Refránes y Dichos Flashcards
Aprender
Por que cojones tarda tonta
Why is it taking him so damn long?
La puta ama
El puto amo
the best at something
The fucking man/boss
Estar en pelotas
to be completely naked
Ser un babosa
to be gullible or a dimwit
Ser un depre
To be a negative nancy or downer
Se le fue la olla / la pinza
He/she lost their mind or went crazy
Que lleva puesto?
What is he wearing
Coger una baja maternal
take maternity leave
Tengo que vaciar mi mente
I have to clear my mind
Podria deletrearlo?
Could you spell it?
Hacerse pedazos
To break into pieces - “la copa cayó al suelo y se hizo pedazos
Hacerse entender
to make oneself understood
hacerse un lío
To get messed up or confused - “Me hice un lío con las fechas y perdí mi vuelo.
Hacerse el muerto
To play dead
Hacerse con
to seize/get hold of
Necesitamos hacernos con esos datos por cualquier medio posible, ya sea lícito o ilícito.
— We need to get hold of that data by any possible means, either licit or illicit.
El ejército enemigo se hizo con la ciudad tras tenerla sitiada durante tres semanas. — The enemy army took the city after a three-week siege.
Hacerse pasar por
To pass oneself off as - “se hizo pasar por integrante de una familia adinerada”. he pased huimself off as a member of a wealthy family
Hacerse cargo de
To take charge of - “Stella se hizo cargo de la empresa familiar” family business
To be aware of
No te hace falta
You don’t need it
Hacer falta
to need - “Me hace falta un buen par de botas para este clima
to be necessary
Estar de coña
be kidding
Cabo suelto
loose end
hilo del que tirar
thread to pull
Ponerse al volante
To take the wheel
Ponerse al corriente
To bring oneself up to date
To catch up
Ponerse a llorar
To start crying
Ponerse moreno
to get a tan
Poner en peligro
to put in danger
Ponerse las pilas
To get one’s act together
To get cracking
Ponerse en marcha
to set off
to set out
Ni Siquiera
Not even - “Ni siquiera sabes lo que estas diciendo”
El eslabón mas debil de la cadena
The weakest link in the chain
Siquiera
Even if - “Siquiera sea para saludar” even if its just to say hello
At least
Parar en seco
To stop dead/suddenly
Meter la pata
To mess up - “Metimos la pata al comprar este armario. Es demasiado pequeño”
To put one’s foot in it
Tomar el pelo
To pull someones leg - “Te esta tomando el pelo”
Me quedan bien
They look good on me
They suit me
Llevar la cuenta
keep count
Pringada
Poor guy
Poor sap
Poor devil
loser
Gajes del oficio
Occupational hazard
“part of the job”
Que opinas
What do you think?
Estamos enganchados a
We are hooked on
Les cuesta
find it difficult/hard - “Mis vecinos no hablan espanol y les cuesta llevar una vida social activa” - they find it hard to have an active social life
Suele pasar
It’s often the case
Ponerse harto de
to stuff oneself with / to gorge oneself on
Ponerse en forma
To get git, to get in shape
Ponerse en contacto
Get in touch/get in contact
Ponerse en camino
To set off/to set out
Ponerse desodorante
To put on deodorant
Ponerse de pie
to stand up
Poner de manifesto
To reveal, to make clear, to become clear
Ponerse de largo
To make one’s debut
Ponerse contento
To be happy/to be pleased
Ponerse chinito
To get goose bumps
Ponerse bien
To sit well
to eat one’s fill of
To get better
to make oneself look really good - “Para la boda tienes que ponerte bien guapa
Ponerse al volante
To take the wheel
Ponerse al tanto
To put oneself in the picture
to inform oneself about
Ponerse al dia
To bring oneself up to date / get up to date
Ponerse al corriente
To bring up to date / to catch up / to inform / to fill in
Ponerse a dieta
To go on a diet
Ponerse a
To start / to begin / to get down to
Ponerse las pilas
To get one’s act together
Ponerse en marcha
To set off / to set out
Ponerse de acuerdo
To agree / to reach an agreement
Ponerse
To put on “Ponte los guantes”
To turn: “Se pone blando cuando se cocina” It turns soft when cooked
To move: “Ponte un poco mas a la derecha
to set: El sol se pone y entonces cae la noche - the sun sets and then night falls
Míralo por el lado bueno(o malo)
Look at the good/bright side
Irse a pique
To go down together
To sink together
Cumplir a rajatabla
Did something to a tee/ to the letter/ very strictly
Echar a perder
To spoil / to ruin
La lluvia echó a perder nuestro pícnic
Te pega / No te pega
Te viene bien / te viene mal
Te queda bien / no te queda bien
It suits you (well) / It does not suit you (suits you poorly)
“Si no te pega, vuelve a devolverlo”
It sounds like you (or doesn’t sound like you)
“Cariño, eso no te pega” Honey, that just doesn’t sound like you
Poner patas arriba
Make a lot of major change(s) to something - “los políticos ponen el país patas arriba”
Look everywhere for something, turn the place over and turn it into a chaotic disarray “estás poniendo todo patas arriba” “has puesto patas arriba la casa a encontrar algo”.
Estar patas arribas
To be completely unorganized and disorderly “siempre estaba patas arriba”.
If someone’s house is always a shit show with stuff everywhere you could say “que su casa esta patas arriba”
Echar un vistazo
Pay a visit “echa un vistazo cuando terminemos”
Que te parece?
Que le parece?
Como se ve?
How does it look?
Te parece bien?
Does it seem okay to you?
Is that alright with you?
Do you think it’s a good idea?
Te parece?
Is that okay?
Is that alright?
Fue una época de vacas flacas
Vendrán las vacas flacas
Estamos de vacas flacas
Tenemos que superar las vacas flacas
It was a real down period (economy, jobs, etc were suppressed)
Tough times / rough times
Darse con un canto en los dientes
To count oneself lucky
“De hecho, hay casi que darse con un canto en los dientes por haber logrado cuatro diplomas olímpicos.”
Nos damos con un canto en los dientes que vale menos que 10 euros.
Me cortaste el rollo
Vaya cortado de rollo
Corta el rollo
No me cortes el rollo
Get out of here
Get out of town
Get the hell out of here
Don’t cock block me
A alguien se le va la olla / la pinza
Cuando se distrae - “Perdona, se me fue la olla y perdí el tren. Cuando me quise dar cuenta, era demasiado tarde para llegar a la estación.”
Cuando se le olvida algo - “Qué mal. Se me fue totalmente la olla y no la llamé para felicitarla por su cumpleaños. Espero que pueda perdonar mi olvido.
Dice tonterías / una locura “A Juan se le ha ido la olla. Se ha puesto a cantar “I will survive” en mitad de la calle a las 3 de la mañana.”
Estar de la olla
To be crazy
Que coña tienes
You’re very lucky, what luck you’ve had
Comerse el coco
Me estoy comiendo el coco
To worry, to constantly think about something or your problems and get nowhere
Debuti
Ok, cool
Mala leche
bad mood “Mejor que no se lo comentes ahora porque está de mala leche.” — You’d better not mention it to him now because he’s in a bad mood.
b. bad temper - “Tienes que tener cuidado con esa mala leche. ¡A veces no hay quién te aguante!” — You need to be careful with that bad temper of yours. It’s difficult for people to put up with you sometimes!
Me toca
Te toca
Os toca
It’s my turn
Your turn
Mucho ruido y pocas nueces
o
Se le va la fuerza por la boca
Someone or something makes a lot of promises and doesn’t follow through.
Lo mismo, alguien a la mucho pero después, no hace nada de lo que dice. Se les iba la fuerza por la boca. Se suele utilizar especialmente cuando alguien hace amenazas, pero luego no cumple las amenazas
Andar/estar de capa caída
Desanimado - discouraged
Very low mood, lifeless, blahh
Estás triste o deprimido
Andar con pies de plomo
Ir con pies de plomo
Take your time
Go with caution
Tread lightly/carefully
It de culo (y Cuesta arriba)
Andar de culo (y cuesta arriba)
Significa que tiene demasiadas cosas que hacer y que no puede parar ni un minuto. Es una expresión informal, no vulgar, que se utiliza mucho.
Andar de cabeza
Cuando se preocupe de algún asunto muchísimo. Le das muchasvueltas
Tener el mono o..
Estar con el mono
When someone is anxious or stressed. For example, they desperately need a cigarette but can’t smoke because they are on a plane:
Tiene el mono or esta con el mono
También significa que echas de menos algo muchísimo y es usado como una exageración de que tienes el síndrome de abstinencia. Por ejemplo, “Me gusta mucho esquiar, pero es verano y no hay nieve en ningún sitio. Estoy con el mono”.
También puedes decir “tengo mono de ti” q significa q echas de mucho menos de alguien, pero tiene q ser alguien q lo/la quieres un amante o mascota o mejor amigo.
Ha de (tener) (ser)
It has to / it must (hay que)
Pasarlo pipa / pasárselo pipa
Pasarlo chupi / pasárselo chupi
Pasarlo teta / pasárselo teta
Pasarlo bomba / pasárselo bomba
Enjoy yourself a lot / have a great time. To have a hell of a time!
“Los niños siempre se lo pasan bomba en el circo.”
“Los niños siempre lo pasan teta en el circo.”
“me lo he pasado pipa/teta”.
Ir de gorra
No pagar nada, a costa ajena
(Not paying anything at aomeone elses cost)
Ser un calzonazos
To be whipped (by partner)
Me saca de quicio
He/she/ it drives me crazy (irritated)
Tener más cuento que calleja / ser un cuentista
Very Exaggerated or even a lie. Inventing stories about ones life, for example.
“Mi vecino tiene más cuento que calleja
Vivir de cuento
Easy life without working for it - lazy kid living in moms basement
Toda su vida ha vivido de cuento
Echarle cuento
Exaggerate something for benefit (flopping in soccer or basketball)
Ella está bien, le echó cuento
El que no corre, vuela
Take advantage of an opportunity when it comes, seize the moment or someone else will
Te voy a dar una hostia
Te voy a pegar - im gonna slap / hit the shit outta you
Son clavados
Se parecen mucho (they look very similar)
Clavar literal def: haammer/nail to something
Va viento en popa
El negocio va viento en popa - business is booming
Wind at our back / wind in the sails
Things are going well/progressing
Ponerse el mundo por montera
When one makes a decision without caring what anyone else thinks about it or taking their opinions into consideration
Más vale tarde que nunca
Better late than never
Más vale
a. it’s better
Para ir de mala gana, más vale no ir. — If you’re going reluctantly, it’s better not to go at all.
b. it’d be better
Como no estamos seguros de por dónde se va, más vale que utilicemos el GPS. — Since we’re not sure how to get there, it’d be better to use the GPS.
c. it’d be best
Más vale que no se entere mi padre porque se enfadaría muchísimo. — It’d be best if my father didn’t find out, because it’d make him really mad.
Poner los dientes largos a alguien
(Me estás poniendo los dientes largos!)
To be/get envious/jealous
(You are making me jealous!)
Anoche los vimos en concierto
“En serio? Me estáis poniendo los dientes largos)
Siempre y cuando
As long as / provided that
Puedes tener un perro, siempre y cuando prometas cuidarlo.
Podéis iros a casa temprano, siempre y cuando esté terminado tu trabajo
Iremos mañana a la playa, siempre u cuando no llueva.
Por si acaso (formal)
Por si las moscas (informal)
Just in case
Ser un culo de malo asiento
Someone who can’t sit still/stay in the same spot for long
Estar en el quinto pino/coño
Está a tomar por culo
It is super far away - better than esta muy lejos
Perder el culo por ella (o quienquiera)
Whipped, madly in love, do everything she asks
Que pasada!
Amazing! When something is exceptionally good or surprising
Can also mean what a rip off in right context
Es el colmo
Esto es el colmo - this is the last straw
No me sale
I just can’t
El que quiera coger los peces, so moje el culo
Tu quieres coger los peces, pero sin mojarte el culo
To get what you want, you have to put in the effort. Early bird gets the worm. No such thing as a free lunch, get off your ass and work
De mala muerte
Of little importance
Shitty / dispicable
Este bar de mala muerta
Ni me va ni me viene
Doesn’t do much for me, neither calls to me nor disagrees with me
Dar caña
Mete caña
Darse caña - hurry up / step on it /get a move on / put the petal to the metal
Can also mean go hard for something you want and don’t waste any time. Put a lot of effort into something (gym/work)
Dale caña!
Could mean “turn it up” in context of music - just generally give it more/accelerate
El coño de Bernarda
Algo caótico
In situación o lugar que es un desastre
“Parece el coño de Bernarda”
Estoy hasta el narices de
Estar hasta el coño (VULGAR, mujeres) / cojones (Vulgar, hombres)
Me tienes hasta el coño
To be fed up with / sick and tired of
I’m tired of you / super pissed over your bullshit
Hacerle la cobra a alguien
Avoid a kiss
Es un follón
It’s a mess
It’s a lot of trouble (pain in the ass)
It’s a ruckus / commotion
Hacer algunos recados
Run some errands
Ni fu ni fa
It’s all the same to me, makes no difference
Estas como una regadera
You’re crazy
(You’re like a watering can)