La Isla de Tentaciones Flashcards
1
Q
- I’ve got a bad feeling.
- He’s an arsehole/jerk B. What else?
- All the time with her. B. Almost all the time …
- Girl A. Es la fiesta de los culos. Girl B. Absolutely (as in agreement)
- Nice one! (or Way to go!) [Can use IRONICALLY eg he saw his pareja in bed with s.o else or SINCERELY eg good exam result or JUST SURPRISE eg Fancy meeting you here]
A
- Tengo un mal pálpito
- Es un guarro. B. Also dirty old man
- Todo el rato con ella. B. Casi todo el rato
- Person B: Total.
- ¡Toma ya! or ¡Toma! [the “ya” just adds emphasis] [¡Toma, tú por aquí!
2
Q
- He’s a wimp [or a gutless wonder] B. what else mean?
- Babe, I’m going to cover your face with kisses. [NOT: besar, said by a girl]
- Exp: You’ve got me … hard/wet or simply I’m hard/wet
- You haven’t needled (or annoyed) me. [also to wind up or get a rise out of]
- Have you done it on the bench top before? [Note the contractions]
A
- Es un parado. B. An unemployed person.
- Guapo, te como tu cara.
- es que me pones tontorrona [ponerle tonterrón a alguien es bastante directo]
- No me has picado. [picar]
- Has… en la encimera una vez?
3
Q
- We’re right on the cusp [was talking re sexual attraction] B. What else exp mean?
- We get along pretty well AT a sexual level
- We’re on the right track.
- I won’t put up with (as in, to tolerate) those things
- Idiom: For me, neither is it something I like B. I don’t like it
A
- Estamos a punto de caramelo B. to be ready to role or to be on the verge, as in the optimum moment.
- congeniamos bastante EN el nivel sexual. congeniar
- Estamos en un buen camino.
- No me me aguanto estas cosas. B. (no) aguantarse
- para mi tampoco es plato de buen gusto B. para mi no es plato de buen gusto
4
Q
- It’s a consensual snog [comment re 2 girls kissing] B. It’s a kiss with tongues
- I don’t (fuckin’) like it
- He’s passionate (as in, in bed)
- I’m quite taken aback (baffled or bewildered) (cos’ he didn’t go ahead and fuck her)
- You’re REALLY squashing me (she was on top of him)
A
- Es un moreo + con consentimiento. B. es un beso moreo
- no me hace (ninguna puta) gracia
- Es fogoso
- Estoy bastante desconcertada
- Me estás chafando mucho [chafar]
5
Q
- I’ve got the image stuck in my head
- The relief shows (as in, one can see or is obvious) [DON’T think “mostrar” think “percebir”]
- They’re banging (as in fucking, comes from vb = to thrust/ram or to pound/hammer)
- She’s a fuckin’ total babe/bombshell [said by a girl about another girl]
- I fucked up big time [N struct] B. I fucked up the exam [Vb struct]
A
- tengo la imagen en la cabeza metida
- se nota el relieve
- Están hincando. (hincar)
- (ella) es un puta pibón [UN, even though she is female]
- Tengo un cagado muy grande [tener un cagado] B. La cagué en el examen [cagarla en N]
6
Q
- … other things that I’ve done in the heat of the moment
- a (sleeping) mask (as in, like on aeroplanes)
- … he snubbed me (or he gave me the cold shoulder. [struct: dar + N] B. What else N mean?
- I’ve got no complaint about you. [CLUE: think of you]
- I hope that you recover B. How change to: “I hope that you get well”
A
- otros que he hecho en caliente
- un antifaz (para dormir)
- … me daba rechazo B. rechazo = rejection
- no tengo ningun queja tuya
- Espero que TU recuperes. B. Espero que te recuperes.
7
Q
- otros que he hecho en caliente
- un antifaz (para dormir)
- … me daba rechazo B. rechazo = rejection
- no tengo ningun queja tuya
- Espero que TU recuperes. B. Espero que te recuperes.
A
- solo estaba contigo por interés [seems to be a contraction of por interés propio]
- Tengo sentimientos encontrados
- Basta ya con + el victimismo [o la guerra]
- sí me remueve DE todo, de verdad. B. remover
- Anita, estoy un pocuito poniendome loca.
8
Q
- This dream went sour when Anita fell into temptacion with Miguel.
- But what happened then? B. What happened in these three months? [Why tense?]
- For me, it was like it was playing a dirty trick in my head. [Anita referring to an audio she’d heard]
- Montoya: I got carried away. Of course! B. to let o.s. get carried away
- Loc exp: stop keeping mum or keeping it zipped B. Mum’s the word, also used for End of story/discussion!
A
- Este sueño se enturbio cuando Anita cayó en la tentación con MIguel. [enturbiarse]
- Pero, ¿qué ocurrió entonces? B. ¿Qué habrá pasado en estos tres meses? [NOT “había” pasado cos’ don’t know]
- A mí es que es jugaba una mala pasada en la cabeza.
- Me dejó llevar.¡Claro! B. dejarse llevar
- Dejas de poner puntitos en la boca B. Y punto en boca!
9
Q
- Anita: Once again, Get fucked! and I’m going with Manuel. B. How change to Get stuffed!
- Get fucked is a combo of 2 exps. The 2nd exp means A. literally? B. fig?
- But, what do you care?
- I realised that as much as I loved her it was something that wasn’t good for me. B Grmr struct: as much as + tense? C. vb = to (not) be good for
A
- Otra vez, te den por culo y voy con Manuel. B.¡Que te den!
- dar por [el ] culo [a alguien] = A. to fuck up the arse (if use with [el]) B. to really piss off s.o
- Pero ¿a tí qué más te da?
- me di cuenta por mucho que la querría era algo que no me convenía B. por mucho que + subj (usually) C. (no) convenir a alguien
10
Q
- he wanted to leave me no matter what (or one way or the other)
- I regret what it unleashed (or set off or let loose, in 3P imp) B. Exp vb fig mean <- lit meaning?
- … and you came back to me out of pity
- Don’t come at me with that attitude
- Sandra: Tonight you’ve exchanged accusations. B. What mean without “hacer”? C. What N mean?
A
- me querría dejarme sí o sí
- me arrepiendo de lo que se desencadanó B. desencadenar = lit to un-chain/leash a dog
- … y volviste conmigo por pena
- No a mi me vienes con esAS actitudES
- Esta noche habéis hecho un cruce de acusaciones [hacer un cruce de acusaciones] B. a war of words C. a crossing eg a zebra crossing
11
Q
- Your apology is of no use to me.
- You cheated on me with Noelia.
- Alba you seem + very upset. B. What grmr struct? C. What “upset” mean more neutrally?
- You’re the one who fucked up by cheating on me. B. to fuck up by doing X
- I’m freaking out [] about what you’ve just told that lady
A
- Tú perdón no me sierve DE nada.
- Me pusiste los cuernos con Noelia.
- Alba te veo + muy afectada. B. te veo + Adj. C. afectado =impacted, as in affected
- te lo has cagado tú por ponermelos cuernos B. cagarse por + vb
- Estoy flipando con lo acabas a decir a esa señora
12
Q
- Loc exp. Ana for me you are, as of today, my priority. B. Alt Eng + what mean?
- Loc exp: At present children aren’t allowed in X … B. Alt Span + what mean
- You’re going to smash me Ana. (as in, shatter or break into pieces)
- I don’t want you getting hooked ON me.
- I don’t want you to waste your time.
A
- Ana para mi eres a día de hoy mi prioridad. B. a día de hoy = current situation but might change soon + at the present time
- Al día de hoy los niños no pueden entrar X … B. por ahora + a situation present that began in the past
- Me vas a reventar Ana.
- Yo no quiero que te enganches DE mi.
- No quiero hacerte perder el tiempo.
13
Q
- you keep saying that you’re in love with X, head over heels
- He’s besotted [Use: when don’t say who] B. What is N - lit + colq?
- He’s madly in love with her (2x) [Use: when say who]
- I said it to tease her (as in, to get a rise out of her) [Mayele said to Estephanie]
- … a map to understand that crossovers [referring to the different couplings within the group]
A
- sigues diciendo que estás enamorado con X hasta las trancas
- Está hasta las trancas B. una tranca = a big stick, keep behind door for protection (lit), a dick (colq)
- Está colado POR ella. B. Está loco POR ella.
- Lo dije para chincharla
- … una mapa para entender los cruzamientos.
14
Q
- I was realizing that I was getting overwhelmed.
- Manuel you are the most despicable and little humane person that I could ever have met.
- Loc exp: Yes, I feel for it (once realise was deceived)
- I got rid of him. B. to get rid of s.th [which is an annoyance]
- Buff, I’m heaps/loads overwhelmed. B.What lit mean as a N?
A
- …que me estaba de cuenta que me estaba agobiando
- Manuel eres la persona más rastrera y poco humana que podía haber conocido nunca
- Sí, he comprado la moto
- Me lo he quitado de encima. B. quitarse algo de encima.
- Buff estoy mazo agobiada. B. a mallet
15
Q
- He said … that he wouldn’t touch her with a barge pole [Sandra, then said is ugly exp]
- I don’t really remember it was kinda unimportant (re why not remember) B. Why that phrase?
- … it was a rather useless (or hopeless) explanation. B. What adj lit-fml mean?
- Loc exp: He pulled the wool over my eyes B. When use exp?
- To me it seems ugly on your part that you wanted to form part of this. [ie go on the show when he had a girlfriend]
A
- …. que ni le toca con un palo.
- no me acuerdo mucho en plan sin importancia B. en plan cos’ referring to the attitude had towards the phone call
- … fue una explicación bastante nula B. void
- Me ha vendido la moto B. convencer o engañar a alguien, haciéndole creer o aceptar algo que no es del todo cierto; colocarle a alguien una idea o cosa sin valor real
- me parece feo por tu parte que querrías formar parte de esto