Story 5: SMART MOTHER Part 3_Random Sentences Flashcards

This exercise aims to reinforce your understanding and application of the newly learned vocabulary in both Thai and English. You will translate sentences from English to Thai, focusing on using the vocabulary we've learned in context.

1
Q

How to say this in Thai?

She hurried to go back to the restaurant because she forgot to pay.

For “becuase”, you can say “เพราะ” (prór) or “เพราะว่า” (prór wâa).

A

เธอรีบกลับไปที่ร้านอาหาร เพราะว่าเธอลืมจ่ายเงิน

Ter rêep glàp bpai têe ráan aa-hăan, prór wâa ter leum jàai ngern.

เธอ (ter) = “she”
รีบ (rêep) = “to hurry”
กลับ (glàp) = “to return” or “to go back”
ไปที่ (bpai têe) = “at” or “to”

Note
ที่ (têe) is optional.

ร้านอาหาร (ráan aa-hăan) = “restuarant”
, prór wâa ter leum jàai ngern
เพราะว่า (prór wâa) = “becuase”

Note
“เพราะ” (prór) and “เพราะว่า” (prór wâa) are conjunctions used to introduce a reason or cause for something. They are essentially equivalent to the English word “because.”
Both “เพราะ” (prór) and “เพราะว่า” (prór wâa) are interchangeable to a large extent, but “เพราะว่า” (prór wâa) may be seen as more colloquial. When writing formally or crafting sentences in more formal contexts, “เพราะ” ((prór wâa) might be the preferred choice.

ลืม (leum) = “to forget”
จ่ายเงิน (jàai ngern) = “to pay money”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

How to say this in Thai?

His puppy was on the street during the heavy rain.

A

ลูกหมาของเขาอยู่บนถนนตอนฝนตกหนัก

Lôok-măa kŏng-kăo yòo bon tà-nŏn dton fŏn dtòk nàk.

ลูกหมา (lôok-măa) = “puppy”
ของเขา (kŏng-kăo) = “his” (ขอ = of, เขา = he/him)
อยู่ (yòo) = “to be + place”
บน (bon) = “on”
ถนน (tà-nŏn) = “street” or “road”
ตอน (dton) = “during,” “at (+time),” “when,” “while”

Note
“ตอน” (dton) can be translated to mean “during,” “when,” or “at the time of.” It is used to specify a particular time period or an event during which something else takes place.

ฝนตก (fǒn dtòk) = “raining” or “It rains.”
หนัก (nàk) = “heavy”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

How to say this in Thai?

It is raining, so he is not going to swim.

A

ฝนกำลังตกอยู่ เขาก็เลยไม่ไปว่ายน้ำ

Fŏn gam-lang dtòk yòo, kăo gôr-loei mâi bpai wâai-náam.

ฝน (fǒn) = “rain”

กำลัง…อยู่ (gam-lang…yòo) = indicating that an action is currently happening.
Note
*“กำลัง” (gam-lang), “อยู่” (yòo), and “กำลัง…อยู่” (gam-lang…yòo) are used to indicate different aspects of verb tenses and continuative states of actions.

*“กำลัง” (gam-lang) is used to describe actions that are currently happening at the moment of speaking or in progress. *

“อยู่” (yòo) also indicates a continuous state but is more about existence, and is often used at the end of a clause.
For example:
เขาว่ายน้ำอยู่ (kǎo wâai-náam yòo) = “He is swimming.”

When “กำลัง” ((gam-lang) and “อยู่” (yòo) are used together, it emphasizes an action is currently and actively in progress. This structure is quite common in spoken Thai.
For example:
เขากำลังกินอยู่ (kǎo gam-lang gin yòo) = “He is eating right now”
เขากำลังวิ่งอยู่ (kǎo gam-lang wîng yòo) - “He is running at the moment.”

ตก (dtòk) = “to fall” or “drop” (Thais use it in the phrase ‘It’s rain.’)
เขา (kǎo) = “he” or “him”

ก็เลย” (gôr-loei) = “so” or “therefore”
Note
*When the subjects of two clauses are different in Thai, you have to put “ก็เลย” (gôr-loei) after the second sunject.

ไม่ (mâi) = “no” or “not”
ไป (bpai) = “to go”
ว่ายน้ำ (wâai-náam) = “to swim”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

How to say this in Thai?

The water is very high, but they swim the best.

“they” as animals

A

น้ำสูงมาก แต่พวกมันว่ายน้ำเก่งที่สุด

Náam sŏong mâak, dtàe pûak-man wâai-náam gèng têe-sùt.

น้ำ (náam) = “water”
สูง (sŏong) = “high” or “tall”
มาก (mâak) = “very” or “a lot”
แต่ (dtàe) = “but”
พวกมัน (pûak-man) = “they” or “them” (a group of non-human entities, such as animals or things)
ว่ายน้ำ (wâai-náam) = “to swim”
เก่ง (gèng) = “good at” or “well”
ที่สุด (têe-sùt) = “the most,” “the best,” or the superative with “-est”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

How to say this in Thai?

He hurried to drive home because (he) forgot his clothes.

A

เขารีบขับรถกลับบ้าน เพราะลืมเสื้อผ้า

Kăo rêep kàp-rót glàp bâan prór leum sêua-pâa.

เขา (kăo) = “he” or “him”
รีบ (rêep) = “ to hurry”
ขับรถ (kàp-rót) = “to drive a car”
กลับบ้าน (glàp bâan) = “to return home” or “to go back home”
เพราะ (prór) = “because”
ลืม (leum) = “to forget”
เสื้อผ้า (sêua-pâa) = “clothes”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

How to say this in Thai?

Both father and mother don’t want to help her.

A

ทั้งพ่อและแม่ไม่อยากช่วยเธอ

Táng pôr láe mâe mâi yàak chûay ter.

ทั้ง (táng … láe) = “both…and…”
พ่อ (pôr) = “father”
แม่ (mâe) = “mother”
ไม่ (mâi) = “no” or “not”
อยาก (yàak) = “want to”
ช่วย (chûay) = “to help”
เธอ (ter) = “she” or “her”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

What does it mean?

It was raining heavily, so he stayed (at) home with his dog.

A

ฝนตกหนัก เขาก็เลยอยู่บ้านกับหมาของเขา

Fŏn dtòk nàk, kăo gôr-loei yòo bâan gàp măa kŏng kăo.

ฝนตก (fǒn dtòk) = “It rains.”
หนัก ( nàk) = “heavy” or “heavily”
เขา (kǎo) = “he” or “him”
ก็เลย (gôr-loei) = “so” or “therefore”
อยู่บ้าน” (yòo bâan) = “to stay at home”
กับ (gàp) = “with”
หมา (mǎa) = dog”
ของเขา (kŏng kăo) = “his” or “of him”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

What does it mean?

She almost forgot her dog at the park, but it is safe.

A

เธอเกือบลืมหมาของเธอที่สวน แต่มันปลอดภัย

Ter gèuap leum măa kŏng ter têe sŭan, dtàe man bplòt-pai.

เธอ (ter) = “she” or “her”
เกือบ (gèuap) = “almost”
ลืม (leum) = “to forget”
หมา (măa) = “dog”
ของเธอ (kŏng ter) = “her” or “of her”
ที่ (têe) = “at” or “to”
สวน (sŭan) = “gardem” or “park”
แต่ ( dtàe) = “but”
มัน (man) = “it” or “its”
ปลอดภัย (bplòt-pai) = be safe”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

What does it mean?

When he arrived home, he did not see his TV.

A

ตอนเขาถึงบ้าน เขาไม่เห็นทีวีของเขา

Dton kăo tĕung bâan, kăo mâi hĕn tee wee kŏng kăo.

ตอน (dton) = “when,” “at,” or “during”
เขา (kăo) = “he” or “him”
ถึง (tĕung) = “arrive” or “reach”
บ้าน (bâan) = “house” or “home”
ไม่ (mâi) = “no” or “not”
เห็น (hĕn) = “to see”
ทีวี (tee wee) = “television”
ของเขา (kŏng kăo) = “his”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

How to say this in Thai?

At first, I didn’t know where they were.

“I” as a female speaker, “they” as animals

A

ตอนแรกฉันไม่รู้ว่าพวกมันอยู่ที่ไหน

Dton-râek chăn mâi róo wâa pûuak man yòo têe năi

ตอนแรก (dton-râek) = “at first” or “initially”
ฉัน (chăn) = “I,” used by the female speakers
ไม่ (mâi) = “no” or “not”
รู้ (róo) = “to know”
ว่า (wâa) = “that,” is a conjunction that introduces a subordinate clause, equivalent to “that” in English.
พวกมัน (pûak-man) = “they” or “them”, used for animals or things.
อยู่ (yòo) = “to be” at a place, “to stay”, or “to live”
ที่ไหน (têe-năi) = “where”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly