Descripciones Flashcards
Mareo
carsick / boat sick / nausea
Marea is tide or brisa (sea breeze)
Ancho
Wide
Estrecho
Narrow
Bajo
Short
Alto
Tall
Corto
short
Salobre
Salty
Azucarado
sugary
amargo
bitter
Sazanado
seasoned
ácido
acid
agrio
sour
Picante
spicy
caliente
hot
Cutre
Stingy (tight fisted)
Paleto
Hick
Maruja
housewife
Calzonazos
Wimp / whipped husband or boyfriend Eres un calzonazos
Preñada
Pregnant woman
Chucho
Mongrel / mutt (usually about dogs/pets)
Pedo
High (drogado, esp) - Ana se puso bien pedo
Chalado
Crazy / nuts / loony
Cojonudo
Great / Amazing / Awesome - “Mi abuelo es un tipo my cojonudo”
Majo
Nice
Acojonado
Scared shitless
Agarrotado
Stiff (body)
Coñazo
Pain in the ass
More so - very boring/long winded
“Este lugar es un coñazo.”
El Madrugador
Early riser
Nostálgico
Nostalgic
El humor
mood (El profesor estaba de buen humor y no tenemos deberes para hoy)
El ánimo
Mood (El ánimo del país no es exactamente optimista)
La moda
Mood (Moda de mes: Llegar a casa, abrir una botella de vino y hacer un maraton de gret british bake off)
En buena forma
In good shape
Viudo
Widowed
Torpe
Clumsy
Tosco
Crude / rough
“El armario se ve tosco porque todavia ni lo pulí ni lo barnicé” - The closet looks crude because I haven’t polished and varnished it yet.”
“Esta tela tiene una textura tosca y gruesa” - This fabric has a coarse, thick texture.
Acojonante
Scary as hell / Fucking terrifying “El túnel del terror es realmente acojonante. Yo grité todo el rato.”
Killer / Fucking amazing - “La nueva película de los hermanos Cohenes acojonante Tienes que verla!
Capullo
Jerk/Dickhead “Ese tío siempre ha sido un capullo”
Can also mean actual dick/foreskin/head of penis
Muermo
Boredom / bore “Tu hermando es un muermo. Si el viene, no nos divertiremos”
Boring - “Las clases de matematicas son un autentico muermo” Math classes are really boring
Mote
Nickname
Rollo
Boring/bore “Limpiar la casa es muy rollo”
Pain/drag/nuisance - “Es un rollo presentar la declaracion de impuestos” - Filing your taxes is a drag
Also means vibe, affair, lecture, scene, story, thing
Chispa
Tipsy “Estoy un poco chispa, pero puedo conducir. Que va, tío, estas ciego!
Ciego
Blind
Sordo
Deaf
Paralizar
to paralize
Entumecido
Numb
Entumecer - to numb
Congelado
Freezing
Congestionado
Congested
Tapado / Taponado
Stuffy (nose) “Tengo la nariz tan taponada!”
Picar
Itchy “Me pica la espalda”
“Tengo unos calcetines de lana que pican demasiado”
Irritado
itchy/irritated “Debes usar esta crema si tienes la piel irritada”
Dividido / Polarizado
Divided / polarized
Pringado
Loser “Marcos, tu sabes que no debes pasar tiempo con los pringados de esa pandilla” - Marcos, you know that you shouldn’t be hanging around the losers in that gang
Poor devil - “Un pringado cargó con la culpa de nuestro error” - A poor devil took the blame for our mistake
Sucker
Idiot - “Es la segunda vez que ese pringado es ..”
Pretencioso
Pretentious / Vain
Pijo
Posh / Spoiled / rich kid
Can also mean dick/cock
Salvo
Safe
Chungo
Sketchy - “La casa no esta fea, pero el vecindario está chungo.”
Dodgy
Nasty - “Cris es una tía muy chunga que no tiene ninguna empatía”
Crappy - “Esta tostadora esta chunga, ya tirala!
Brutal - “El examen de historia fue chungo y no creo que apruebe nadie”. The history exam was brutal and I don’t think anyone will pass
ESPAÑA - “Veo chungo con estas gafas” - I can’t see a thing with these glasses
“Lo pasaron chungo cuando murió su padre” - They went through a rough time when their dad died
Chulo
Pimp
Genial
cool
Cretino
Jerk
Cagón
Wimp/chicken - “Pero tan cagón eres que no puedes ver una pelicula de terror con nosotros?) “No seas una cagona!”
Shitty (Con los perros cagones tienes que estar continuamente recogiendo caca)
Estar verde
To be green (inexperienced) “Lucy aún esta demasiado verde. Todavia no le des mas responsibilidades”
Parecido(s)
Similar / alike “Todas sus hijas son muy parecidos”
Maruja
Housewife
Envidioso(a)
Jealous
Dispuesto
Prepared / willing / ready - “Estoy dispuesta a ayudar en lo que necesites”.
Handy (esp) “Mi esposa es muy dispuesta con los arreglos de la casa”.
Aterrador(a)
Terrifying “El ruido de los rayos fue aterrador”
Risible / Ridículo
Laughable - “La idea de que Ron se convierta en el jefe sería risible si no fuera tan aterradora”
La moda
mood
Torpe
Clumsy
Rollo
vibe “En este bar hay muy buen rollo”
affair or sex fling “Cres q es cierto que Gustavo haya tenido un rollo con su secretaria?”
boring - “Limpiar la casa es muy rollo”
Pain/drag - “Es un rollo presentar la declaración de impuestos”
Molar
basically means to like - As with gustar, the subject is the likee, while the indirect object is the liker.
“Me mola tu idea de ir a patinar” I like your idea of going skateboarding
“No le mola nada que le toquen sus plantas” - She doesn’t like people touching her plants at all”.
“Te molan los Rolling Stones?” Do you like the rolling stones?
In the absence of a liker, you can assume the likee takes a value of being universally liked. In this case, it means being cool:
“Cenar galletas mola mucho” Having cookies for dinner rules/is the shit”
“No mola que aún no te haya llamado” It’s not cool that she still hasn’t called you yet”
Molón
Neat / fantastic / brilliant (UK) - “No sabia q tenias un auto tan molón!? Cuando compraste este descapotable”(convertible)?
“Que disfraz tan molón. Te ves increíble como la mujer maravilla” - What a fantastic costume. You look amazing as Wonder Woman
Rollizo
Chubby / plump - Emilio es un niño adorable y tiene unos mejillas rollizos que dan ganas de pellizcarlos” - Emilio is an adorable child with chubby cheeks you just want to pinch
La cuñada(o)
Sister in law
Nieto(a)
grandson
Sobrino(a)
Nephew
Sana y salva
Safe and sound
Raza
race / breed (dog)
Despiste
Absent-mindedness - “El despiste del conductor hizo que se saliera de la carretera y chocara contra un arbol”
Agobiado
Overwhelmed
Perruno
Canine / dog-like
Palurda (o)
Redneck / hick - “Esos palurdos no conocen los buenos modales” Those rednecks don’t have good manners
Culta
Cultured / educated - “Ron es muy culto”
Avellana
Hazel (eye color)
Borde
Rude “Eres muy borde conmigo.” You are so rude to me
Jerk “El camarero es un borde! No le dejaré propina
Apuesto
Handsome / good looking
Miope
Nearsighted / nearsighted person “Soy miope, pero solo del ojo derecho”
Pecador
Sinner / sinful
Desfasado
Behind the times “Mi tia es tan desafasada. Ni siquiera tiene un movil!
Resabiado
Crafty
Vicious (animal)
Plasta
Pain in the neck - “No seas plasta! Quejarte no nos llevará a la playa!” Can say to kids
Pájara
Crafty woman “Juana es una pájara. Nunca te fies de sus palabras.” She is a crafty woman. Never trust anything she says.
Soso
bland / dull / tasteless / boring
“Las lentejas estan sosas”
“Es guapo, pero muy soso”
Porrón
Slow/stupid “Andres es un porrón pero no es mala persona y es trabajador”
Loads (esp) - Necesito comprar un porrón de cosas antes del viaje
Enamorado
In love “Mi primo esta enamorado de mi mejor amiga”
Oprimido
Oppressed
Reprimido
Repressed (not eating/sex)
Deprimido
Depressed
Bozazas
Bigmouth / blabbermouth “Eres una bocazas”
Avergonzado
Ashamed
Constipado
Stuffed up
Ser un cuentista
Exaggerator / liar
Pedante
Know it all / pretentious
Tuno
Rascal
Llorón(a) / el/la llorica
Cry baby
Pelele
Wimp
Masoca
Masochist / masochistic
Okupa
Squatter
Gorrón(a)
Freeloader
Pobriño (a)
Poor thing - gallego
Tirado
Bum - my primo es un tirado
Cochino(a)
Dirty / rotten / filthy
Como no arregles esta habitación cochina, te quedas todo el fin de semana en casa. — If you don’t tidy up this filthy room, you’re going to stay home all weekend.
Ligón / ligona
Flirtatious person
Caprichoso
Impulsive
Capricho - whim (sustantivo)
Psicópata
Despistado
Scatter brained / absent minded / forgetful
Pasota
Apathetic - Me sorprende la actitud pasota de Pedro cuando solía ser muy considerado. — I am shocked by Pedro’s apathetic attitude. He used to be very thoughtful.
Chivato
Snitch/rat/informer
Blandengue
soft
¿No te meterás en problemas por quedarte hasta tarde cuando hay clases mañana? - No. Mi mamá es blandengue. No me va a castigar. — Won’t you get in trouble for staying out late on a school night? - No. My mom is a softy. She won’t ground me.
b. wimpy
El chico nuevo de la escuela es blandengue y lo intimidan mucho. — The new boy at school is wimpy and he gets bullied a lot.
Empollón
Nerd
El pelota (esp)
Brownnoser
Distraído
Distracted
Hablador
Chatterbox /talkative
Copión
Copycat
Golfa
Whore/prostitute /slut
Besugo
Idiot
Besugo
Idiot
Piltrafilla
Someone that is physically pathetic, weak/skinny
Or someone that has little confidence
Leal / fiel
Loyal / faithful
Ser moñas
Ser moñas - to be a whimp/pussy/softie - usually said about guy acting feminine. “Es que eres muy moñas”
Coqueto
Flirtatious
Agustín es muy coqueto para ser un hombre casado. — Agustin is very flirtatious for a married man.
El/La Chantajista
Blackmailer
Pesado/a
Annoying or boring
Has recogido tu cuarto, hija? -¡Qué pesada eres, mamá! — Have you tidied up your room, dear? -Why do you have to be so annoying/ such a nag, mum!
La charla fue un poco pesada — The talk was a bit on the tedious/dull side / a bit heavy-going
Rebelde
Rebellious
CArcamal
Old hag/ old fogie
Zumbado(a)
Nuts / crazy / loony
Machote
Tough guy
Tieso
Broke
Un fofo
Flabby / pudgy