S1-E1 Flashcards
فقط اونایی که دوست داری
Just the ones you like
دارم به ملاقات بعضیاشون فکر میکنم
I’m thinking of visiting some of them
۱۱ سال شده که باکرگیمو از دست دادم و چی به دست اوردم ؟
It’s been 11 years since I lost my virginity and what have I got?
تو نیمه گمشدمی
You’re the one for me
من کشوی خودمو میخوام وگرنه وسایلمون همش قاطی میشه
I want my own drawer otherwise our stuff will get all mixed up
این مضطرب و حشریم میکنه
It makes me feel anxious and horny
نه به معنای سکسیش
Not in a sexy way
داری باهام بهم میزنی؟
Are you breaking up with me?
بعدش بهت میگم
I’ll tell you afterwards
استعداد من شروع کردن رابطه با زناییه که از معاشرت باهام لذت نمیبرن
My talent is starting relationships with women who don’t enjoy my company
نکته اینجاست. نکته خیلی خیلی مهم اینجاست.
Here is the thin man here’s the ready really important thing
دمت گرم بابت گپ ردن
Cheers for the chat
امروز هنوز میتونه یه تجربه سکسی رضایت بخش باشه
Today could still be a very sexually satisfying experience
خیلی دمق به نظر میرسی
You look so overcome
چیزی که اینجا اهمیت داره مصی اینه که تو برمیگردی رو اسب ( از جات بلند میشی)
What matters here, Mosi, is that you get back on the horse
ما به هم زدیم
We broke up
انگار افسردهای ( دپرس به نظر میای)
You sound depressed
واقعا به گام دادی
You really fucked me
چرا اصن باید براش اهمیت داشته باشه ؟
Why would she even care?
با چیزی که اخیرا (یکم قبل) میگفتی، فک کنم شاید سرنوشتمو اشتباه گرفتم
With what you were saying earlier, I think maybe I got my destiny wrong
تقصیر اون نیست مگه نه ؟
That’s not her fault, is it?
ایناهاشی (اینجایی) ! برات یه کوچولو درینک اوردم
There you are
Got you a little drink
خوش میگذره؟
Having a good time? 
رفیقت همش دنبال ک*سه مگه نه ؟
Your friend is all about the pussy, isn’t he?
من فقط صادقم. این اخلاقیه.
و مشروب مجانی کمک میکنه
I’m just being honest. That’s a virtue.
And the free booze helps
نمیخوام بندازمت توو دردسر
I don’t want to get you in trouble
همه همینو میگن
Everybody says so
دوس داری چراغ روشن باشه یا خاموش؟
Would you like the light on or off
خوب میشه
That would be nice
داشتم میومدم و پیدات کنم
I was going to come and find you
هنوزم سرو میکنید ؟
Are you still serving? 
چی میل داری ؟
هر چی ( یکی از هر چی )
What would you like?
One of everything
اون نیمه گم شده نبود.
همه نباید نیمه گم شده باشن مگه نه؟
She wasn’t the one.
Not everyone has to be the one, do they? 
خوشگل شدی
You look nice
بنوشید به حساب من قبل از این که دوباره مجبور شم سیو کردنو شروع کنم
Have a drink on me before I have to start saving up again
احتمالا منو یادت نمیاد . سه سال شده ( سه سال گذشته)
You probably don’t remember me
It’s been three years