idioms Flashcards
выглядеть на миллион
look like a million bucks
стоить дорого <3>
cost an arm and a leg
cost a fortune
it’s a rip off
опустошить кошелек (2)
break the bank
drain the bank
Сдвинуться с мертвой точки(3)
Get the ball rolling
break the ice
get this show on the road
меняющий правила игры
game changer
быть (сегодня )в ударе
to be on the roll
-You’re on the roll today
-team’s on the roll
легкотня<2>
peace of cake
easy as an apple pie
не вешай нос(подбадриваешь)
keep your chin up
ни пуха не пера!(удачи)
break a leg
это уже решено(3)
it’s in the bag
it’s settled
it’s all set
все возможно
sky’s the limit
мир у твоих ног/вся жизнь впереди
the world is your oyster
But if you do this right, the world is your oyster.
возьми себя в руки(5)
pull yourself together
keep your chin up
Get a hold of yourself
Keep it together
get a grip
keep your temper
скрестить палец за кого то
fingers crossed
i’ve got my fingers crossed!
из грязи в князи<2>
From dirt to princes
rags-to-riches
-It’s like a real rags to riches story.
Нужно продолжать в том же духе
Gotta keep it up
Пришло время прояснить ситуацию<2>
it’s time to clear the air
it’s time to get it straight
сводить с ума(4)
drive nuts/crazy/insane
+to be gone round the bend
he’a gone round the bend
методом проб и ошибок
trial and error
By this process of trial and error, I understood at last how the system of grids was intended to be used.
я просто называю вещи своими именами<2>
I’m just calling spade a spade
i’m just calling it as i see it
лакмусовая бумажка(3)
the litmus test
acid test
litmus paper
быстрый о*****с<2>
quick BJ
blowjob
Позволю себе не согласиться
I beg to differ/disagree
На финишной прямой<2>
In the homestretch
At the finish line
Я не нахожу слов
I’m at a loss for words
-I’m seriously at a loss for words.
быть немилости(2)
be in the doghouse/ in the black book
сводить концы с концами
make ends meet
/struggle to make ends meet
улавливать каждое слово
hang on every word
throughout the lecture,i was hanging on his every word
принимать вещи такими, какие они есть
беспечно вмешиваться в ситуацию, не пытаясь установить над ней контроль
go with the flow
действовать по обстоятельствам<2>
play it by ear
act according to the circumstances
находиться в глуши/за три девять земель(5)
to be off the beaten path
at the other end of the world,miles and miles away
live off the grid
at the other end of the world
miles and miles away
This poor tiny neighborhood was off the beaten path from the downtown of St. Petersburg in a destitute area of the city
лезть из кожи вон
bend over backwards
1.People bend over backwards to cater to him.
Люди из кожи вон лезут, чтобы угодить ему.
2.Why do some businesses bend over backwards for customers and others appear not to care?
Почему некоторые компании из кожи вон лезут ради клиентов, а другим, похоже, все равно?
I’m bending over backwards to not be racist right now.
Посмотри на это с другой стороны( оптимистично)
Look on the bright side
In France I can still look on the bright side of life.
что нового?(близкому другу)
what’s cooking
спасибо,был занят своими делами
thanks,i’ve been keeping busy
вот это да!( классная шутка)
that’s a good one
ты меня подловил !
you got me there
ты должно быть шутишь
you’ve got to be kidding
Насколько мне известно,
To the best of my knowledge
извините,не могли бы повторить помедленнее?
can you slow it down please?
ну за работу
nose to the grindstone!
босс не в настроении
the boss is in a mood
опередить время
beat the clock
слава богу Пятница
thanks heaven /God it’s …
береги себя
take care
Многое еще предстоит сделать
Lotsa things to be done
жить на одолжение время(дни сочтены)
to live on borrowed time
местонахождение<2>
location
whereabouts
действовать по обстоятельствам
play it by ear
let’s catch up tomorrow and play it by ear
отнестись неприветливо
give a cold shoulder
I thought she really liked me ,but next day she gave a a cold shoulder
разрыдалась
burst into tears
усугублять<4>
exacerbate
aggravate
worsen
deepen
перерасти
Outgrow
.
.
.
.
понемного (5)
bit by bit
gradually
little by little
step by step
one step at a time
Не успеешь оглянуться, как
before you know it
из ниоткуда<2>
out of the blue
out of nowhere
одним взглядом(беглым)
at a glance
At a glance it would be hard to tell what it does.
at a first glance
не привлекать к себе внимание(3)
keep a low profile
stay out of sight
keep one’s head down
продолжай в том же духе<4>
keep up the good work
keep it up
go on like this
continue like that
у тебя получается!
you’ve got this!
моя лучшая половина(вторая поливина)
my better half
смотри под ноги
watch your step
взять слова обратно(2)
take ones words
eat one’s words
не сдавайся <2>
stick to your guns
don’t back off
Я работал круглосуточно
I’ve been working around the clock
стремный типок
creepy guy
Нет никакой необходимости волноваться(2)
-There is no need to be freaked out
-there is no need to concern
непроизвольно
involuntarily
я просто называю вещи своими именами
to call spade a spade
Самое время/давно пора!(2)
it’s about time!
The time is ripe.
Так тебе и надо!
serves you right!
метод проб и ошибок
trial and error
By this process of trial and error, I understood at last how the system of grids was intended to be used.
забей
never mind
да ты жжешь!
you rock ,dude!
ни за что
no way
Бросим жребий
орел или решка?
flip for it
heads or tails ?
что нужно , чтобы …
стать миллионером
what it takes… to be a billionaire
.
.
.
.
я прикрою тебя<2> ( выручу)
i got you covered
i got your back
выпустить пар<2>
blow off steam
let off steam
какие-то дела (3)
bits and bobs
odds and ends
dribs and drabs
i have some bits and bobs to do around the flat
с блестящими результатами(I)
with flying colours
.
.
подливать масло в огонь
add fuel to the fire
ответить за свои действия
face the music
от и до
from soup to nuts
лёгок на помине
это сокращенная форма англоязычной идиомы “Говори о дьяволе, и он появится” (или ее альтернативной формы “говори о дьяволе, и он появится”). Форма “говорить о дьяволе” также используется в Соединенном Королевстве.[1] Используется, когда объект обсуждения неожиданно появляется во время разговора.
speak of the devil
краеугольный камень
corner stone
сыт по горло чем-то(2)
to be sick and tired of
to be fed up
Я спокоен как огурчик
I’m cool as a cucumber
заведенный
wound up
тащиться как черепаха(2)
to be slow as molasses
At a snail’s pace.
Поторопиться с выводами/торопить события
Jump the gun
“Aren’t you jumping the gun a little?” I asked.
- А ты не поторопился?
Don’t jump the gun just yet.
Не опережай события.
It doesn’t pay to jump the gun.
Не стоит торопиться с выводами.
Let’s not jump the gun.
Давайте не будем опережать события.
не сосредотачивать свое внимание на чем-то одном
don’t put all your eggs in one basket
i’m applying to several jobs because i don’t want to put all my eggs in one basket
получить разрешение
to get the green light
to do easy things to achieve success(2)
to pick a low-hanging fruit
pick up the slack
быть уволенным(5)
get the axe
get the sack
to be fired
to be made redundant
to be laid off
Yes, I suggested he did that too, but he says he’s afraid of getting the sack” if he does.
to have much work to do (2)
to have a lot on smb plate
to be snowed under
экономить(например, во время строительства)
cut corners
they were criticised for cutting corners when building the house
сделать финальное решение /
предпринять действие
to pull the trigger
it’s time to pull the trigger on launching the new product
убить двух зайцев
Killing two birds with one stone
приземленный
down to earth
работать усердно(2)
work smb tail (ass) off
“He’s been working his tail off,” Giants Manager Bruce Bochy said.
услада для глаз
a sight for sore eyes
The sunset over the Strait of Malacca is a sight for sore eyes.
объект, портящий пейзаж
blot on the landscape
The garden is such a mess, it’s a blot on the landscape.
Этот сад так сильно запущен, что портит пейзаж.
на сегодня довольно
call it a day
We were shattered and decided to call it a day and just relax
обгореть на солнце
-catch the sun
We spent too much time on the beach and caught the sun.
Looking in the wrong place. Accusing the wrong person
Barking up the wrong tree
целовать землю под (ее)ногами
worship the ground she walks on
From the way he looks at you,I can tell that he worships the ground you walk on
черная полоса(4)
•the black stripe
•rough patches (период лишений)
•bad patch
•tough/ rough time
болото(переносн.)
backwater
Our town is a cultural backwater
тусовка
bash
We’re invited for the big bash
бросить кости
roll the dice
особенно приятное время( веселый опыт)
a whale of a time
I had a whale of a time in the office.
я очень голоден
I could eat a horse
.
.
кривая дорожка (по жизни)
slippery slope
кто рано встает-тому бог подает
The early bird catches the worm
друг познается в беде
A friend in need is a friend indeed
сделать первый шаг/нарушить молчание/начать общенте
break the ice
создавать проблемы/создавать проблемы
to be pain in the neck
держать язык за зубами
hold one’s tongue
действовать на нервы
get on someone’s nerves
вырази мнение
speak your mind
поправиться
to be back on one’s feet
проболтаться(3)
spill the beans
let the cat out of the bag
Spill (the) tea
рассыпаться как карточный домик
collapse like a house of cards
копить на черный день
save up for a rainy day
быть в одной упряжке
be in the same boat
быть на девятом небе от счаться (3)
be on cloud nine
be over the moon
walk on air
не в моем вкусе(2)
it’s not my cup of tea
It’s not really my scene anymore
довести кого-то до белого каления/раздражать,расстраивать
drive someone up the wall
чувствовать себя не в свое тарелке
feel under the weather
дразнить кого -то
pull someone’s leg
знать ,откуда дует ветер/быть в курсе
see which way the wind blows
лучше перестраховаться/- Бережёного Бог бережёт/семь раз отмерь , один ращ отрежь (4)
•Better safe than sorry
•measure twice ,cut one
•look before you leap
Никогда не ныряйте перед измерением.
•Prevention is better than cure.
от заката до рассвета
dusk to dawn
-A dusk to dawn curfew was imposed on Tuesday.
встать не с той ноги
get out of the wrong side of the bed
дрожать от страха
shake like a leaf
лежебока/домосед
a couch potato
быть сбитым с толку
to be nonplussed by
-Savides is nonplussed by this position.
Савидес сбит с толку такой позицией.
что-то напоминать
to ring a bell(with someone
-that name really rings a bell
-The melody rings the bell with me but I can’t remember the
name of this song
-that doesn’t really ring a bell
Да благословит вас Бог!
God bless you!
самый доверенный помощник(права рука)
right hand
-She is his right hand women
Она его правая рука
потерять контроль над своими эмоциями,особенно когда злишься/расстраиваешься
lose it
-Losing it.Totally losing it
-I’m losing it
-He lost it when he saw his ex with someone else
подтолкнуть к чему-либо
force hand
-He was reluctant to have a part-time job,but the birth of his child FORCED HIS HAND
-Don’t FORCE MY HAND
-He forced hand
Льет как из ведра
It’s raining cats and dogs
повеселиться/ офигеть
have a blast
-Let’s have a blast
-We had a blast
у меня есть деля поважнее
to have bigger fish to fry
приглянуться/ обратите внимание на(2)
take a shine to
catch one’s eye
Jim took a shine to his teacher
Mr. Grobet seemed to take a shine to him.
-Мистеру Гробету он, похоже, понравился.
Crosley would take a shine to my daughter.
-Кросли приглянётся моя дочь.
вспышка на сковороде ( недолговечный успех)
flash in the pan
-His victory was not a flash in the pan.
-The band’s number one hit was just a FLASH IN THE PAN
-Winning the cup in 1998 was just a flash in the pan - they haven’t won a match since then!
тихий как мышь
as quiet as a mouse
-Jim was AS QUIET AS MOUSE
жив здоров (2)
Safe and sound
live and kicking(2)
-We arrived safe and sound
видеть друг друга
see smb eye to eye
-Mark and Alistair don’t see eye to eye
не от мира сего/ рассеянный(2)
have head in the clouds
out of touch
be out of the loop
льет как из ведра
it’s raining cats and dogs
шевели мозгами
use your loaf
чокнутый (5)
nutty as a fruitcake
nuts
to be bonkers
insane
he’s mental
She’s absolutely bonkers, she was up until two o’clock dancing at the disco last night.
Выйти сухим из воды.
to come out dry
Быть в чем-то замешанным.
To have a finger in the pie.
Отложить на черный день.
To lay by for a rainy day.
Работать спустя рукава.
To work with the left hand.
дохлое дело
dead duck
очень редко
once in a blue moon
ты попал в точку (2)
You hit the nail on the head
hit the bulls eye
на ходу(быстро)
обедать быстро
on the run
eat lunch on the run
выезжать / идти/ начинать путь(2)
hit the road
roll out
We gotta hit the road man pack your stuff.
типично
par for the course
it tends to be par for the course
Bad weather in Uk is par for the course
быть главным
to be in carge
внесу свою лепту
do (one’s) bit
произнеси молитву
say grace
произнеси молитву
say grace
заполнить пустоту
fill a void
сходить в туалет
take a dump
to ignore something that you know is wrong=
to turn a blind eye to (something)
The teacher turned a blind eye to cheating during the quiz.
раздвигать границы
push boundaries
Дать кому-то передышку; дать кому-то отсрочку от последствий поступка.
Cut (someone) a break
неожиданно уйти(как с корабля)
jump ship
Нужно было преподать им урок
They needed to be taught a lesson.
сделать вручную
to make smth by hand
остановиться(продолжить) на каком-то занятии
stick with smth
I tried guitar, piano, violin, and finally I decided to STICK WITH the drums.
тревожный звонок(2)
wake up call
whistleblower
средь бела дня
in broad daylight
to accept something as it appears to be rather than studying it more closely
take (something) at face value
быть на всеобщем обозрении
(to be) in the public eye
Even though some celebrities are in the public eye, they often hope to keep their children out of the public eye.
расставить точки над и/говорить начистоту (2)
set the record straight
talk turkey
сколотить состояние(2)
build a fortune
Make a bundle.
загладить вину(2)
make things right
make it up to smb
быть на чеку
be (stay) alert
перевести дух(2)
catch /take one’s breath
перевести дух
catch one’s breath
облако, нависшее над будущим
a cloud hanging over future
построить с нуля
build from scratch
круглый отличник
a straight-a student.
straight A’s
быть в плюсе
be in the black
быть в долгу
be in the red
abc
always be celebrating
как зеницу ока
the apple of one’s eye
зарабаиывать
bring home the bacon
подлизываться
butter someone up
ставлю пятерку за домашнее задание
give A for homework
Страдать от смущения в результате какого-то публичного провала или оплошности.
Have egg on (one’s) face
один за всех, все за одноГо
One for all, all for one
сходить с ума(4)
go bananas/ nuts/ insane/crazy
Весело и приятно.
(all) beer and skittles
Человек, вещь, ситуация или проблема, которые особенно трудно понять, решить или справиться.
A hard nut (to crack)
Щекотливая ситуация или спорный вопрос,
Hot potato
крепкий орешек(2)
tough cookie
hard nut to crack
пустить все на самотек
let things slide
на одном дыхании/за раз
at one go
за моей спиной
behind my back
Dedication and hard work
BLOOD, SWEAT, AND TEARS
“It took blood, sweat, and tears for him to build his business from scratch.”
“The athletes put in blood, sweat, and tears to win the championship.”
GRINDSTONE
NOSE TO THE GRINDSTONE
“He keeps his nose to the grindstone and never misses a deadline.”
“Success requires keeping your nose to the grindstone and being focused.”
“Work extremely hard and tirelessly”(3)
WORK ONE’S FINGERS TO THE BONE
work ones ass/tail off
I’ve been working my finger to the bone trying to make myself better than I was before.
worked her fingers to the bone to save enough money for her dream vacation.”
“Put in extra effort and find the strength to keep going”
dig deep
Despite the setbacks, they dug deep and managed to
ахриненно богат(2)
to be stinking rich
rich as hell
дать преимущество
give smb an upper-hand
It gives him the upper hand.
это не так СЛОЖНо
it’s not rocket science
really just can’t decide(2)
to be on the fence
to be in two minds
Время летит незаметно
Time flies
быть все время в пути
to be on the road
“I’m constantly on the road for work, visiting different cities every week.”
“Being on the road can be tiring, but it’s also an opportunity to see new places and meet new people.”
“They had to spend several nights on the road during their cross-country trip.’
поехать на оочень позднем рейсе/ самолете,из- за которого захочется спать
CATCH A RED-EYE
“To take a late-night or overnight flight”
“We had to catch a red-eye flight to attend the early morning conference.”
“To travel with only a minimal amount of belongings”
TRAVEL LIGHT
“To stop briefly during a journey, usually to rest or refuel”
MAKE A PIT STOP
Выражение лица, которое показывает гнев или враждебность.
A face like thunder
Ходить по краю пропасти.
Sail close to the wind.
Не полностью осознающий или бдительный; имеющий свое внимание, затуманенное чем-то.
In a fog
Не полностью осознающий или бдительный; имеющий свое внимание, затуманенное чем-то.
In a fog
придержи коней
hold your horses
Иметь бесстрастное выражение лица, особенно в юмористической ситуации, которая может легко вызвать смех.
Keep a straight face
Иметь бесстрастное выражение лица, особенно в юмористической ситуации, которая может легко вызвать смех.
Keep a straight face
опоздать / не успеть воспользоваться возможностью
miss the boat
большая шишка(человек)(3)
big cheese
bigwig
big fish
создатель своей судьбы
architect of one’s fortune
создатель своей судьбы
architect of one’s fortune
Ахиллесова пята/ уязвимое место
Achilles heel
Сообщить своему работодателю, что он будет отсутствовать по болезни (реальной или притворной).(2)
Call in sick
throw a sickie
He’ll just have to throw a sickie from time to time.
Палка о двух концах.
Double-edged sword.
живи и учись
live and learn
выпороть дохлую лошадь/ все ,это тема закрыта
Продолжать сосредотачиваться на чем
-то-особенно на проблеме или теме, - что больше не имеет никакой пользы или значения.
(2)
Flog /beat a dead horse
хромая утка
lame duck
лечь спать/вздремнуть(5)
hit the sack
to Take a nap
catch some z’s/zi:s/.
doze off
get shuteye
What is idiom?
Idioms are fixed combinations of words whose meaning is often difficult to guess from the meaning of each individual word.
вляпаться / встрять/сунуть нос не туда
put my foot in it
Others shared a photo of the minister with the caption: “Oh no, have I put my foot in it again?”
Did I put my foot in it again?
-I’m sorry that I put my foot in it
вляпаться / встрять/сунуть нос не туда
put my foot in it
Others shared a photo of the minister with the caption: “Oh no, have I put my foot in it again?”
Did I put my foot in it again?
-I’m sorry that I put my foot in it
объединить усилия
join forces (with)
Жить сегодняшним днем
Live for today
тратьте деньги так, словно завтрашний день не настанет
spend money like there is no tomorrow
тратьте деньги так, словно завтрашний день не настанет
spend money like there is no tomorrow
зарыть голову в песок
bury one’s head in the sand
fail completely (2)
sink like a stone
fail miserably
‘The singer’s second album sank like a stone.’
навострить уши
[start listening carefully]
prick one’s ears up
Yes, that certainly made her prick her ears up.
[take action to get something into a good condition]
knock smth into shape
The new finance minister wants to knock the economy into shape.
зализывать раны
lick one’s wounds
исчерпать себя(2)
to Exhaust oneself
to run one’s course?’
‘Do you think that my relationship has run its course?’
Мы ходим по кругу.
We’re going in circles now.
собственной персоной (3)
in the flesh
oneself
to be in attendance
That’s him, in the flesh.
Graduation is a memorable event. Will your parents be in attendance?
gain a better social position - or more money - than before
выйти в люди
gone up in the world
Did you hear Tom has been invited for dinner with the prime minister? He’s certainly gone up in the world!
I see you’ve gone up in the world.
gain a better social position - or more money - than before
выйти в люди
gone up in the world
Did you hear Tom has been invited for dinner with the prime minister? He’s certainly gone up in the world!
I see you’ve gone up in the world.
Спустить на кого-либо собак
Let dogs loose on smb
воспринять что-то в штыки
take smth with hostility