S2-E6 Flashcards
باید برم
I’ve got to go
هدف این اینه که منو به نرمال برگردونه، مگه نه ؟
The point of this is to get me back to normal, isn’t it?
داری از سوال اجتناب میکنی (میپیچونی)
You’re avoiding the question
آیا سکس همیشه چیزی بوده که دنبالش بودی ؟
Was sex always what you were after?
زمانبندی من بده
My timing as bad
آره به یک معنا
آره به نوعی ، از جهتی
Yeah, in a way
باهاش قرار شام گذاشتم
 I asked her out to dinner
با اینکه کنار بکشم اکیم
I’d be okay with stepping aside
قضیه چیه؟
What’s the thing?
همه میدونستن دارن چیکار میکنن غیر من
Everyone knew what they were doing except for me
اینجور به نظر میرسه که دارم شوخی میکنم؟
Do I sound like I’m joking?
چون واسه یه دقیقه ، اینجور به نظر رسید که انگار نمیدونی
Cause for a minute there, it seemed like you didn’t know
چقدر بایستی هزینه کنم ؟
How much should I spend?
سر این مسخرم نکن
Don’t tease me about this
تا الان دارم کاملا از پریدن باهات لذت میبرم
So far I’m quite enjoying hanging out with you
ترجیح میدم باهاش بهم بزنم
I’d rather break up with her
چقدر شده؟ مثلا پنج سال؟
(مثلا که همو ندیدیم)
- بیشتر …
How long has it been? Like, five years?
- longer
آخر هفته دور و بر هستی؟ (وقت داری؟)
Are you around this weekend? 
امروز روز شانسمه
Today’s my lucky day
شمارهت همونه؟
Same number?
هیچی در مورد من عوض نشده
Nothing about me has changed
واقعا راجع به این یارو چه حسی داری ؟
How do you actually feel about this guy?
نسبت بهش بی تفاوت نیستم
I’m not indifferent to her
خب، من میخوام اون خوشحال باشه و فلان
Well, I do want him to feel happy and stuff
یکم میخوای؟
- نه، نه واسه من ( اهلش نیستم )
(مثلا سیگار یا وید)
Do you want some?
No, not for me
واقعا؟ عالی میشه
Really? That would be amazing
نمیخوام هول کنی اما …
I don’t want you to freak out but
به کیت برخوردم و یه وایب قطعی وجود داشت
I bumped into Kate and there was a definite vibe
تو که سعی نمیکنی برگردی باهاش میکنی؟
You’re not trying to get back with her, are you?
چیکارا میکردی واسه ۵ سال اخیر؟
- آره خوب ، شلوغ. میدونی عمدتا کار. تو؟
- آره همچنین. مثل همیشه
What have you been up to for the last five years?
- yeah, good, you know, work mostly. You?
- yeah, same. As always. 
خب، به سلامتی قدیما ! 🥂
- سلامتی قدیما
Well, here’s to old times!
To old times!
خیلی نایس بوده که دوباره میبینمت
It’s been really nice to see you again
بیا امتحانش کنیم
Let’s give it a try
فقط یه چیز یه شبه است
It’s just a one-night thing
چه زمانبندی عالیای!
Great timing
من صادقانه… در موردت به اون منظور فکر نکردم
I’d honestly… I hadn’t thought about you in that way
من دوست پسر دارم !
- ولی اینجور به نظر نمیاد که داره کار میکنه
I’ve got a boyfriend
- but it doesn’t sound like it’s working
فک میکنم فقط تنهام
I think I’m just lonely
اگه لمسم کنی ، قرار نیست ازت بخوام بس کنی
If you touch me, I’m not gonna want you to stop
آخه هیچ کدوممون مطمئن نیست! هستیم؟
Neither of us is sure, though. Are we? 
واسه جک (دوست پسرت) دیرت میشه
You’re gonna be late for Jack
من ازش پشیمون نیستم میدونی؟
I don’t regret this, you know
من توو تولد بازی واقعا بدم.
و احتمالا توو کریسمسم قراره افتضاح باشم
I am really bad at birthdays.
 and I’m probably gonna suck at Christmas, too
فقط میخواستم درستش کنم
I just wanted to get it right
فقط میخواستم فکر کنی که بهت اهمیت میدم
I just wanted you to think that I cared about you
منظورم اینه که بیخیال!! تصادفی؟؟
I mean come on!!! Coincidence??? 
شما دوتا همیشه باهم هر و کر داشتید (لاس)
You two were always giggling away together
بعد از این که من و تو بهم زدیم صد سال سینگل بودم
I was single for ages after you and me broke up
ازش خوشم میومد
طول کشید که متوجه شم
I did like her
Took me a long time to realise it
فکر کردم دارم کار درستی میکنم
I thought I was doing the right thing
ولی شما هیچ وقت با هم نبودید؟
But you two never got together?
شاید میتونست یه چیزی بشه(به یه جا برسه)
شاید باید براش سختتر میجنگیدم. اما نکردم
Maybe that could’ve been something.
Maybe I should’ve fought harder for her. But I didn’t
بنابراین اون اونه ! (قضیه از این قرار بود، همش همین بود)
So … that’s that
شنیدم ازدواج کرده
I heard she got married
اونم داره ازدواج میکنه
She’s getting married as well
خیلی برات خوشحالم
I’m very happy for you
فقط دارم سعی میکنم یه اشتباهو دوبار مرتکب نشم
Just trying to not make the same mistakes twice
خدا میدونه چند دفه
God knows how many times
خب ، یه بار واسه من کافی بود
Well, once was enough for me
درسته اگه بگیم که دوستیات احساس امنیت بیشتری بهت میده تا روابط عاشقانهت؟
Is it fair to say that your friendships make you feel safer than your romantic relationships? 
همه میخوان دوست داشته بشن
Everyone wants to be loved
هیچ کسی نمیخواد صدمه ببینه (اذیت شه)
Nobody wants to get hurt
متوجه شدم که …
I noticed … 
شرمنده اونقدرا کاربردی نیست !
بعد از کادوی اصلیش یه شاخه گل میده اینو میگه
Sorry it’s not as practical
قراره با این چیکار کنم ؟ کارکردش چیه؟
What am I meant to do with this? What’s its function?
یه چیزی برات دارم
I’ve got something for you
میتونم تحملش کنم
I could tolerate that
مرسی خیلی ازش خوشم میاد
Thank you I like it a lot