English Small Test Flashcards
J’ai offert un abonnement au Guardian à ma mère pour son anniversaire, ce qui lui a beaucoup plu. Elle est adepte de la rubrique mondaine
I gave my mother a subscription to the Guardian for her birthday, which she was very pleased with. She is a gossip column enthusiast
Ces informations calomnieuses, dont plusieurs se sont avérées fausses, ont été diffusées par une chaîne locale
The {slanderous/libellous} news, some of which has turned out to be fake/misleading, was broadcast/aired by a local channel/station
Nixon a du regretter d’avoir mis le quartier général du parti démocrate sur écoute
Nixon must have wished that he hadn’t eavesdropped ON/wiretapped/bugged the democrat parti
Ce que je regrette, ce sont les dessins animés du Samedi matin
What I miss are Saturday morning cartoons (N+N+N)
Paradoxalement, les présentateurs du journal télévisé se disent contents de l’augmentation des tirages de la presse
Paradoxically, newscasters are pleased with the rise in the printed press circulation.
Vous avez tout à fait raison d’insister sur cette idée
You are absolutely right to lay the emphasis on this idea
Faute de certitude sur ton état de santé, je préférerais que tu t’allonges sur le canapé
For lack of certainty on your health (state), I’d rather you laid on the couch
De plus, j’aurai préféré que le directeur mène la discussion sur le projet
Moreover, I’d rather the director led the discussion about the undertaking
Les preuves sont accablantes : la menace des armesyrs nucléaires représente un moyen de dissuasion puissant
The evidence is overwhelming, nuclear weapon threat makes for a powerful deterrent means
Rex Tillerson, ministre américain des affaires étrangères, préfère poursuivre les pourparlers plutôt que de faire la guerre à la Corée du Nord
Secretary of State Rex Tillerson, would rather carry on talks than war on North Korea
Tous les peuples de la terre ont intérêt à ce que ces deux superpuissances parviennent à un accord. Les enjeux sont bien trop importants
All the peoples on earth have interest in these two Superpowers coming to an agreement. The stakes are far too high
Les bombardements ont repris en Syrie le 10 décembre. Le nombre de victimes a augmenté de manière considérable.
Bombings in Syria {started again/resumed} on December 10th. The casualty toll {has significantly risen/has soared/skyrocketed}
La lâcheté et l’avidité sont souvent à l’origine de la guerre
Cowardice and greed are often the roots of war
Plusieurs états européens interdisent aux scientifiques de faire des expériences sur les embryons humains
Some European countries prohibit scientists from carrying out experiments on human embryos
Aux Etats-Unis, les laboratoires qui font de la recherche génétique manquent de financement public depuis plusieurs années
In the United States, laboratories which carry out research into genetic have lacked public funds for several years
Pour s’attaquer à la question de l’éthique dans les sciences, il faut que les chercheurs acceptent de discuter de leurs résultats avec le grand public
To tackle the ethic issue in sciences, researchers must {accept/agree} to discuss their findings with the general public
L’été dernier les généticiens ont eu un coup de chance : ils ont réalisé un progrès énorme
Last summer, geneticists had a stroke of luck, they made ground-breaking progress/great headway
Roy Moore, l’ancien président de la cour suprême d’Alabama qui avait été destitué de ses fonctions pour son refus de reconnaître le droit au marriage homosexuel, a remporté la primaire républicaine cette semaine
Roy Moore, former Alabama’s Chief Justice, who had been dismissed of his functions for refusing to recognize marriage equality, has just won the republican primary this week
Certes, les femmes représentent plus de la moitié de la main d’oeuvre depuis 2000. Mais le nombre de femmes ingénieurs augmente à peine depuis une vingtaine d’années
Granted, women have {made up/accounted for} more than half of workforce since 2000. But the number of female engineers has {scarcely/barely/hardly} {increased, risen} for twenty years
Elle s’entendait bien avec son petit ami pendant cinq ans, jusqu’au jour où elle a compris que c’était un coureur de jupon
She had gotten well with her boyfriend, until she understood he was a womanizer
Le porte-parole du président a mené des pourparlers avec la Corée du Nord pendant 3 mois, de janvier à mars 2016
The president’s spokesman lead talks with North Korea for three months, from January to march 2016
Jusqu’à présent, la plupart des républicains s’accordent à dire que le taux de criminalité n’a rien à voir avec le nombre d’armes à feu vendues dans le pays
Up to now/so far, most Republicans have agreed that the crime rate has nothing to do with with the number of firearms sold across/throughout the country
Les familles des défunts voudraient tenir responsables du nombre élevé de victimes les partisans du droit de porter une arme
The bereaved would like to hold gun rights {accountable/responsible} for the high death toll/number of casualties
La société américaine est actuellement en crise. On dirait le Moyen-Âge
The American Society is currently undergoing a crisis. It is reminiscent of the Middle Ages.
On a vu l’adolescent armé abattre de sang froid plusieurs passants avant de se suicider
{The armed teenager/a teenaged gunman} was seen shooting down several {pedestrians/passer-by} in cold blood before {committing suicide/turning the gun on himself}
Il paraît que Harvey Weinstein conteste toute accusation de viol
Harvey Weinstein is said to {deny/dispute} all rape charges/all allegations of rape