Instituto Cervantes & CLM Diversos Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q
  1. Exp: It’s up to you or The ball is in your court B. I can’t handle the pressure of it being up to me
  2. Exp: You silly so and so, goes back to Don Q. B. Can you not butt in, you silly so and so?
  3. Nat way: to work with the public (eg like in hospitality)
  4. Nat way: The rain is such a pain! Pleaaaase stop raining. (Elvi)
  5. Nat way: What a boring movie! (Explain v common struct) (What is less colq way to say x2)
A
  1. La pelota está en tu tejado B. No puedo con la presión de tener la pelota en mi tejado
  2. alma de cántaroB. ¿no te puedes meter, alma de cántaro?
  3. trabajar de cara al público
  4. Qué rollo+de lluvia. Que deje de llover ya por favoooooor.
  5. ¡Qué rollo de peli! (Qué rollo de + N¡ B. Qué aburrimiento de peli! C. ¡Qué peli más aburrida!
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q
  1. Nat way: I don’t know if we’ve misplaced the invitations. [vb - to misplace, or to mislay] B. Why tense?
  2. Nat way: I would really love it if all NSW citizens were vaccinated. (Gladys) [Colq: to love, le gusta mucho]
  3. Nat way: Imagine the rebuff (as in brushoff or rejection) if they are waiting for our gift. (ie bad manners)
  4. Nat way: I think IT’S REALLY rude. B. Struct: it’s really + adj.
  5. Australia: The battle had taken its toll B. Loc Exp: to come back to bite [you], as in have neg. consequences.
A
  1. No sé si habremos extraviado las invitaciones (extraviar) B. Doubt/speculation recent past
  2. Me fascinaría que todos los ciudadanos de NSW se vacunaran. [fascinarle a alguien]
  3. Imagínate que corte si están esperando nuestro regalo
  4. Me parece DE LO MÁS borde. B. Me parece/parecería + de lo más + adj.
  5. La batalla había pasado factura. B. pasar factura
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q
  1. Loc vb: Last year was a really hard year for reasons that aren’t relevant now (or are beside the point) B. When use the loc vb?
  2. Way to describe: He’s wishy-washy, as in weak character
  3. Way to describe: He’s apathetic, as in couldn’t care less
  4. Way to describe: He’s laid-back, aslo imply a little slow (caricature of s.o de las islas canarias) B. explain vb.
  5. Way to describe: He’s tightlipped, as in curt
A
  1. El año pasado, fue un año muy duro, por razones que ahora no vienen a cuento [no venir a cuento] B. Say when don’t want to explain, ie inoportune
  2. Es (un) flojo
  3. Es (un) pasota
  4. Es (un) aplatanado B. (→ aplatanar = to wear out, eg the sun wore us out → aplatanarse = to get worn out)
  5. Es (un) seco
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q
  1. Way to describe: he’s witty
  2. Way to describe 2x: he’s boring (or dull) B. What 2nd mean re food?
  3. Way to describe: he’s A MISERABLE GIT or a grouch, as in unfriendly B. What lit. mean?
  4. Way to describe: He’s a glutton
  5. Way to describe: He’s well-to-do or monied
  6. María T: I imagine that they turned a blind eye (or looked the other way) Re Barca.
A
  1. Es (un) ocurrente
  2. Es (un) soso o insulso B. bland
  3. Es (un) SIESO B. anus
  4. Es (un) comilón
  5. Es (un) adinerado
  6. me imagino que se ha hecho la vista gorda B. hacer(se) la vista gorda
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q
  1. Nat way: A. mid-December (or half-way through) B. at the end of March.
  2. Loc.vb: to run away (or, to scarper) B. The thief took off.
  3. Loc vb: to wreck havo on the local population. B. What N mean re the effect of war?
  4. Loc prep: One day, at the beginning of the year and out of the blue or unexpectedly.
  5. Change vb = to concern -> adj = concerning
A
  1. a mediados de diciembre B. a finales de marzo
  2. darse a la fuga B. El ladrón se dio a la fuga.
  3. produce estragos en la población. B. estrago = devastation or slaughter
  4. Un día, a comienzos de año y de improviso.
  5. concernir a -> + iente = concerniente a
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q
  1. Pilar: I’m a bit of a mess.
  2. A. tunnel vision [Pilar] versus B. short-sighted versus C. narrow-minded
  3. Re Pilar: She began to spiral out of control emotionally …
  4. Re Paul: A. “It was pretty full-on” B. “X person is full-on. [NB. Not intenso]
  5. Re Paul: I feel a bit bruised, but …
A
  1. Estoy un poco hecha un lío
  2. A. visión de túnel vs B. corto de miras vs C. estrechez de miras [vs = versus, Inmaculada]
  3. Empezó a descontrolarse emocionalmente…
  4. A. “Era bastante completo” B. “X es un completo
  5. Me siento un poco golpeado, pero …
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q
  1. Australia: The GIs looked down [on] or [ their noses at] the Australian solders.
  2. Feijóo: That’s your problem
  3. Maite: A. In spring the temperatures moderate B. How else use vb? [CLUE:to soften bad news]
  4. Maite re las Fallas: … it’s a really AMAZING atmosphere
  5. Maite re las Fallas: … it was in the midst of being built. B. Grammar point?
A
  1. Los GIs miraban por encima del hombro a los soldados australianos.
  2. Allá usted
  3. En primavera las temperaturas suavizan B. Suavizar can also be to sugarcoat = dorar la pildora
  4. … es un ambientazo IMPRESIONANTE
  5. … estaba en pleno proceso de construcción. B. en pleno proceso de + N
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q
  1. Maite re Las Fallas: … it’s a REALLY special feeling.
  2. Nat way: …could run out of battery … (or sand ie the beaches of Cantabria due to climate change). B. struct: to end up without + N?
  3. Nat way: a deadline (of no return)
  4. Exp: to go hell for leather, exp means with lots of speed or intensity B. Our life style is like a speeding + oceanliner that we can’t suddenly stop.
  5. Nat way: I get the feeling that we’ve already crossed the point of climatic no return. [Also translates as, It seems like] B. struct?
A
  1. … es una sensación MUY particular.
  2. … podría quedarse sin batería … (o arena) B. quedarse sin + N
  3. una fecha límite (de no retorno)
  4. ir, correr etc. a toda pastilla B. Nuestro estilO de vida es como un transatlántico + a toda pastilla que no podemos frenar de golpe.
  5. Me da la impresión de que ya hemos cruzado el punto de no retorno climático B. “dar la sensación de que + frase”.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q
  1. Nat way: I’m in a good place.
  2. Refrain: It’s never too late or “All’s well that ends will. B. When use this refrain? [4 estrellas]
  3. Paula: ¿El FBI? Javier: Exactly! (use to express consent)
  4. Diego: How much have you had to drink, Tristan? (referring to copas de vino)
  5. Isabel, Blablacar: I’ve just gone through the A92 and there are no hold-ups (or delays or traffic jams) …
A
  1. Me encuentro en una buena situación.
  2. Nunca es tarde si la dicha es buena. B. Es una afirmación optimista acerca del potencial humano para experimentar cambios positivos y alcanzar la felicidad en cualquier etapa de la vida.
  3. ¡Tal cual!
  4. ¿Cuántas copas llevas, Tristan?
  5. Acabo de pasar por la A92 y ya no hay retenciones
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q
  1. Loc vb: I got into a muddle with the reservations [vb = to get confused]
  2. Mario: “Wednesday’s class cancelled”. B. I am writing to confirm that tomorrow (Wednesday 3 April) there will be NO class.
  3. Maite: The tambourine is super common
  4. Maite: She’s a bit stuck-up/snobby B. That’s very pretentious (when referring to an attitude)
  5. Maria: You’ll get the hang of the steps in no time at all, you’ll see, it’s not that difficult. [NB. Order diff]
A
  1. Me he liado con las reservas [liarse] [4 Estrellas]
  2. “Clase miércoles anulada”. B. Os escribo para confirmar que mañana (miércoles 3 de abril) NO habrá clase.
  3. la pandereta es super habitual.
  4. A. ella es un poco repipi B. Esto es muy repipi
  5. Ya verás que en nada le pillas el truco a los pasos, no es tan difícil
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q
  1. Nat way: It would be terrific to discover that person who is my kindred spirit. [struct diff] B. What phrase normally mean?
  2. Nat way: s.o. … with the head screwed-on, as in “got it together”
  3. Phrase say IF pretend didn’t call someone “un hijo de puta” eg Ayuso de Sanchez.
  4. Colq: A. I wanted to die [from embarrasment] … B. I felt like a fool
  5. Colq: A. It was awful … CLUE : 1st person. B. I kept really quiet [cos’ was intimidated]
A
  1. Sería estupendo descubrir a esa persona afín a mí. B. similar to or related to = relacionado con.
  2. .. con la cabeza amueblada
  3. Me gusta la fruta.
  4. A. Tierra, trágame … B. me sentí como un ridículo
  5. A. lo pasé fatal/muy mal … B. me quedé muy cortadito
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q
  1. Beatriz: I don’t like artificial, complicated people. [Dict, rechercé or affected, as in “sin naturalidad”
  2. Beatriz: I also get up early, but I go to the gym in the afternoon.
  3. 4 Estrellas: Don’t get ahead of yourself (or jump the gun)
  4. I couldn’t be bothered translating the extracts…. they’re a cut and paste
  5. … some trivia about Australia
A
  1. no me gusta la gente rebuscada, complicada.
  2. Yo también madrugo, pero voy al gym por la tarde.
  3. No te precipites [no precipitarse]
  4. No me tomé la molestia traducir los extractos … son una corta y pega [no tomarse la molestia]
  5. … algunas curiosidades sobre Australia
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q
  1. Mario: I’m not going to go into it.
  2. Mario: I’m not going to go into it much more.
  3. El Pais: It’s been a mixed bag for Pedro Sanchez. B. When use? C. Where come from?
  4. Maite: I was on the beach for 3 hours.
  5. Maite: a milestone, eg la concha para el camino. B. What is colq meaning?
A
  1. No entro en detalles.
  2. No entro mucho más en detalles.
  3. Ha sido una de cal y otra de arena para Pedro Sanchez. B. Refer to any combo of opposites, usually the good and bad, also the rough and the smooth C. la argamasa [mortar] = mortero a base de arena, cal y agua (use between bricks).
  4. Estuve en la playa [] 3 horas.
  5. un mojón B. a turd
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q
  1. A. I’m sure that … [+ vb struct] B. I know they hate me, Envy eats away at them… [Letras, A quien le importa]
  2. Song: What do I care? B. Change to What does it matter (or what difference does it make).
  3. Belen: Disguised as [a] builder, how authentic,
  4. Paul: a stroll through the Albaicin and past my house
  5. Maite: Good save. (as in, when talk/dig o.s out of a hole)
  6. Unlike (or as opposed to) oil paint.
A
  1. A. Me consta que… [constarle a alguien] B. Me consta que me odian, La envidia les corroe …
  2. Qué más ME da ie is more aggressive-teen B. qué más da ie is more neutral.
  3. Camuflado de albañil,que auténtico.
  4. un paseo por el Albaicín y por delante de mi casa
  5. Buena salida.
  6. A diferencia del óleo,
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q
  1. Maite: “Los Flores Extremeños” son … battered and fried then they are covered in a mixture of sugar and cinnamon. [es muy liquido como crepes, use mould]
  2. Maite: strands of saffron. B. The pistils (female reproductive part) have to be harvested by hand. C. The stamens (male productive part)
  3. Mario: The debate will be held next Monday 29 April at the usual time.
  4. Beatriz (exp): Better dead than plain (ie women say, always go out well-dressed)
  5. Re Beatriz: This morning I lingered awhile thinking about … [to linger, be unwilling to] B. to lag behind
A
  1. rebozado en harina y freído y se rebozan en una mezcla de azucar y canela.
  2. hebras de azafrán. B. Los pistilos tiene que recoger a mano. C. los estambres
  3. El debate queda organizado para el próximo lunes 29 de abril, en el horario habitual.
  4. Antes muerta que sencilla (sencillo = plain here, rather than simple)
  5. Esta mañana he tardado un rato pensando en … [tardar en + vb] B. rezagarse
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q
  1. Maite: … the stories are + out-of-fashion B. grammar point?
  2. Maite: [the local musicals] … are less-important (or secondary) B. keep on the back-burner C. What phrase mean in context “informática: proceso automático”?
  3. Maite: … the years before the civil war.
  4. Nat way: That’s completely different/a different story (as in, express a difference). B. What lit mean? C. What lit contrast?
  5. El Pais: He must be in high spirits. [Putin]
A
  1. … las historias están + pasadAS de moda B. “pasado de moda subject to concordancia.
  2. … están en segundo plano B. mantener en segundo plano C. background, ie operating in the background.
  3. … los años previos A la guerra civil.
  4. Esto es punto y aparte. B. Full-stop at end of a para. C. punto y seguido, a full-stop within a para.
  5. Debe sentirse con el ánimo subido
17
Q
  1. Exp: Sorry, I’ve got myself into a muddle, I’m REALLY confused. Can you explain again? [Use, when can’t think clearly] B. 2 exps
  2. Ángel: … this Friday we have a prior commitment (of firm engagement) to go to a birthday.
  3. Maite: A. I look (a lot) like my mother. B. a family resemblance C. don’t you think he looks a bit like Carlos?
  4. Maite: You sound a bit rough (eg Alaska now)
  5. Maite: I had a hassle with …. my mum/Antonio at work etc.. [as in, a difficulty or trouble]
  6. Maite: That child is hyperactive
A
  1. Lo siento, me he hecho un lío, me he liado UN MONTÓN. ¿Me lo puedes explicar otra vez? B. hacerse un lío + liarse
  2. … este viernes tenemos un compromiso cerrado para ir a un cumpleaños
  3. A. Doy (mucho) DE mi madre. B. un aire de familia C. ¿no le notas un aire CON/A Carlos? [darse un aire a alguien]
  4. Tienes la voz de un camionero
  5. Tuve una movida con … mi madre/Antonio etc.
  6. Este niño es muy movido