Cours 1:Ponctuation et typographie Flashcards

1
Q

Espace en anglais avant et après la barre oblique quand elle sépare des groupes de mots

A

VRAI : yes/no MAIS Ware and Peace / Guerre et Paix

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Pas d’espace en anglais avant et après la parenthèse dans un article de loi

A

VRAI : section 100(2)(ii)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Pas d’espace en anglais avant et après les tirets

A

VRAI : Different seasons–summer, winter, etc.–in Québec (au contraire du français)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Virgule décimale : en anglais, les décimales sont séparées par un point et les groupes de 3 chiffres par une virgule

A

VRAI : 3,278.10

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Virgule décimale : en français, les décimales sont séparées par une virgule et les groupes de 3 chiffres par un espace

A

VRAI : 3 278,10

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Deux-points : en anglais il est impossible d’insérer un deux-points ailleurs qu’à la fin d’une proposition complète

A

VRAI : mon numéro est le : 581… my phone number is 581…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Le tiret semi-cadratin en français : fonctions

A
  1. encadrer les incises 2. pour les énumérations verticales
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Le tiret cadratin en français : fonction

A

introduire les dialogues

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Principales rôles du tiret cadratin et du tiret semi-cadratin en français

A

créer un effet d’insistance et un changement de niveau dans un discours.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Tiret cadratin : plus utilisé en français ou en anglais? Pour?

A

En anglais, peut remplacer une paire de parenthèses, une virgule, un tiret semi-cadratin, un deux-points, points de suspension et autres signes de ponctuation ou procédé(point d’exclamation, italique, etc.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

En français, tiret semi-cadratin, virgule, point-virgule ou deux-points peuvent avoir 2 mêmes fonctions :

A
  1. Effet d’insistance

2. mise en relief

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Tiret semi-cadratin : peu utilisé en anglais, ses utilisations :

A
  1. joint des pages (pages 10-11) 2. joint des noms de lieu (en français on utilise le trait d’union)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Guillemets : règle d’espacement en anglais :

A

simples ou doubles sans espace

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Guillemets : règle d’espacement en français :

A

chevrons avec espace insécable

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Rôles des guillemets en français et en anglais(pratiquement le même usage)

A
  1. Pour isoler un mot ou groupes de mots, citer ou rapporter, indiquer un sens, pour se distancer d’un emploi ou pour mettre en valeur 2. Pour encadrer les mots et expressions qui s’écartent du langage familier : néologismes, régionalismes, jeux de mots, tournures populaires, etc.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Les guillemets sont jugés lourds en français ou en anglais?

A

En anglais alors qu’en français on les trouve plutôt « vivants »

17
Q

Les points de suspension en anglais et en français peuvent signifier 4 choses :

A
  1. silence dans un dialogue 2. hésitation ou interruption de discours 3. écoulement du temps 4. omission volontaire d’un mot ou groupe de mots
18
Q

Les points de suspension : en français ils sont aussi utilisés pour 2 choses qu’ils ne font pas en anglais :

A
  1. utilisés pour attirer l’attention en cours de phrase 2. pour remplacer etc.
19
Q

Comment place-t-on les points de suspension dans les deux langues dans un texte?

A

En français : entre crochet sans espace […]

En anglais : espace entre chaque point, placés librement . . .

20
Q

V ou F : En français les guillemets anglais ne peuvent jamais être utilisés dans un texte

A

FAUX : On peut les utiliser lorsqu’il y a une deuxième citation dans une première

21
Q

Le point-virgule : Dans les deux langues on l’utilise pour :

A

Dans une énumération, on met un point-virgule après chaque mot pour les séparer. En anglais, le dernier mot est suivi d’un point

22
Q

Le point-virgule : 3 autres utilisation en français :

A
  1. séparer deux éléments étroitement liés sur le plan sémantique 2. mettre en parallèle des propositions exprimant une opposition ou une comparaison 3. distinguer des propositions qui contiennent déjà des virgules (soucis de clarté)
23
Q

La majuscule est beaucoup plus utilisé en anglais pour :

A
  1. adjectifs de nationalités et noms de langues 2. noms de grands événements, périodes historiques, partis politiques, organismes, religions, etc. 3. titres de fonctions 4. noms de mois 5. noms de lieux
24
Q

En anglais, on utilise la majuscule pour créer un effet de relief, tandis qu’en français on va plutôt utiliser :

A

Les guillemets, entre autres

25
Q

Pas d’espace avant et après le « : » lorsqu’il est utilisé pour :

A

exprimer un ratio (a slope of 1:4), l’heure (we arrived at

15:30) ou pour séparer un chapitre et un verset (Psalms 39:4).