In Verrem 2.4.10-13 Flashcards

1
Q

Quae fuit causa cur tam diligenter nos in provinciis ab emptionibus removerent?

A

What was the reason why they kept us so diligently from making purchases in the provinces?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Haec, iudices, quod putabant ereptionem esse,

A

This is the cause, judges, because they thought this was theft,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

non emptionem, cum venditori suo arbitratu vendere non liceret.

A

not a purchase, since it was not allowed for the seller to sell on his own judgement/terms.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

In provinciis intellegebant,

A

In the provinces they were understanding

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

si is qui esset cum imperio ac potestate quod apud quemque esset emere vellet,

A

if the man who was with the power and command was wanting to buy something which was in the possession of anyone,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

idque ei liceret,

A

and that was permitted to him,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

fore uti quod quisque vellet, [auferret]

A

it would be with the result that what each guy was wanting he would carry it away,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

sive esset venale sive non esset,

A

whether it was for sale or it wasn’t

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

quanti vellet auferret.

A

for however much he wanted

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Dicet aliquis:

A

Another would say

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Sic agam:

A

Thus I would act in this way:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

si, quod venale habuit Heius,

A

if Heius had that which was for sale

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

id quanti aestimabat tanti vendidit,

A

he sold it for as much as he estimated the value to be,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

desino quaerere cur emeris.

A

I cease to ask why you bought it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Quid igitur nobis faciendum est?

A

What must be done by us therefore?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

num argumentis utendum in re eius modi?

A

Must we use arguments in a matter of this kind?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Quaerendum, credo, est Heius iste num aes alienum habuerit,

A

It must be asked, I suppose, whether Heius had debt (bronze of another),

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

num auctionem fecerit;

A

whether he held an auction;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

si fecit, num tanta difficultas eum rei nummariae tenuerit,

A

if he did, whether so great a difficulty of a financial matter held him,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

tanta egestas,

A

so much violence,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

tanta vis presserit ut sacrarium suum spoliaret,

A

so great a force squeezed/pressed him to plunder his own shrine,

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

ut deos patrios venderet.

A

to sell his ancestral gods.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

At hominem video auctionem fecisse nullam,

A

But I see that the man held no auction;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

vendidisse praeter fructus suos nihil umquam,

A

that he had sold nothing except his own produce ever;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

non modo in aere alieno nullo,

A

that he not only is and always has been in no debt,

26
Q

sed in suis nummis multis esse et semper fuisse;

A

but in a lot of his own money;

27
Q

si haec contra ac dico essent omnia,

A

if all these things were otherwise than I say

28
Q

tamen illum haec, quae tot annos in familia sacrarioque maiorum fuissent, [venditurum non fuisse]

A

nevertheless that Heius [was not about to sell] these things which had been in his family and in the shrine of his ancestors for so many years.

29
Q

venditurum non fuisse.

A

was not about to sell

30
Q

‘Quid, si magnitudine pecuniae persuasum est?’

A

“What if there was persuasion by the magnitude of money?”

31
Q

Veri simile non est ut ille homo tam locuples,

A

It is not probable that a man so rich,

32
Q

tam honestus,

A

so honest/honorable,

33
Q

religioni suae monumentisque maiorum pecuniam anteponeret.

A

would put money before his own religion and the monuments of his ancestors.

34
Q

‘Sunt ista;

A

“There are those things;

35
Q

verum tamen abducuntur homines non numquam etiam ab institutis suis magnitudine pecuniae.’

A

nevertheless men are sometimes led astray even from their own principles by a large amount of money.”

36
Q

Videamus quanta ista pecunia fuerit quae potuerit Heium,

A

Let us see how great a sum this was which able to turn/lead away Heius,

37
Q

hominem maxime locupletem,

A

a man especially rich,

38
Q

minime avarum,

A

not at all greedy,

39
Q

ab humanitate, a pietate, ab religione deducere.

A

away from his culture, from his devotion, and from religion observance / reverence.

40
Q

Ita iussisti, opinor, ipsum in tabulas referre:

A

Thus, you ordered him himself, I believe, to record on tablets:

41
Q

‘Haec omnia signa Praxiteli, Myronis, Polycliti HS sex milibus quingentis Verri vendita.’

A

“All these statues of Praxiteles, of Myron, of Polycletus, were sold to Verres for six thousand five hundred sesterces.”

42
Q

Sic rettulit.

A

Thus he recorded them.

43
Q

Recita. Ex tabulis.

A

Read it from the tablets.

44
Q

Iuvat me haec praeclara nomina artificum,

A

It pleases me that these very famous names of artists,

45
Q

quae isti ad caelum ferunt,

A

which those men carry to the heavens,

46
Q

Verris aestimatione sic concidisse.

A

thus have fallen in the estimation of Verres.

47
Q

Cupidinem Praxiteli HS mdc!

A

A cupid of Praxiteles for 1600 sesterces!

48
Q

Profecto hinc natum est,

A

From this place certainly it was born,

49
Q

‘Malo emere quam rogare.’

A

“I prefer to buy rather than to ask.”

50
Q

Dicet aliquis:

A

Someone will say,

51
Q

‘Quid? tu ista permagno aestimas?’

A

“What? Do you really value those things for a high price?”

52
Q

Ego vero ad meam rationem usumque meum non aestimo;

A

I in truth do not value them according to my calculation and my experience;

53
Q

verum tamen a vobis ita arbitror spectari oportere,

A

But nevertheless, thus I think that it is fitting that it be considered by you all,

54
Q

quanti haec eorum iudicio qui studiosi sunt harum rerum aestimentur,

A

for how much these things are valued by the judgement of those who are passionate about these things,

55
Q

quanti venire soleant,

A

for how much they are accustomed to come to market,

56
Q

quanti haec ipsa, si palam libereque venirent, venire possent,

A

for how much these things themselves, if they were coming to market openly and freely, were able to come to market,

57
Q

denique ipse Verres quanti aestimet.

A

finally for how much Verres himself values them.

58
Q

Numquam enim,

A

For he would never have been so foolish,

59
Q

si denariis cccc Cupidinem illum putasset,

A

if he had thought that Cupid (was worth) four hundred denarii,

60
Q

commisisset ut propter eum in sermonem hominum atque in tantam vituperationem veniret.

A

that he came on account of it into the conversation of men and so much hostility/blame.