Chapter 4 (Eng --> Persian) Flashcards
peace
آرام
statue (more formal word, usually for a grander statue)
تَندِیش
statue (general word)
مُجَسَمِه
suffix for “maker of”
ساز -
sculptor
مجسمه ساز
poet
شاعر
X years ago
سال پیش …
writer
نویسنده
epic
حماسه
national
ملی
resting-place
آرامگاه
near
در نزدیکی
located
(واقع بودن (است
located
(قرار دارد (دار
in order to, for
برای
in order to acquire
برای کسب
information
(اطلاعت (-ات
search
(-جستجو کردن (کن
to live = زندگی کردن
(-زیستن (زی
state of being
(حال (احوال
thanks
مرسی
thank you
مُتَشَکِرَم
film
فیلم
means; that is to say
یعنی
meaning
معنی
language
زبان
people
مَردُم
province
اُستان
country
کِشوَر
village
رُوستا
beautiful
زیبا
pretty
قَشَنگ
to write
(-نِوِشتن (نویس
poem
شِعر
suffix denoting a place (ex. university, resting-place = دانشگاه ، آرامگاه
گاه -
ugly
زَشت
north
شَمال
south
جُنوب
east
شَرق
west
غَرب
center
مَرکَز
color
رَنگ
green
سَبز
blue
آبی
red
قَرمِز
pluralize! even when referring to a third person, you can do this.
indicating respect: what do you change in the verb and pronoun?
yellow
زَرد
white
سفید
sea
دَریا
lake
دَریاچِه
ocean
اُقیانوس
salty
شور
sweet
شیرین
bitter
تَلخ
spicy
تُند
to forgive, excuse
(-بخشیدن (بخش
to know, to be acquainted with
(-شِناختن (شناس
to see
(-دیدن (بین
entitled, by the name of
به نامه
to name
(-نام بریدن (بر
young (adj), youngster (noun)
جوان
hungry
گُرَسنِه
alternative pronoun for third person plural that is commonly used with a plural verb to refer to third person singular in polite conversation
ایشان
- normally used before the verb (ex. مرا ، ترا ، او را ، ما را ، شما را ، آنها را) - either followed by direct object marker or preceded by preposition indicating indirect object marker (ex. به من گفت ، به تو گفت) - in colloquial, normally added to the verb as a suffix ( بخشیدم ، -ت ، -ش، -مان ، -تان ، -شان) - in compound verbs, the direct objective suffix is added to the NOMINAL PART (ex. Ali loves her = علی دوستش دارد)
object pronouns - give the rule
to encourage
تشویق کردن
homework
تکلیف
thirsty
تشنه
to carry out, perform
انجام دادند
tired
خسته
to give
(-دادن (ده
the Caspian Sea
دریای خزر
French
فرانسوی
I read books I read a book I read your book I read a new book I read the new book I read your new book
explain the difference: کتاب خواندم کتابی خواندم کتاب تو را خواندم کتاب جدیدی خواندم کتاب جدید را خواندم کتاب جدید تو را خواندم
subject –> adverb of time –> object –> adverb of manner –> adverb of place –> verb *note that you can scramble these adverbs to emphasize their importance
basic order of a sentence
pencil
مداد
library
کتابخانه
office
دَفتَر
with, by (e.g. I go to school by bus)
با
next (week/month/etc)
ـــ دیگر ـــ آینده ـــ بعد
last (week/month/etc)
ـــ چیش ـــ قبل ـــ گذشته
to take
(-بردن (بر
to buy
(-خریدن (خر
store
فروشگاه
to move (houses) (lit. “to pull furniture”)
اسباب گشی
to open (something, e.g. a door)
باز کردن
a speech
سخنرانی
to finish
(-تمام شدن (شو
continent
قاره
which?
کُدام
easy, simple
ساده
always
همیشه
busy, crowded
شُلوغ
to bring
(-آوردن (آور
please
لطفاً
pants, trousers
شَلوَار
favorite
مورِدِ عَلاقِه
to become
(-شدن (شو
stormy
طوفانی
to add, pour
(-ریختن (ریز
salt
نمک
fruit
میوِه
fruit juice
آب میوه
medicine
دوا
Indian food (lit. “foods”)
غذاهای هندی
spouse
همسر
to hit
(-زدن (زن