PIMGRK 1I (lesson 24) Flashcards
- THIS STARTS LESSON 24 -
Listen to this conversation.
Ακούστε αυτήν τη συνομιλία.
Tell me that he is American.
(translate as is)
Πεςτε μου ότι είναι Αμερικανός.
Tell me that you have a car
(translate as is)
Πεςτε μου ότι έχετε αυτοκίνητο.
I’m going to Athens with my family.
Θα πάω στην Αθήνα με την οικογένειά μου.
Is there any gasoline in your car?
(Does your car have gasoline?)
There’s no gasoline in my car.
(My car doesn’t have any gasoline.)
Το αυτοκίνητό σας έχει βενζίνη;
Το αυτοκίνητό μου δεν έχει βενζίνη.
I want to buy some gasoline.
θέλω να αγοράσω λίγη βενζίνη.
Translate as is:
- How many litres do you want?
- Put in twenty litres, please.
- It’s enough gasoline.
- Is it enough?
- Πόσα λίτρα θέλετε;
- Βάλτε είκοσι λίτρα, παρακαλώ.
- Είναι αρκετή η βενζίνη.
- Είναι αρκετά?
Ask if gasoline is expensive in Greece.
(translate as is)
Ρωτήστε αν η βενζίνη είναι ακριβή στην Ελλάδα.
Is gasoline expensive in Greece?
Είναι ακριβή η βενζίνη στην Ελλάδα;
two-hundred drachmas per litre
διακόσιες δραχμές το λίτρο
one hundred: εκατό
five-hundred and nine: πεντακόσια εννέα
Ρωτήστε με πόσα λίτρα θέλω.
Put in forty litres.
Πόσα λίτρα θέλετε;
Βάλτε σαράντα λίτρα.
Just a minute!
That’s too much!
Ενα λεπτό!
Είναι πάρα πολύ!
Tomorrow I’m going to Athens.
Is Athens far?
sixty-five kilometres
Αύριο θα πάω στην Αθήνα.
Η Αθήνα είναι μακριά;
εξήντα πέντε χιλιόμετρα
Which is the route to Athens?
(It’s) straight ahead!
Ποιος είναι ο δρόμος για την Αθήνα;
(Είναι) ευθεία!
grammatically speaking, δρόμος is of the masculine gender.
It’s seventy kilometres.
No, seventy-five!
Είναι εβδομήντα χιλιόμετρα.
Όχι, εβδομήντα πέντε!
Put in some gasoline.
That’s enough gasoline.
How much does the gasoline cost?
two-hundred drachmas per litre
That’s expensive.
Yes, gasoline is expensive.
Βάλτε λίγη βενζίνη.
Είναι αρκετή η βενζίνη.
Πόσο κάνει η βενζίνη;
διακόσιες δραχμές το λίτρο
Είναι ακριβά.
Ναι, η βενζίνη είναι ακριβή.
In Greece, gasoline is very expensive.
Στην Ελλάδα η βενζίνη είναι πολύ ακριβή.
Translation of text in this Greek meme:
€2.05 for petrol in the village, €2 for a beer with meze at the café.
Think smart, invest right.
(not sure I get it, but hey, it’s a nice image.)
My car has enough gasoline.
Το αυτοκίνητό μου έχει αρκετή βενζίνη.
αυτοκίνητό is neuter gender
I’d like to go to Athens.
Θα ήθελα να πάω στην Αθήνα.
My family is in Athens.
Η οικογένειά μου είναι στην Αθήνα.

How many members are there in your family?
Πόσα μέλη είναι/έχετε στην οικογένειά σας;
‘Πόσα’ indicates that μέλος is a neuter word
It’s seventy-eight kilometres.
Είναι εβδομήντα οχτώ χιλιόμετρα.
No, seventy-five!
Όχι, εβδομήντα πέντε!
Put in some gasoline.
That’s enough gasoline.
Βάλτε λίγη βενζίνη.
Είναι αρκετή η βενζίνη.
How much does the gasoline cost?
two hundred drachmas per litre
Πόσο κάνει η βενζίνη;
διακόσιες δραχμές το λίτρο
How many kilometers?
Πόσα χιλιόμετρα;
Take the road to Athens.
Πάρτε το δρόμο για την Αθήνα.
Πως λέτε ‘take’;
(in the imperative form)
Πάρτε
the infinitive form is: Παίρνω
Ρωτήστε ‘which is the road to Athens’;
Ποιος είναι ο δρόμος για την Αθήνα;
It’s to the right.
Είναι δεξιά.
It’s not straight ahead.
Δεν είναι ευθεία.
The correct route is to the right.
Ο σωστός δρόμος είναι δεξιά.
Which is the correct route?
Ποιος είναι ο σωστός δρόπος;
To the right or straight ahead?
Δεξιά ή ευθεία;
The correct road is to the left.
Ο σωστός δρόμος είναι αριστερά.
table show declensions of ‘the’ according to case, gender and number.
Ρωτήστε αν ο σωστός δρόμος είναι αριστερά.
Ο σωστός δρόμος είναι αριστερά;
Take the road to Athens.
Πάρτε το δρόμο για την Αθήνα.
Go along the road to the left.
Πηγαίνετε στο δρόμο αριστερά.
‘στο’ in the above sentence means ‘in the’.
ChatGPT says: In Greek, both “πάω” (páo) and “πηγαίνω” (pigéno) essentially mean “to go.” However, there is a subtle difference in their usage that is similar to the difference between “go” and “going” in English. Go ask Chat GPT to find out more, quoting both verbs in the Greek script in your question!
How do you say, ‘try to say’, in Greek?
Προσπαθήστε να πειτε.
Which is the correct route?
Ποιος είναι ο σωστός δρόπος;
δρόπος is a masculine word
Go along the road to the right then straight ahead
Πηγαίνετε στο δρόμο δεξιά και μετά ευθεία.
‘στο’ means ‘in the’
Answer!
Απαντήστε!
just translate.
Try to say!
Προσπαθηστε να πειτε!
It’s the road to Athens.
Είναι ο δρόμος για την Αθήνα.
That’s the correct route < > Take the correct route
Είναι ο σωστός δρόμος < > Πάρτε το σωστό δρόμο.
It’s seventy kilometres.
Είναι εβδομήντα χιλιόμετρα.
How do you say…
(translate as is)
Πώς λέτε…
You speak too quickly, repeat please
Μιλάτε πάρα πολύ γρήγορα,
επαναλάβετε παρακαλώ.
The correct road is here.
No, it’s not the correct one.
Ο σωστός δρόμος είναι εδώ.
Όχι, δεν είναι ο σωστός.
δρόμος is a masculine word.
Go to the right / Go to the left and then straight ahead.
Πατε δεξιά / Πατε αριστερά και μετά ευθεία.
Note how these verbs are written exactly the same in many places. Looks like the Greeks like keeping us on our toes! 😉
Athens isn’t far.
Η Αθήνα δεν είναι μακριά.
How many kilometres is it?
Seventy-five kilometres if you’re on the right road.
Πόσα χιλιόμετρα είναι;
Εβδομήντα πέντε χιλιόμετρα αν είστε στο σωστό δρόμο.
But tell me, which is the road to Athens?
Αλλά πεστε μου ποιος είναι ο δρόμος για την Αθήνα;
Left or right?
Or straight ahead?
Aριστερά ή δεξιά?
Ή ευθεία;
THIS CONCLUDES LESSON 24