Cours 6:Les procédés de traduction/Étoffement et économie Flashcards
Les 3 procédés directs de traduction sont :
emprunt, calque, traduction littérale
L’emprunt est :
Quand on emprunte un mot à une autre langue (ex:anglicisme) procédé le plus simple
L’emprunt peut avoir 3 motifs :
- l’usage 2. une lacune métalinguistique(technique nouvelle, concept inconnu dans la langue d’arrivée) 3. afin de créer un effet stylistique
Conseils face au calque :
- avant de faire un emprunt vérifier qu’il n’y a pas d’équivalence dans la langue d’arrivée 2. Vérifier que l’emprunt est lexicalisé dans la langue d’arrivée 3. Vérifier dans les ouvrages ressources de la langue d’arrivée
Le calque est :
emprunter un syntagme étranger en le traduisant mot pour mot. Nombreux calques sont injustifiés : vérifier dans les ouvrages ressources comme le Colpron ou le dictionnaire terminologique
3 types de calques :
- calque morphologique : éléments du syntagme inversés par rapport à la langue de départ 2. calque syntaxique : structure anglaise 3. calque sémantique : emprunte un sens à une langue étrangère pour le plaquer sur l’unité lexicale correspondante dans la langue d’arrivée
La traduction littérale est :
une traduction mot à mot, en aboutissant à un texte idiomatique en ayant à se préoccuper que des servitudes de la langue d’arrivée
On doit utiliser les procédés de traduction indirects lorsque l’utilisation des procédés directs mènent à :
faux sens ou contresens, non-sens, tournure impossible pour raisons structurales, surtraduction, tournure non-idiomatique
Les procédés de traduction indirects (obliques) sont :
transposition, modulation, équivalence, adaptation
La transposition (recatégorisation) est :
un changement de catégorie grammaticale, elle peut être obligatoire ou facultative
La modulation est :
un changement de point de vue et de catégorie de pensée (réalité de la langue source exprimée sous un jour différent dans la langue d’arrivée) résulte souvent d’un glissement métonymique.
Peut être obligatoire ou facultative
Figée ou libre : une modulation libre peut devenir figée quand elle est fréquente
Types de modulations(11) :
- concret/abstrait 2. général/particulier 3. explicative 4. partie/tout 5. sensorielle 6. géographique
- renversement des termes(contre-pied) 8. contraire négativé 9. double contraire 10. intervalles/limites
- changement de symbole
L’équivalence :
Modulation figée = devient une équivalence : caractère obligatoire de l’emploi des clichés, idiotismes, locutions figées, voir proverbes
L’équivalence va plus loin que la modulation car :
elle porte sur la globalité du message tandis que la modulation s’applique à sa réalisation stylistique
Pour trouver l’équivalence adaptée, il faut :
analyser et comprendre la situation décrite dans la langue source et trouver l’expression équivalente