profe va a pillarnos.
- Ha sido un fallo, perdona.
- Los catedráticos coinciden en que jueces y tribunales tendrán que hilar fino, y … [El País]
- Lo hizo hilar basto
- A. el Viernes de Dolores B. el Domingo de Ramos (y abre la Semana Santa)