In Verrem 2.4.5-7 Flashcards

You may prefer our related Brainscape-certified flashcards:
1
Q

Verum ut ad illud sacrarium redeam,

A

In truth so that I return to the shrine,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

signum erat hoc quod dico Cupidinis e marmore,

A

there was this statue, which I speak of, of Cupid, out of marble,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ex altera parte Hercules egregie factus ex aere.

A

on the other side Hercules having been made from bronze excellently.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Is dicebatur esse Myronis, ut opinor, et certe.

A

That was said to be of Myron, as I believe, and certainly.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Item ante hos deos erant arulae,

A

Also before those gods there were little altars,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

quae cuivis religionem sacrari significare possent.

A

which can indicate to whoever the holiness of the

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Erant aenea duo praeterea signa,

A

In addition there were two bronze statues,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

non maxima verum eximia venustate,

A

not the greatest but with excellent beauty,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

virginali habitu atque vestitu,

A

with maidenly appearance and clothing,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

quae manibus sublatis sacra quaedam more Atheniensium virginum reposita in capitibus sustinebant;

A

which with hands having been up they were holding up sacred objects in the custom of Athenian maidens placed on their heads;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Canephoroe ipsae vocabantur; sed earum artificem—

A

they themselves were called the Canephorae, but their maker -

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

quem? quemnam? recte admones—Polyclitum esse dicebant.

A

whom? Which?… You advise me rightly they called him Polycletus

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Messanam ut quisque nostrum venerat,

A

Whenever any one of our citizens went to Messana,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

haec visere solebat; omnibus haec ad visendum patebant cotidie;

A

he was accustomed to see these things; they were accessible/available every day to all for seeing;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

domus erat non domino magis ornamento quam civitati.

A

the house was not more than an ornament to the master than to the city-state.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

C. Claudius, cuius aedilitatem magnificentissimam scimus fuisse,

A

Gaius Claudius, whose aedileship we know was most magnificent,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

usus est hoc Cupidine tam diu dum forum dis immortalibus populoque Romano habuit ornatum,

A

used this (statue of) Cupid, for so long while he kept the forum decorated for the immortal gods and the Roman people,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

et, cum hospes esset Heiorum,

A

and, because he was a guest friend of the Heii family,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Mamertini autem populi patronus, ut illis benignis usus est ad commodandum,

A

moreover was the patron of the Mamertine people,—as he enjoyed their kindness(es) for lending (the Cupid),

20
Q

sic ipse diligens fuit ad reportandum.

A

so he was diligent for bringing it back.

21
Q

Nuper homines nobilis eius modi, iudices,—

A

There have lately been noble men of the same kind, O judges;—

22
Q

sed quid dico ‘nuper’? immo vero modo ac plane paulo ante vidimus,

A

but why do I say “recently”? but on the contrary we have seen clearly now and a little before,

23
Q

qui forum et basilicas non spoliis provinciarum sed ornamentis amicorum,

A

who decorated the forum and the basilicas not with spoils of the provinces but with decorations of their friends,

24
Q

commodis hospitum non furtis nocentium ornarent;

A

with loans of a guest friends, not with the thefts of guilty men.

25
Q

qui tamen signa atque ornamenta sua cuique reddebant,

A

Nevertheless men who were returning their statues and ornaments to each person,

26
Q

non ablata ex urbibus sociorum atque amicorum quadridui causa,

A

not [ablata ex urbibus sociorum atque amicorum] for the sake of a period of four days,

27
Q

per simulationem aedilitatis, domum deinde atque ad suas villas auferebant.

A

then they were carrying away (the statues) to their home and to their villas through the pretense of aedileship.

28
Q

Haec omnia quae dixi signa, iudices, ab Heio e sacrario Verres abstulit;

A

All these statues which I have mentioned, judges, Verres took away from Heius from his shrine;

29
Q

nullum, inquam, horum reliquit neque aliud ullum tamen praeter unum pervetus ligneum, Bonam Fortunam, ut opinor;

A

he left not one of these things, I say, nor anything else however except one old wooden statue, Good Fortune, as I believe;

30
Q

eam iste habere domi suae noluit.

A

that he did not want to have it in his house

31
Q

Pro deum hominumque fidem!

A

Oh! For the good faith of gods and men!

32
Q

quid hoc est? quae haec causa est, quae ista impudentia?

A

What is this? What is the cause? What is this shamelessness of yours?

33
Q

Quae dico signa, antequam abs te sublata sunt,

A

The statues I am mentioning, before they were taken away by you to Messana,

34
Q

Messanam cum imperio nemo venit quin viserit.

A

no one with power came to Messana that didn’t see these statues.

35
Q

Tot praetores, tot consules in Sicilia cum in pace tum etiam in bello fuerunt, tot homines cuiusque modi—

A

There were so many praetors, so many consuls in Sicily both in peace and also in war; so many men of every kind as there have been—

36
Q

non loquor de integris, innocentibus, religiosis —

A

I am not talking about honest men, blameless men, scrupulous men,

37
Q

tot cupidi, tot improbi, tot audaces, quorum nemo sibi tam vehemens,

A

but so many greedy, so many wicked, so many?? men, of whom?

38
Q

tam potens, tam nobilis visus est qui ex illo sacrario quicquam poscere aut tollere aut attingere auderet:

A

dared to look/seek anything from that shrine, to take anything away from that shrine, or to touch anything from that shrine.

39
Q

Verres quod ubique erit pulcherrimum auferet?

A

Will Verres carry off that which will be very beautiful everywhere?

40
Q

nihil habere cuiquam praeterea licebit?

A

In addition/moreover, will it not be permitted for anyone to have anything?

41
Q

tot domus locupletissimas istius domus una capiet?

A

Will that one house of that man contain/capture so many wealthy houses?

42
Q

Idcirco nemo superiorum attigit ut hic tolleret?

A

For this reason none of his predecessors touched (the statue) so he may carry this away?

43
Q

ideo C. Claudius Pulcher rettulit ut C. Verres posset auferre?

A

Likewise/for the reason did Gaius Claudius Pulcher bring it back so that Gaius Verres was able to take it away?

44
Q

At non requirebat ille Cupido lenonis domum ac meretriciam disciplinam;

A

But that Cupid was not seeking the home of a pimp and the education/training belonging to a prostitute;

45
Q

facile illo sacrario patrio continebatur;

A

he was easily confined/kept in that ancestral shrine;

46
Q

Heio se a maioribus relictum esse sciebat in hereditate sacrorum,

A

he/the statue knew that he was left to Heius by his ancestors in the inheritance of sacred things;

47
Q

non quaerebat meretricis heredem.

A

he was not seeking the heir of a harlot/prostitute.