Cours 11 : While, with Flashcards
While :
Tout traducteur débutant qui aura à traduire la conjonction while, très courante en anglais et souvent placée en tête de phrase, pensera spontanément à quelles locutions conjonctives pour traduire while? :
Aux locutions conjonctives « alors que » ou « bien que ».
Ces locutions sont correctes du point de vue strictement grammatical, mais aboutissent dans bien des cas à des phrases lourdes et peu naturelles en français.
Sans compter que le mode subjonctif qui suit obligatoirement « bien que » est parfois délicat à manier.
Ex (imparfait du subjonctif) :
« Encore eût-il fallu que je lui plusse et retinsse son attention, bien qu’elle m’épatât beaucoup et que vous l’aimassiez et la fréquentassiez plus que moi.
La conjonction while peut introduire quelles genres de propositions? (4) :
Proposition à valeur: 1. Temporelle 2. Concessive 3. D'opposition 4. Explicative. Tout ces rapports logiques ne sauraient s'exprimer par les locutions conjonctives « bien que » et « alors que ».
Proposition à valeur temporelle (et, pendant que, tant que, tout en) :
« Let’s be happy while we are young. »
Soyons heureux pendant que nous sommes jeunes.
« He died while eating dinner. »
Il est mort en dînant.
« While in Beijing, the Prime Minister announced the conclusion of negociations toward a Canada-China foreign investment promotion and protection agreement. »
Lors de sa visite à Beijing…
Proposition à valeur concessive (bien que, malgré que, même si, quoique, si) :
« The two governments concluded that, while the goal was right, the chosen method was not. »
Les deux gouvernements en sont arrivés à la conclusion que, si l’objectif est louable, la méthode retenue laisse à désirer.
« While I simpathize with you, I am afraid there is little I can do. »
Malgré ma sympathie à votre égard, je crains de ne pouvoir faire grand-chose pour vous.
Traduction de while :
Proposition à valeur d’opposition (alors que, mais, quant à, tandis que) :
« Ontario farmers will benefit from better access to the U.S. market, while the interests of the dairy producers are safeguarded. »
Les agriculteurs ontariens bénéficieront d’un meilleur accès au marché américain; quant aux intérêts des producteurs laitiers, ils seront protégés.
« Ontario will still remain under-represented, while other provinces will continue to be over-represented. »
L’Ontario demeurera une province sous-représentée, tandis que d’autres provinces continueront d’être surreprésentées.
Traduction de while :
Proposition à valeur explicative (car)
« The bill is an insult to anyone who works hard and pays taxes while rich individuals and corporations avoid their responsabilities. »
Le projet de loi est une insulte envers les contribuables qui travaillent dur, car il permet aux riches et à des entreprises prospères de se soustraire à leurs responsabilités.
« Honest and legal immigrants who are waiting patiently in the queue are penalized, while the smuggled refugees claims are processed. »
Les immigrants honnêtes, dont le dossier est en règle et qui attendent patiemment leur tour, sont pénalisés, car les demandes de ceux qui ont fait affaire avec des passeurs sont traitées en priorité.
Parmi les nombreuses façons idiomatiques de traduire while, les traducteurs de métier ont souvent recours à quelle conjonction ou à quel genre de traduction? :
À la conjonction « mais » ou à une traduction implicite pour éviter les encombrants subjonctifs que commande la locution conjonctive « bien que ».
Traduire while avec la conjonction mais :
« While we have information on the age and sex of welfare recipients, we cannot provide a more detailed picture of the basic characteristics of Canadians on welfare. »
Nous connaissons l’âge et le sexe des assistés sociaux au pays, mais nous ne disposons pas d’un tableau complet de leurs caractéristiques fondamentales.
Traduction implicite pour while :
« While there will be a reduction of positions, there will be no lay-offs. »
La diminution des postes n’entraînera pas de licenciements.
« The provincial chapters make up half of the Board, while the other half is drawn from the membership. »
Les sections provinciales constituent la moitié du Conseil d’administration, l’autre moitié étant composé de membres.
Traductions diverses de while :
a. « While the activitst are entitled to express their views, those views are grossly inaccurate. »
Les activistes ont certes le droit d’exprimer leur opinion, mais les idées qu’ils véhiculent sont carrément fausses.
b. « These profits have occured while raising bank fees and cutting jobs in the sector. »
Ces profits ont été réalisés parallèlement à une augmentation des frais bancaires et à une abolition de postes dans le secteur.
c. « We want to update our laws while striking the right balance between combatting crime and protecting privacy. »
Nous voulons moderniser nos lois tout en maintenant un juste équilibre entre la répression du crime et la protection de la vie privée.
d. « While we have made progress, much work still remains to be done. »
Nous avons beau avoir fait des progrès, il nous reste beaucoup à faire.
Whith/Such :
La préposition with a plusieurs rapports logiques
Le déterminant such peut être à la fois adjectif, pronom ou adverbe.
Quel rôle joue la préposition (tout comme la conjonction) dans la phrase et quelle est sa fonction? :
Le rôle de jointure.
Sa fonction est de marquer un rapport de lieu, de temps, de possession, de manière, d’accompagnement, d’opposition, d’instrument.
Une même préposition peut indiquer plus d’une dizaine de rapports distincts.
À force de servir, les prépositions et les conjonctions se sont usées et ont perdu leur signification propre. Elles sont devenues de simple mots-outils, des mots vides, servant à articuler les phrases.
Les prépositions with et « avec » peuvent marquer quel genre de rapport? :
Un rapport causal, mais la causalité doit être claire et évidente en français, l’anglais étant à cet égard beaucoup moins rigide.
Dans l’énoncé « Avec mon bras cassé, je ne puis vous aider. », on sent clairement le rapport de causalité, tout comme dans « Avec ce froid, toutes les fleurs ont gelé ».
Traduction de with :
Comparons les deux versions de l’énoncé ci-dessous :
« With the Canadian economy apparently caught in a temporary backwater, it is important to look at the consumer. »
*Avec l’économie canadienne qui semble tourner au ralenti, il importe d’observer l’attitude du consommateur.
À un moment où l’économie semble tourner au ralenti, il importe d’observer l’attitude du consommateur.
La première de ces versions manque de clarté par suite de l’emploi de la préposition « avec », qui ne rend pas toute la valeur temporelle de l’énoncé.
Souci de clarté quand on traduit with par « avec » :
Le traducteur doit rejeter les faux rapports d’accompagnement, sources d’ambiguïté :
« Three Canadians with the American team. »traduit par « Trois Canadiens avec l’équipe américaine. » semble indiquer que trois Canadiens accompagneront l’équipe américaine, alors que le contexte indiquait clairement que « trois Canadiens feront partie de l’équipe américaine. »
Traduction de with :
Un des éléments de la clarté tient à quoi? :
À la précision des rapports logiques.
En traduisant littéralement with à sens vaguement causal ou marquant un faux rapport d’accompagnement, on crée une ambiguïté et on fait une entorse à la syntaxe française.