Chapter 13 Flashcards

1
Q

ὑπαγαγε εἰς τα ἐθνη.

A

Depart to the Gentiles.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ἐκεινῳ τῳ ἐτει ὁ βασιλευς ἀπεθανεν.

A

In that year the king died.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

οἱ γραμματεις εἰπον κατά του Ἰησου.

A

The scribes spoke against Jesus.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ὁ Πετρος οὐ προσεχει τῳ ἀρχιερει.

A

Peter did not pay attention to the high priest.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

οἱ ἀληθεις μαθηται εἰσιν ἐν τῃ πολει.

A

The true disciples are in the city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

δια πιστεως ἐχομεν ἐλπιδα δοξης.

A

Through faith we have hope of glory.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ἐχω μερος της βασιλειας.

A

I have a share in the kingdom.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

ὁ ζητων την ἀληθειαν και δυναμιν λαμβενει.

A

The one who seeks truth also receives power.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

ὁ πατερ του βασιλιως εἰπεν τῳ ἀρχιερει.

A

ὁ πατερ του βασιλιως εἰπεν τῳ ἀρχιερει.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

δια το ἐλεος αὐτου ὁ θεος ῥυεται ἡμας.

A

Because of his mercy God rescues us.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ποτε περιεπατουμεν ὑπο κρισιν.

A

Once we lived under judgement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

(ἡ) πιστις εὑρεν το ἀληθες τελος αὐτης.

A

Faith found its true goal.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

οὐδεις ἐστιν ἀγαθος;

A

Is no one good?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

εἰδον μιαν πολιν.

A

I/they saw one city.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

οὐχ εὑρες οὐδεν;

A

Didn’t you find anything?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

εἰπετε μηδεν μηδενι.

A

Say nothing to anyone (lit. nothing to nobody).

17
Q

εἰπεν ὁτι ἐστιν εἱς κυριος και μια ἐκκλησια.

A

He said that there was one Lord and one church.

18
Q

ἐχω ἑν προβατον.

A

I have one sheep.

19
Q

ἐλεγον οὐν τῳ Πιλατῳ οἱ ἀρχιερεις των Ἰουδαιων· Μη γραφε· Ὀ βασιλευς των Ἰουδαιων, ἀλλ᾽ὁτι ἐκεινος εἰπεν, Βασιλιυς εἰμι των Ἰουδαιων.

A

Therefore the chief priests of the Jews were saυing to Pilate, ‘Do not write: “The King of the Jews,” but that which that man said: “I am the king of the Jews.”’

20
Q

ὁδε Ἰησους εἰπεν αὐτῳ· Τί με λεγεις ἀγαθον; οὐδεις ἀγαθος εἰ μη εἱς ὁ θεος.

A

But Jesus said to him, ‘Why do you say I am good? No one is good, except God alone.’ (or except one [person’ – God)

21
Q

ἡ χαρις του κυριου Ἰησου Χριστου και ἡ ἀγαπη του θεου και ἡ κοινωνια του ἁγιου πνευματος μετα παντων ὑμων.

A

The grace of the Lord Jesus Christ and the Love of God and the fellowship of the Holy Spirit (be) with you all.

22
Q

μη καλειτε τινα Ῥαββι· εἱς γαρ ἐστιν ὑμων ὁ διδασκαλος, παντες δε ὑμεις ἀδελφοι ἐστε.

A

Do not call someone ‘Rabbi’, for you have one teacher, and all of you are brothers.

23
Q

και ὁ Πετρος λεγει τῳ Ἰησου· Ῥαββι, καλον ἐστιν ἡμας ὡδε εἰναι, και οἰκοδομησομεν τρεις σκηνας ὑμιν, σοι μιαν και Μωϋσει μιαν και Ἠλιᾳ μιαν.

A

And Peter says (said) to Jesus, ‘Rabbi, it is good that we are here, and we shall build three tents for you, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.’

24
Q

και ἐσονται οἱ δυο εἰς σαρκα μιαν· οὑτως οὐκετι εἰσιν δυο ἀλλα μια σαρξ.

A

And the two will be (made) into one flesh; thuse they are no longer two but one flesh.

25
Q

και πας ὁ ὀχλος ἐζητουν ἁπεσθαι αὐτου, ὁτι δυναμις παρ᾽αὐτου ἐξηρχετο και ἐθεραπευεν παντας.

A

And all the crowd was seeking to touch him, because power was coming out from him and he was healing them all.

26
Q

και ἐξηλθον οἱ μαθηται και ἠλθον εἰς την πολιν και εὑρον καθως εἰπεν αὐτοις.

A

And the disciples left and went to the city and found (it) just as he had told them.

27
Q

και προσελθων εἱς (ἐκ) των γραμματεων εἰπεν αὐτῳ· Ῥαββι, ἀκολουθησω σοι.

A

And one of the scribes, having approached, said to him ‘Rabbi, I will follow you.’

28
Q

και βασιλιυς ἐσται ἐπι τον οἰκον (του) Ἰακωβ εἰς τους αἰωνας (εἰς τον αἰωνα) και της βασιλειας αὐτου οὐ ἐσται τελος.

A

And he will be king over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will not be an end.

29
Q

ἐν τουτῳ τῳ κοσμῳ θλιψιν ἐχετε, ἀλλα ἐν ἐμοι εἰρηνην ἐχετε.

A

In this world you have suffering, but you have peace in me.

30
Q

οἱ μεν ἐξερχονται εἰς ἀναστασιν ζωης, οἱ δε εἰς ἀναστασιν κρισεως.

A

Some go out into resurrection of life, but others to a resurrection of judgement.