Prepositions Flashcards

1
Q

He works less than his brother

A

Il travaille moins que son frère

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

to have a headache

A

avoir mal à la tête

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Compared with these heroes, we are as nothing

A

Auprès de ces héros, nous sommes peu de chose

Means beside

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

He left the key in the door

A

Il a laissé la clef sur la porte

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

right at the summit

A

en plein sommet

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

As soon as I came in, I knew something was wrong

A

Dès que je suis entré, j’ai compris que quelque chose ne tournait pas rond

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

to tremble with fear

A

trembler de peur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

She earns more than her sister

A

Elle gagne plus que sa sœur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

a table placed against the wall

A

une table posée contre le mur

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

to change a defeat into victory

A

changer une défaite en victoire

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

When he arrived at the police station, his wife was with him

A

Quand il est arrivé au commissariat, il était accompagné de sa femme

par could be used here in the passive, but when the passive refers to a state, de may also be used

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

He was frightened by the storm

A

Il a été effrayé par l’orage

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

unrealistic ideas

A

des idées en l’air

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

five out of ten

A

cinq sur dix

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

in this particular case

A

en l’espèce

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

He died at 26

A

Il est mort à 26 ans

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Apart from the grandparents, everyone had left

A

Excepté les grand-parents, tous étaient partis

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

among the crowd

A

parmi la foule

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

to glimpse sth in the valley

A

apercevoir qc dans la vallée

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

to receive something as a present

A

recevoir qc en cadeau

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

instead of his brother

A

au lieu de son frère

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

to be good to (or for) sb, hard on sb, kind to sb, (un)just to sb, severe on sb

A

être bon pour qn, dur pour qn, gentil pour qn, (in)juste pour qn, sévère pour qn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

to hold sb by the hand

A

tenir qn par la main

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

according to the newspapers

A

d’après les journaux

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
She was waiting on the steps of the town hall
lle attendait sur les marches de la mairie
26
around the airport
autour de l'aéroport
27
It's kind of you to help me
C'est gentil à vous de m'aider
28
at the end of the week
en fin de semaine
29
until tomorrow
jusqu'à demain
30
from childhood
dès l'enfance
31
by bike
en vélo, à bicyclette
32
He was ill during the night
Il a été malade pendant la nuit
33
They finally got there across a ploughed field
Ils y sont finalement arrivés au travers d'un champ labouré
34
The coat is in the wardrobe
Le manteau est dans l'armoire
35
to appear before the court
comparaître devant le tribunal
36
to speak on behalf of the students
parler de la part des étudiants
37
to shelter under a tree
s'abriter sous un arbre
38
to move forward step by step
s'avancer pas à pas
39
Shall we meet at the café?
Si on se réunissait au café?
40
"The Outsider', by Albert Camus, is one of the most widely studied French novels
L'Etranger, par Albert Camus, est l'un des romans français les plus étudiés
41
They will have to build a bridge across the motorway
Ils devront construire un pont au-dessus de l'autoroute
42
to wear a flower in one's hat
porter une fleur au chapeau
43
in the second row of the stalls
au deuxième rang du parterre
44
in the reign of Louis XIV
sous le règne de Louis XIV
45
in southern Spain
dans le sud de l'Espagne
46
in the upper sixth year
en terminale
47
in wet weather
par temps de pluie
48
out of/from friendship, from shame
par amitié, par honte
49
Get out of here!
Sortez d'ici!
50
to be good at languages, maths
être fort en langues, en maths
51
to speak as an expert
parler en spécialiste
52
He resigned for health reasons
Il a démissionné pour raison de santé
53
He held his son by the hand
Il tenait son fils par la main
54
to drink a whisky in one go
boire un whisky d'un trait
55
He was to come with me to the garage
Il devait venir avec moi au garage
56
from the look on his face
d'après son expression
57
He did odd jobs on farms
Il bricolait dans des fermes
58
to get on well with somebody
s'entendre bien avec quelqu'un
59
We will arrive around eight
Nous arriverons autour de huit heures
60
He was overcome by tiredness, by sleep, worn down by pain
Il était accablé de fatigue, de sommeil, de douleur
61
He complained all the way from London to Paris
Il s'est plaint depuis Londres jusqu'à Paris
62
He was around 26 years old
il avait vers 26 ans, il avait 26 ans environ
63
in the evening of the day before
la veille au soir
64
Alain and I made fun of them
On s'est moqué d'eux, avec Alain
65
to go through the forest
passer par la forêt
66
on (the) television/on (the) radio
à la télévision/à la radio
67
after buying an ice-cream
après avoir acheté une glace
68
I heard the noise of the campers
J'entendais le bruit des campeurs
69
behind his house
derrière chez lui
70
a price under a thousand francs
un prix inférieur à mille francs
71
We met him on the stairs
Nous l'avons rencontré dans l'escalier
72
after three hours
au bout de trois heures
73
at speed
en vitesse
74
two out of three
deux sur trois
75
on the road, on the pavement
sur la route, sur le trottoir
76
to get into bed
se mettre au lit
77
He was around 26 years old
Il avait vers 26 ans
78
to act as an intermediary
servir comme intermédiaire
79
in 1992, in the year 1992 in the 50s
en 1992, en l'an 1992 dans les années 50
80
Of ten, three had left
Sur dix, trois étaient partis
81
to go from London to Paris
aller de Londres à Paris
82
to go up to one's room
monter à sa chambre
83
a gold watch
une montre en or
84
the least handsome among us
le moins beau d'entre nous
85
You'll sleep at our house
Tu coucheras chez nous
86
in front of his house
devant chez lui
87
He wanted to be away for three weeks
Il voulait s'absenter pour trois semaines
88
after the meal
après le repas
89
to water the garden with a watering can
arroser le jardin avec un arrosoir
90
to borrow money from the bank
emprunter de l'argent à la banque
91
a rumour was spreading among the townspeople
une rumeur courait parmi les gens de la ville
92
She lost her purse on the bus
Elle a perdu son porte-monnaie dans le bus
93
With the exception of my mother, all the family was there
Sauf ma mère, toute la famille était là
94
to be known by everyone
être connu de tous
95
to speak with somebody
parler avec quelqu'un
96
towards the end of March
vers la fin de mars
97
each of them
chacun d'entre eux OR chacun d'eux
98
She earns more than 30,000 francs a month
Elle gagne plus de 30 000 FF par mois
99
That weighs around 500 grams
Ça pèse dans les 500 grammes
100
according to the common view
selon l'opinion générale
101
among friends
entre amis
102
They brought him back to their house
Ils l'ont ramené chez eux
103
on the television/on the radio
à la télévision/à la radio
104
a wall covered with posters
un mur couvert d'affiches
105
to go red with shame
rougir de honte
106
The shutters were half closed
Les volets étaient à demi fermés
107
to be good at languages
être bon en langues
108
a five-metre high fence
une clôture haute de cinq mètres
109
to sit on a chair, a bench, a seat
s'asseoir sur une chaise, un banc, un siège
110
at the same time
en même temps
111
to translate a text into German
traduire un texte en allemand
112
The sky is covered by cloud
Le ciel est couvert de nuages
113
I'll come back after an hour
Je reviendrai dans une heure
114
to work in groups of four
travailler par groupes de quatre
115
in a swimming costume
en maillot de bain
116
to thin a stew with white wine
mouiller un ragoût avec du/de vin blanc
117
We will be able to discuss it among ourselves
Nous pourrons en discuter entre nous
118
The train is 20 minutes late
Le train est en retard de 20 minutes
119
He is in his room
Il est dans sa chambre
120
I learned it when I was on military service
Je l'ai appris au service militaire
121
most of them
la plupart d'entre eux
122
As for his novel, he is a long way from having finished it
Quant à son roman, il est loin de l'avoir fini
123
at the cinema, at church
au cinéma, à l'église
124
on the way
en route
125
to shout with anger
crier de colère
126
to go through fields
passer à travers champs
127
in an emergency
en cas d'urgence
128
a dispute between them
une dispute entre eux
129
Never in my life have I been so scared
Jamais de ma vie je n'ai eu aussi peur
130
I'll have read it in an hour
Je l'aurai lu en une heure
131
under the table, under the water
sous la table, sous l'eau
132
He walked right from the harbour to the park
Il a marché depuis le port jusqu'au parc
133
He crawled under the gate
Il a rampé par-dessous la barrière
134
out of/from ignorance
par ignorance
135
one of my uncles
un oncle à moi (un de mes oncles)
136
on one's return
au retour
137
to do something from anger
faire quelque chose de colère
138
someone important
quelqu'un d'important
139
to receive sih as a present
recevoir qc en cadeau
140
a hike outside the town
une randonnée hors de la ville
141
Is it true that, among the English, tea is drunk with every meal?
Est-il vrai que chez les Anglais on boit du thé avec chaque repas?
142
to become angry
se mettre en colère
143
most of them
la plupart d'entre eux
144
to fill with water
remplir d'eau
145
to travel in the direction of Brive
rouler du côté de Brive
146
The cliff was steep
La falaise était à pic
147
in this case
en ce cas
148
I'm expecting him in two days
Je l'attends dans deux jours
149
at the top of the page
en haut de page
150
to act against sb
agir contre qn
151
They selected five from ten
Ils en ont sélectionné cinq sur dix
152
to work in groups
travailler par groupes
153
in places
par endroits
154
a hike outside the town
une randonnée en dehors de la ville
155
a pitcher filled with cider
un pichet rempli de cidre
156
to tremble with cold
trembler de froid
157
It's done in a second
Ça se fait en un instant
158
before june
avant le mois de juin
159
She threaded her way among the demonstrators
Elle se faufilait parmi les manifestants
160
to look on the bright side
voir les choses du bon côté
161
to wear a coat over one's jacket
porter un manteau par-dessus sa veste
162
in the open air
en plein air
163
right to the end
jusqu'au bout
164
She was sitting on an old tree trunk on the threshold, on the doorstep
Elle était assise sur un vieux tronc d'arbre sur le seuil
165
to go around the question
tourner autour de la question
166
I read it in a paper, in a book
Je l'ai lu dans un journal, dans un livre
167
They didn't want me to pay for my seat
On ne voulait pas que je paie ma place
168
right at the summit
en plein sommet
169
from pride, from respect for sb
par orgueil, par respect de qn
170
as was his custom
suivant son habitude
171
under the 'ancien régime'
sous l'ancien régime
172
to live in the 20th century
vivre au 20e siècle
173
to jump with joy
sauter de joie
174
beyond the frontier
au-delà de la frontière
175
He went out in evening dress,
Il est sorti en tenue de soirée
176
to be taken to a distant prison
être transporté dans une prison lointaine
177
in alphabetical order
par ordre alphabétique
178
to dress as a sailor
s'habiller en marin
179
a grey-haired man
un homme à cheveux gris, aux cheveux gris
180
We won around a thousand francs
Nous avons gagné dans les mille francs
181
She is nearly 26
Elle va sur ses vingt-six ans
182
on average
en moyenne
183
In your view, which is the better?
D'après vous, lequel est le meilleur?
184
the greatest player of all
le plus grand joueur de tous
185
to be frightened by the storm
être effrayé par l'orage
186
something funny
quelque chose de drôle
187
to go up to one's room
monter à sa chambre
188
half of the spectators
la moitié des spectateurs
189
The room is 100 francs per person
La chambre coûte 100 F par personne par nuit
190
the train from (also for) Paris
le train de Paris
191
I'll have read it (with)in an hour
Je l'aurai lu en une heure within a certain period of time: en
192
at the same time
en même temps
193
to pay 500 francs for a micro-wave oven
payer 500 francs pour un micro-ondes
194
to have a scar on one's leg
avoir une cicatrice à la jambe
195
to dance with impatience
piétiner d'impatience
196
to supply terrorists with arms
ravitailler des terroristes en armes
197
a 10 franc ticket
un billet à 10 F
198
under lock and key
sous clef
199
I'll do it during the week
Je le ferai dans la semaine during a period of time (continuous) use dans
200
on a bicycle
à bicyclette
201
a windmill, coffee-mill
un moulin à vent, à café
202
This Calvados is made with our own apples
Ce Calvados est fait avec nos propres pommes
203
most people
la plupart des gens
204
from what I'm told
d'après ce qu'on me dit
205
by law, under the law
selon la loi
206
She earns more than me/than I do
Elle gagne plus que moi
207
What can be more harrowing?
Quoi de plus éprouvant?
208
We cut photos from a newspaper
Nous avons découpé des photos dans un journal
209
at the time of my stay in France
lors de mon séjour en France
210
She is going to school, to the café, to the cinema, to church, to the restaurant, to the chemist's
Elle va à l'école, au café, au cinéma, à l'église, au restaurant, à la pharmacie
211
at sea
en mer
212
the border between two countries
la frontière entre deux pays
213
to hold a book in one's hand
tenir un livre à la main
214
to be at school
être à l'école
215
I saw him in the square
Je l'ai vu sur la place
216
an uncle of his
un oncle à lui (also un de ses oncles)
217
Go and stand behind the partition
Allez vous mettre par-derrière la cloison
218
a sitting-room which overlooks the river
un salon qui donne sur la rivière
219
I had seen him during the week
Je l'avais vu dans la semaine
220
Through lack of money, the company went bankrupt
Faute d'argent, l'entreprise a fait faillite
221
to pay for a round (of drinks)
payer la tournée
222
following an accident
par suite d'un accident
223
the only time in my life
la seule fois de ma vie
224
to throw things on the ground
jeter des choses par terre
225
paralysed in the arms, legs
paralysé des bras, des jambes
226
He arrived on foot
Il est arrivé à pied
227
among my papers
parmi mes papiers
228
They stopped halfway
Ils se sont arrêtés à mi-chemin
229
to drink from the bottle
boire à la bouteille
230
ten or so of the waiters
une dizaine d'entre les serveurs
231
to turn to the right, to the left
tourner à droite, à gauche
232
a thesis poor in ideas
une thèse pauvre en idées
233
the most intelligent of all of us
le plus intelligent de nous tous
234
in the interval
à l'entracte
235
half of the spectators
la moitié des spectateurs
236
my gratitude to your uncle
ma gratitude envers votre oncle
237
to go onto the football pitch
aller sur le terrain de football
238
Children are not allowed unless they are accompanied by an adult
Les enfants ne sont autorisés que s'ils sont accompagnés d'un adulte
239
in (their) thousands
par milliers
240
in the course of his career
au cours de sa carrière
241
They have gone for a walk in the park
Ils sont partis se promener au parc
242
on the boulevard
sur le boulevard
243
to walk in front of sb
marcher devant qn
244
to hold something in one's hand
tenir quelque chose à la main
245
from tomorrow
à partir de demain
246
hour by hour
heure par heure
247
We passed him in the street, in the alley, in the avenue
Nous l'avons croisé dans la rue, dans l'allée, dans l'avenue
248
It's up to you to decide
C'est à vous de décider
249
a road full of bends
une route pleine de virages
250
She was sitting in her armchair
Elle était assise dans son fauteuil
251
She came to our house in the middle of the night
Elle est venue chez nous en pleine nuit
252
in every direction
dans tous les sens
253
He drinks his coffee from a bowl
Il boit son café dans un bol
254
to promise on oath
promettre sous serment
255
on the road, on the track
sur la route, sur le chemin
256
to see sb in the square
voir qn sur la place
257
For my -part, I'm happy
Pour ma part, je suis heureux Quant à moi, je suis heureux
258
out of season
hors de saison
259
in the 20th century
au 20e siècle
260
What's least interesting among the books I read this summer is this adventure novel
Ce qu'il y a de moins intéressant dans les livres que j'ai lus cet été, c'est ce roman d'aventures
261
She did it on purpose (in order) to attract attention
Elle le faisait exprès pour attirer l'attention
262
That left him in doubt
Cela l'a laissé dans le doute
263
I got it through a baker from Tours
Je l'ai eu par un boulanger de Tours
264
to go from London to Paris
aller de Londres à Paris
265
in Japan, in Denmark, in the United States, in Malta, in Jersey
au Japon, au Danemark, aux EtatsUnis, à Malte, à Jersey
266
a car with leather seats
une voiture avec des banquettes de cuir
267
Bottled at the spring
Mis en bouteille à la source
268
at three o'clock
à trois heures
269
from the top to the very bottom
depuis le haut jusqu'en bas
270
on sale
en vente
271
She arrived with her father and mother
elle est arrivée avec son père et sa mère
272
inside
à l'intérieur
273
to cite sth from memory
citer qc de mémoire
274
to go red with shame
rougir de honte
275
She sat down next to me
Elle s'est assise à côté de moi
276
Once passed the bridge, we stopped a minute
Passé le pont, on s'est arrêté un instant
277
She took the wallet from the drawer
Elle a pris le portefeuille dans le tiroir
278
the bombing of Marseilles in 1944
le bombardement de Marseille en 1944
279
We came by bus, by train, by taxi, in an ambulance
Nous sommes venus dans (or par) le bus, dans (or par) le train, dans un taxi, dans une ambulance
280
Four out of five cats prefer it
Quatre chats sur cinq le préfèrent
281
in old Paris
dans le vieux Paris
282
to look through the window
regarder par la fenêtre
283
the tallest building in the world
le bâtiment le plus haut du monde
284
a wine sauce
une sauce au vin
285
on the pavement
sur le trottoir
286
among the spectators
parmi les spectateurs
287
By good fortune, he escaped
Par bonheur, il s'est évadé
288
a meal in the French style
un repas à la française
289
I am at home on Saturday
Je suis chez moi samedi
290
among the crowd
parmi la foule
291
to prohibit sth on pain of a fine
interdire qc sous peine d'amende
292
He can do it in (under) two week
Il peut le faire en quinze jours
293
to follow in somebody's footsteps
marcher sur les pas de quelqu'un
294
by night
par nuit
295
in the heat, in the rain, in the sun
sous la chaleur, sous la pluie, sous le soleil
296
at the bottom of my garden
au bout de mon jardin
297
to play the piano, the violin, the flute, etc.
jouer du piano, du violon, de la flûte, etc
298
to be bitten by a dog
être mordu par un chien
299
Rennes is 348 kilometres from Paris
Rennes est à 348 kilomètres de Paris
300
a businessman
un homme d'affaires
301
a wall one metre thick
un mur épais d'un mètre
302
to breathe through the mouth
aspirer l'air par la bouche
303
to change francs for dollars
changer des francs contre des dollars
304
On the pretext of finding out about trains, she quickly got on the phone to her friend
Sous prétexte de se renseigner pour les trains, elle a vite téléphoné à sa copine
305
in the circumstances
en la circonstance
306
No children under 15
Interdit aux moins de 15 ans
307
each of them
chacun d'(entre) eux
308
I expect him in two days
Je l'attends dans deux jours
309
Below the dining room there is a swimming-pool
Au-dessous de la salle à manger il y a une piscine
310
in the thirties
dans les années trente
311
across the room
de l'autre côté de la pièce
312
among the English
chez les Anglais
313
to stop just before the bend
s'arrêter juste avant le tournant
314
to watch sb from above
regarder qn d'en haut
315
to knock on the door
frapper à la porte
316
my parents' house
la maison de mes parents
317
beside himself with anger
hors de lui
318
I'll have read it within an hour
Je l'aurai lu en une heure
319
It's difficult to park in Paris
Il est difficile de se garer dans Paris
320
That's done in an instant
Ça se fait en un instant
321
From the look on their faces, they lost the match
D'après leur tête, ils ont perdu le match
322
by the rules
selon les règles
323
She finished her essay during the day
Elle a écrit sa rédaction dans la journée
324
to feel hatred towards sb
ressentir de la haine envers qn
325
We didn't see Bernard again for the rest of the afternoon
On n'a plus revu Bernard de l'après-midi
326
The two countries were at war
Les deux pays étaient en guerre
327
a cup of tea
une tasse de thé
328
nobody interesting
personne d'intéressant
329
a tea cup
une tasse à thé
330
from afar
de loin
331
I saw the farm in the valley
J'ai aperçu la ferme dans la vallée
332
He disappeared among the firs
Il a disparu dans les sapins
333
back to front
à l'envers
334
to the right, to the left
à droite, à gauche
335
to take a wallet from the drawer
prendre un portefeuille dans le tiroir
336
to be accompanied by one's wife
être accompagné de sa femme
337
He took his handkerchief from his pocket
Il a pris son mouchoir dans sa poche
338
to meet sb in the rue de Rivoli, on the boulevard Montparnasse
rencontrer qn rue de Rivoli, boulevard Montparnasse
339
before the interval
avant l'entracte
340
she is good at languages
elle est bonne en langues
341
to go into the yard
aller dans la cour
342
on fire
en feu
343
as soon as he arrived
dès son arrivée
344
He was sitting at his mother's bedside
Il était assis au chevet de sa mère
345
in this place
à cet endroit (BUT dans ce lieu)
346
The noise reached us from the terrace
Le bruit nous arrivait depuis la terrasse
347
to act as the representative of
agir en tant que représentant de
348
He died in the ambulance
Il est décédé dans l'ambulance
349
three Sundays in a row
trois dimanches de suite
350
to borrow sth from sb
emprunter qc à qn
351
dressed in black
vêtu de noir
352
out of breath
hors d'haleine
353
I looked among my papers
J'ai cherché dans mes papiers
354
to have confidence in somebody
avoir confiance en quelqu'un
355
under the table
sous la table
356
to see things from the same perspective
regarder les choses d'un même œil
357
to clean up after sb
nettoyer derrière qn
358
a bearded man
un homme à barbe
359
a street behind the main square
une rue derrière la grande place
360
on fire
en feu
361
to be at school
être à l'école
362
to the north, to the south, to the east, to the west
au nord, au sud, à l'est, à l'ouest
363
out of danger
hors de danger
364
many people
beaucoup de gens , bien des gens
365
on page 2
à la page 2
366
to swim under the water
nager sous l'eau
367
She lives in a fine house
Elle habite dans une belle maison
368
the fastest train in Europe
le train le plus rapide d'Europe
369
Compared with his earlier works, this one is less impressive
A côté de ses œuvres précédentes, celle-ci est moins impressionnante
370
to recognize sb by his/her voice
reconnaître qn à sa voix
371
in a certain manner, fashion
d'une certaine manière, façon
372
at the end, at the beginning
à la fin, au début
373
He works less than 2 hours a day
II travaille moins de 2 heures par jour
374
from close by
de près
375
He became ill during the night
Il était tombé malade dans la nuit
376
to go from red to green
passer du rouge au vert
377
to cover with posters
couvrir d'affiches
378
on several occasions
à plusieurs reprises
379
towards the top of the pass
vers le haut du col
380
a week from today
aujourd'hui en huit
381
after arriving
après être arrivé
382
I'll pick it up on my way back
Je le ramasserai au retour
383
They came out one by one
Ils sortaient un par un
384
half the people
la moitié des gens
385
to ask after sb
demander après qn
386
I have been here for three days
Je suis là depuis trois jours
387
to speak with sb
parler avec qn
388
Of ten, three had left
Sur dix, trois étaient partis
389
He sat down next to me
Il s'est assis près de moi
390
to dress as a sailor
s'habiller en marin
391
He watched me, leaning on his elbows
Il me regardait, appuyé sur les coudes
392
among the spectators
parmi les spectateurs
393
to throw oneself on the ground
se jeter par terre
394
I have a phone directory to hand
J'ai un annuaire sous la main
395
That happened more than thirty years ago
Cela est arrivé il y a plus de trente ans
396
Thanks to your help, I will be able to buy it
Grâce à ton aide, je pourrai l'acheter
397
made by hand
fabriqué à la main
398
to move forward step by step
s'avancer pas à pas
399
to rest in the garden, in the park, in the sitting-room
se reposer au jardin, au parc, au salon
400
his dog's name
le nom de son chien
401
at odd moments
par instant(s)
402
to burst into tears
éclater en larmes
403
dressed in black
vêtu, or habillé de noir
404
Her life is at stake
Sa vie est en jeu
405
a pitcher filled with cider
un pichet rempli de cidre
406
I'm not paying for you!
Je ne paie pas pour toi!
407
leaning on one's elbows
appuyé sur les coudes
408
He came out from behind the house
Il est sorti de derrière la maison
409
to leave one by one
partir un à un
410
She'll be away for two days
Elle partira pour deux jours
411
When he arrived at the police station, his wife was with him
Quand il est arrivé au commissariat, il était accompagné de sa femme
412
three kilos of sugar
trois kilos de sucre
413
to be considered intelligent
passer pour intelligent
414
a leather-bound book
un livre à couverture de cuir
415
to arrive in time
arriver à temps
416
to put one's hand on his shoulder
mettre la main sur son épaule
417
cut off by the snow
coupé par la neige
418
to go out in evening dress
sortir en tenue de soirée
419
no-one among the guests
personne d'entre les invités OR personne des invités
420
to arrive with sb
arriver avec qn
421
What's most beautiful in the exhibition is the painting by Constable
Ce qu'il y a de plus beau dans l'exposition, c'est le tableau de Constable
422
Because of his illness, he couldn't come
à cause de sa maladie, il n'a pas pu venir
423
I won't come until tomorrow
Je ne viendrai pas avant demain
424
I'll come back in an hour's time
Je reviendrai dans une heure
425
to demonstrate in front of the town hall
manifester sous les fenêtres de la mairie
426
a restaurant a stone's throw from here
un restaurant à deux pas d'ici
427
in her room
dans sa chambre
428
After midnight there are no more taxis
Passé minuit il n'y a plus de taxis
429
That's nice of him
C'est aimable à lui
430
by car
en auto, en voiture
431
cash on delivery
livraison contre remboursement
432
to jump out of one's bed
sauter hors de son lit
433
in France, in Spain
en France, en Espagne
434
from now on
dès maintenant
435
on average
en moyenne
436
to fill a glass with water
remplir un verre avec de/de l'eau
437
In spite of my advice, she got married
En dépit de mes conseils, elle s'est mariée
438
to go to school, to the cinema, to the café
aller à l'école, au cinéma, au café
439
to keep something to oneself
garder quelque chose pour soi
440
none of the spectators
aucun d'entre les spectateurs OR aucun des spectateurs
441
in the back
à l'arrière
442
his mother's sister
la sœur de sa mère
443
to be kind to sb
être gentil avec qn
444
to knock on the door, on the window
frapper à la porte, à la vitre
445
There was rain in the air
Il y avait de la pluie dans l'air
446
at war
en guerre
447
to live in Paris
vivre à Paris
448
at the edge of the lake
au bord du lac
449
She earns more than 30,000 francs a month
Elle gagne plus de 30 000 FF par mois
450
to pass through the forest
passer par la forêt
451
in his heart of hearts
en son for intérieur
452
to transform the house into a hotel
transformer la maison en hôtel
453
He lives in poverty
Il vit dans la misère
454
She is at school, at the café, at the cinema
Elle est à l'école, au café, au cinéma
455
at breakfast, at dinner
au petit déjeuner, au dîner
456
I haven't seen him for three days
Je ne l'ai pas vu depuis trois jours
457
She considers herself to be a star
elle se prend pour une star
458
on page 2
à la page 2
459
to sell sth on condition
vendre qc sous conditions
460
to complain to the authorities
se plaindre auprès des autorités
461
to go upstairs/to go downstairs
monter/descendre à l'étage
462
the first, last, only time in my life
la première, dernière, seule fois de ma vie
463
on the boulevard, in the road, on the pavement
sur le boulevard, sur la chaussée, sur le trottoir
464
She shouted from the garden
Elle a crié depuis le jardin
465
a book of mine
un livre à moi (also un de mes livres)
466
Through working, he succeeded
A force de travail, il a réussi
467
in writing
par écrit
468
to arrive ahead of sb
arriver avant qn
469
of my salary, only 5 francs remained
Sur mon salaire, il ne restait que 5 francs
470
in town
en ville
471
to go into the office
aller au bureau
472
to supply a restaurant with wine
alimenter un restaurant en vin
473
He talked to me through the closed door
Il me parla à travers la porte fermée
474
after the meal
après le repas
475
to jump over a gate
sauter par-dessus une barrière
476
in all France
dans toute la France
477
He can do it (with)in a fortnight
Il peut le faire en quinze jours
478
to watch somebody from above
regarder quelqu'un d'en haut
479
to meet sb in Yorkshire
rencontrer qn dans le Yorkshire
480
to do sth out of fear
faire qc par crainte
481
the fastest train in Europe
le train le plus rapide d'Europe
482
to arrive from the direction of Brive;
arriver du côté de Brive
483
I have the report in my hands
J'ai le rapport entre les mains
484
to give a present to sb for his/her birthday
donner un cadeau à qn pour son anniversaire
485
a man with a grey beard
un homme à la barbe grise
486
on a fine day in spring
par une belle journée de printemps
487
most of the population
la plupart de la population
488
in the shade
à l'ombre
489
dressed in a blue suit
habillé d'un complet bleu
490
I expect him in two days
Je l'attends dans deux jours
491
at the beginning, at the end
au début, à la fin
492
at stake
en jeu
493
my uncle's bike
le vélo de mon oncle
494
The lorry slowed down at every bend
Le camion ralentissait à chaque virage
495
to retrace one's steps
revenir sur ses pas
496
to protect one's plants against the cold
protéger ses plantes contre le froid
497
in today's Mexico
dans le Mexique d'aujourd'hui
498
We danced for ages
Nous avons dansé pendant une éternité
499
She stayed for two days
Elle est restée deux jours
500
to promise on oath
promettre sous serment
501
in German, in Spanish
en allemand, en espagnol
502
under twenty francs
moins de vingt francs
503
She has been playing the piano since she was very young
Elle joue du piano depuis un très jeune âge
504
to go through difficulties
passer au travers des problèmes
505
after the end of the film
après la fin du film
506
Above the entrance there was a sign
Au-dessus de la porte d'entrée il y avait un panneau
507
during the night, during the summer
durant la nuit, durant l'été
508
to act as a coward
agir en lâche
509
at the top of the page
en haut de page
510
She is in town, in prison, out of town
Elle est en ville, en prison, en province
511
out of the town
en dehors de la ville
512
to take somebody to a restaurant
emmener quelqu'un dans un restaurant
513
a third of the competitors
un tiers des concurrents
514
to be on duty or on call
être de permanence
515
to drop with tiredness
tomber de fatigue
516
in the interval
à l'entracte
517
to sit on a chair, on a bench, on a seat
s'asseoir sur une chaise, sur un banc, sur un siège
518
in the village (in town)
au village (BUT en ville)
519
to come after sb (e.g. in a race)
arriver derrière qn
520
to work by the light of a candle
travailler à la lumière d'une bougie
521
from then on
dès lors
522
to know sb by sight
connaître qn de vue
523
to breathe through the mouth
aspirer l'air par la bouche
524
during the war
pendant la guerre
525
He can do it in a fortnight's time
Il peut le faire dans quinze jours (in, meaning after a certain period of time has elapsed: dans)
526
from Paris to the Channel
depuis Paris jusqu'à la Manche
527
on the road
sur la route
528
Jean was bitten by my dog
Jean a été mordu par mon chien
529
in the thirties
dans les années trente
530
to put one foot in front of the other
mettre un pied devant l'autre
531
I spied him near the bridge
Je l'ai aperçu près du pont
532
on foot
à pied
533
to disappear among the firs
disparaître dans les sapins
534
a bronze statue
une statue en bronze
535
to travel along the river bank
rouler le long du quai
536
to look through the window
regarder par la fenêtre
537
I put my hand on his shoulder
J'ai mis ma main sur son épaule
538
to let someone go first
faire passer qn avant les autres
539
one thing at a time
une chose à la fois
540
The car was travelling at 130 kilometres an hour
La voiture roulait à cent trente kilomètres à l'heure
541
in front of the church
devant l'église
542
nothing else
rien d'autre
543
It's thanks to you that I could do it
C'est grâce à toi que j'ai pu le faire
544
the apples were on the ground
les pommes étaient à terre
545
Thanks to you we lost the contract'.
A cause de toi nous avons perdu le contrat.
546
The village was cut off by the snow
Le village était coupé par la neige
547
The butcher's is next to the chemist's
La boucherie est à côté de la pharmacie
548
the distance between two points
la distance entre deux points
549
it's kind of you
C'est gentil à vous
550
by the weekend
avant le weekend
551
out of the question
hors de question
552
The tree had fallen across the road
L'arbre était tombé en travers de la route
553
during the week
au cours de la semaine
554
a 200-kilometre long river
une rivière longue de 200 kilomètres
555
on a trip
en voyage
556
from nightfall, from dawn
dès la nuit tombée, dès l'aube
557
to search among one's papers
chercher dans/parmi ses papiers
558
She is going to work for two days
Elle va travailler pendant deux jours
559
I have nothing against him
Je n'ai rien contre lui
560
Towards the end, I was tired
Sur la fin, j'étais fatigué
561
Apart from her cousins, she knows no-one
En dehors de ses cousins, elle ne connaît personne
562
hour by hour
heure par heure
563
Which of you will do it?
Lequel d'entre vous le fera?
564
to meet sb on the stairs
rencontrer qn dans l'escalier
565
Jean was bitten by my dog
Jean a été mordu par mon chien
566
in the garden, in the cinema
au jardin, au cinéma
567
to jump from the cliff
sauter du haut de la falaise
568
a mushroom omelette
une omelette aux champignons
569
He can do it in two weeks' time
Il peut le faire dans quinze jours
570
to go home
rentrer à la maison
571
She tried to contact him on several occasions
Elle a essayé de le contacter à plusieurs reprises
572
at full speed
à toute vitesse
573
Fewer than ten people were at the lecture
Moins d'une dizaine de personnes assistaient au cours
574
to jump from the cliff
sauter du haut de la falaise
575
to cut photos from the newspaper
découper des photos dans le journal
576
to leave one by one
partir un à un
577
to be sitting in three rows of seats
être assis sur trois rangées de fauteuils
578
in the square,
sur la place
579
to go out in fair weather
sortir par beau temps
580
many of my friends
beaucoup d'entre mes amis
581
The boys were sitting in three rows of seats
Les garçons étaient assis sur trois rangées de fauteuils
582
to walk in the park
se promener au parc
583
as a sign of mourning
en signe de deuil
584
to live around Brive
habiter du côté de Brive
585
to lose one's keys in the park
perdre ses clefs dans le parc
586
around 10 o'clock
vers 10 heures
587
to be on the ground
être à terre
588
to shave with an electric razor
se raser avec un rasoir électrique
589
for a long time
depuis longtemps
590
o work by the light of a candle
travailler à la lumière d'une bougie
591
in spite of his enthusiasm, his faults, the bad weather, his promise
malgré son enthousiasme, ses défauts, le mauvais temps, sa promesse
592
several among you
plusieurs d'entre vous
593
to slow down at every bend
ralentir à chaque virage
594
The barricade had been erected across the street
La barricade avait été érigée en travers de la rue
595
to the north, to the south
au nord, au sud
596
He wasn't among the spectators
Il n'était pas parmi les spectateurs
597
She came from Marseilles
Elle venait de Marseille
598
He has made progress in two years
Il a fait des progrès en deux ans
599
We were walking in the park when we lost our keys
On se promenait dans le parc quand on a perdu nos clefs
600
to head for the house
se diriger vers la maison
601
It's kind of you, nice of you
C'est gentil à vous, aimable à vous
602
I copied that from a book
J'ai copié cela dans un livre
603
to keep quiet about the matter
passer l'affaire sous silence
604
to catch sb by surprise
prendre qn par surprise
605
on the track
sur le chemin,
606
from what I've been told
d'après ce qu'on m'a dit
607
to get down on one's knees
se mettre à genoux
608
to recognize somebody by his/her voice
reconnaître quelqu'un à sa voix
609
to go away for good
s'en aller pour de bon
610
I left him at the beginning of a dark track
Je l'ai laissé devant un chemin obscur
611
He stayed for three weeks
Il est resté trois semaines
612
from jealousy, from modesty
par jalousie, par pudeur
613
on holiday, on leave
en vacances, en congé
614
a house built with bricks
une maison en briques
615
I know him by sight, by reputation
Je le connais de vue, de réputation
616
a box of matches
une boîte d'allumettes
617
to be well disposed towards sb
être bien disposé envers qn
618
to read sth on a poster
lire qc sur une affiche
619
to speak as an expert
parler en spécialiste
620
I'll write to you during the week
Je t'écrirai pendant la semaine
621
He is known by everyone, detested by some, adored by many
Il est connu de tous, détesté de certains, adoré de beaucoup
622
He was frightened by the storm
Il a été effrayé par l'orage
623
Put the knife in the drawer
Mettez le couteau dans le tiroir
624
in the evening, in the morning
au soir, au matin
625
to travel by taxi, by bike
voyager en taxi, en vélo
626
to cite something from memory
citer quelque chose de mémoire
627
in good health
en bonne santé
628
in the back, in one's hand, in paradise
à l'arrière, à la main, au paradis
629
after arriving
après être arrivé
630
three Sundays in a row
trois dimanches de suite
631
a hall cluttered with shoes
un vestibule encombré de chaussures
632
I looked at the sky above the village
J'ai regardé le ciel au-dessus du village
633
three of my friends
trois de mes amis
634
before dawn
avant l'aube
635
a black and white film
un film en noir et blanc
636
as it turns out
en l'occurrence
637
We'll do it in a moment
Nous le ferons dans un instant
638
a region rich in forests
une région riche en forêts
639
in places
par endroits
640
The park is opposite the post office
Le parc est en face du bureau de poste
641
a colour television
une télévision en couleur
642
to drink from the bottle, from the spring
boire à la bouteille, à la source
643
She went into the yard
Elle est allée dans la cour
644
one thing at a time
une chose à la fois
645
The temperature fell below zero
La température est tombée au-dessous de zéro
646
I'll do it in a minute
Je le ferai dans un instant
647
The restaurant is closed due to a bereavement
Le restaurant est fermé pour cause de décès
648
a fortnight from Monday
lundi en quinze
649
to turn the house into a hotel
transformer la maison en hôtel