Forditas.8 Flashcards
El tudod te képzelni Zsuzsit, amint egy libafarmon él?
Can you imagine Susie living on a goose farm?
Kétlem, hogy őszinte egy ügyben.
I doubt him being honest about it.
Tagadom, hogy bármi ilyesmit tettem volna, uram.
I deny doing anything like that, sir.
A tyúkok nehezményezték, hogy napi két tojást kelljen tojniuk.
The hens resented having to lay two eggs a day.
Sosem említetted, hogy volt dolgod vele.
You never mentioned having had an affair with him.
Még egyszer nem kockáztatom meg, hogy kölcsönadjak neki.
I won’t risk lending him any money once again.
Megfogta a tehén farkát, mely az istállóban kérődzött.
He caught the tail of the cow ruminating in the barn.
Dühös volt a sofőrre, aki az ablak alatt túráztatta a kocsiját.
He was angry with the driver revving his car under the window.
Megvigasztalta a lányt, aki ott sóhajtozott a szoba sarkában.
He tried to comfort the girl sighing in the corner of the room.
Te is láttad a csótányt, amelyik a lefolyó felé rohant?
Did you also see the cockroach running towards the plug-hole?
De szép az a medál, ami a nyakadban lóg.
Wow, that’s beautiful medal hanging round your neck.
Kiszúrta azt az alakot, amelyik az Astoria sarkánál pénzt váltott.
He spotted the guy changing money at the corner of Astoria.
Nem vette meg a lovat, amelyik ott nyerített a karám sarkában.
He didn’t buy the horse neighing in the corner of the stock yard.
Viszont megvette a birkát, amelyik ott bégetett a lovon.
But he bought the sleep bleating on the horse.
Levágta a bajszát, amelyik mindig böködte a lány fülcimpáját.
He cut his moustache prickling the girl’s earlobe all the time.
‘Karjába kapta a lányt, aki a ‘‘Júliá’‘-t énekelte.’
“He held the girl singing ““Júlia””.”
Piroska észrevette a farkast, amint az a fák közt ólálkodott.
Little Red Riding Hood noticed the wolf lurking in the woods.
Minthogy húsz évig élt Olaszországban, tudta hogy kell spagettit főzni.
Having lived in Italy for twenty years, he knew how to cook spaghetti.
Minthogy kiválasztott egy pár kesztyűt, úgy döntött vesz egy hozzávaló bundát.
Having chosen a pair of gloves she decided to but a matching fur-coat.
Miután már tíz éve o volt a legnagyobb sztár, elhatározta, hogy örökre visszavonul.
Having been the greatest star for ten years she decided to retire for good.
Miután leszerelt a hadseregtől, elment rendőrnek.
Having been discharged from the army, he decided to join the police force.
Mivel három kitűnő darabban már látta színpadon, neki szánta filmjének egyik főszerepét.
Having seen her on stage in three excellent plays, he considered her for a leading part in his movie.
Megkért, hogy menjek el.
He asked me to leave.
Felment a padlásra, s nem is nézett énrám.
She went up to the loft without even glancing at me.
Miután kiitta a sörét, elbúcsúzott.
Having drained his beer glass, he said goodbye.
Záróra!
Closing time!
Bejött a szobába, és mikor meglátott, rájött a csuklás.
She came into the room and seeing me started hiccuping.
Az istállóban tárolt széna és gabona illatától nagyon jól érezte magát.
The smell of the hay and grain stored in the barn filled him with a sense of well-being.
Sose csináltam még szakállassal.
I’ve never done it with a bearded guy.
Csak ez a takaró van, amire fekhetünk.
I’ve got just blanket to lie on.
A lány holmija mellé tette a cipőjét., amibe betuszkolta a zokniját, és a harisnyagumiját.
He placed his shoes stuffed with socks and garter next to her things.
Suttogott, ahogy feküdt mellett.
She whispered lying beside him.
Nagyon örült, hogy megtalálta a nadrágját.
He was overjoyed to find his pants.
Ezt kapom azért, amiért téged szedtelek fel, ahelyett hogy megvártam volna azt, amelyiknek van vér a pucájában.
It’s what I get for picking you instead of waiting for the one with guts.
Befagy a hátsó felem.
My ass is frozen.
Aztán továbbmentek, egy szó nélkül.
Then they went on, neither speaking.
Egy kutya kezdte követni őket.
A dog began to follow them.
Befejezted már a fésülködést?
Have you finished combing your hair?
Meglepetten látta, hogy teljesen üres az utca.
He was surprised to see that the street was completely deserted.
Rá se rántott, hogy megálljon a pirosnál.
He didn’t bother to stop at the reed light.
Ennek semmi köze az üzlethez.
That has nothing do with this deal.
Neked most nem kéne itt lenned.
You’re not supposed to be here.
Az ablakon beszűrődő holdvilág fényében látta meg őt.
By the moonlight straining through the window he saw her.
Hangja halk és visszafogott volt.
His voice was low and impressed.
Az a szerencsénk, hogy beszéltél vele.
We got lucky with you talking to her.
Úgy döntött, hogy a saját feje után megy.
He decided to use his own judgement.
Érezte, ahogy egyre jobban feszíti belülről a düh.
He felt a furious anger rising in him.
Nincs itt ma este senki, aki vigyázhatna a kicsire.
There is no one here tonight to look after the nipper.
A házból lépcsők vezettek az utcára.
The house had steps leading down into the street.
Az életemet mentetted meg azzal, hogy észrevetted a skorpiót.
You saved my life by spotting the scorpion.
Egy kocsi dübörgött végig az utcán.
A car came roaring down the street.
Te aztán jól elijesztetted a festőket, akiket festeni küldtek!
You scared off the painters sent to paint the flat.
Még vagy tíz percig maradtak a szobában és közben dohányoztak.
They stayed in the room smoking for another ten minutes.
A Józsi mellett álló lány így szólt…
The girl standing beside Joe said…
Érezte, hogy az oldalához szorítják a karját.
He felt his arms pinned to his sides.
Alig tudott beszélni.
He had trouble talking.
Két csodás órát töltöttek a lány heverőjén fekve, miközben egy filmet néztek.
They spent two brillo hours lying on her bed watching a film.
Jót fog tenni neked, ha vegyülsz egy kicsit a munkásosztállyal.
It’ll do you good to mingle with the proletariat.
Az ember hajlamos elfeledkezni a kötelességeiről.
One tends to forget one has obligations to meet.
A kínos helyzetet feloldandó, felhívta a nénikéjét.
To create a diversion she telephoned her aunt.
Körülnézve láttam, hogy jónéhányan táncolnak.
Looking around I could see quite a few people dancing.
Nem volt hajlandó felpróbálni azt az ízléstelen pulóvert.
She refused to try the tasteless pullover on.
Úgy vásárolt összevissza, mint egy tébolyult.
She went mad buying clothes.
Van valami ötleted, hogy hogyan lehet gyorsan egymilliót szerezni?
Can you think of a way to make a million in a hurry?
Tiszta ideg, ha arra gondol, hogy szabadságra kell mennie.
He is getting neurotic about going on holiday.
Szenvedett, ha arra gondolt, hogy két hetet kell eltöltenie nélküle.
He was in anguish at the prospect of being without her for two weeks.
A lépcsőn álltak és órákon át csengettek.
They stood on the steps ringing the bell for ages.
Lepusztult egy fazon volt.
He was a miserable-looking bloke.
Láttad, ahogy ott korzózott és dobozból szürcsölte a sört?
Did you see him walking along the promenade swigging out of a can of lager?
Még 339 mondat.
Another 339 sentences to go.
A BKV úgy ünnepelt, hogy minden dolgozójának adott egy ingyen buszjegyet.
BPTC celebrated by giving every worker an extra bus ticket.
A kutyák a kocsma előtt álltak, és a gazdájukat várták.
The dogs stood outside the bar waiting for their masters.
Ne nyüszögj már!
Stop whining!
Menj és foglald el magad!
Go and find something to do!
Valamit el kell mondanom.
I’ve got something to tell you.
Micsoda megaláztatás, hogy nyalókát kaptam a születésnapomra!
The humiliation of being given a lollipop for my birthday.
Nem tudtam mit mondani, így hát csöndben maradtam.
I couldn’t think of anything to say so I kept quiet.
Örülnél, ha megszabadulhatnál tőlem, mi?
You would be glad to get rid of me, wouldn’t you?
Beszélt, és közben fel se nézett az újságból:
He spoke without looking up from his paper.
És ha azt mondanám, hogy ez nekem nagyon sokat jelent?
Supposing I said it meant a whole lot to me.