Chapter 10 Flashcards
ἀσπασαθε Ἐπαινετον τον ἀγαπητον μου, ὁς ἐστιν ἀπαρχη της Ἀσιας εἰς Χριστον.
Greet my beloved Epaenetos, who is a beginning of Asia for Christ.
οὑτος ἐστιν περι οὑ γεγραπται
This is (the one) concerning whom it is written
τί δε με καλειτε. κυριε κυριε, και οὑ ποιειτε ἁ λεγω;
Why do you call me, ‘Lord, lord’, and do not do what I say?
ὁ κυριος ἐπεμψεν τον ἀγγελον ὁς ἐβλεψεν ην θαλασσαν.
The Lord send the messenger who saw the sea.
τηρουσιν τον νομον ὁν διδασκει.
They are keeping the law which he teaches.
ἐκεινη ἐστιν ἡ συναγωγη εἰς ἡν ἐρχονται.
That is the synagogue into which they are coming.
τα τεκνα ἁ ἐδιδασκον κραζει.
The children who I was teaching are crying out.
ὁ υἱος οὑς θελει ζῳοποιει.
The son makes alive those whom he wishes.
ὁ υἱος ζῳοποιει αὐτους οὑς θελει.
The son makes alive those whom he wishes.
ἁ βλεπω φιλω
I like the things which I see (I like what I see)
Φιλω αὐτα ἁ βλεπω.
I like the things which I see (I like what I see)
ἐθεωρουν τα σημεια ἁ ἐποιει.
They we seeing the sign which he was doing.
ἀρα οὐν ὁν θελει ἐλεει.
So then, he has mercy on whom he wishes.
βλεπω τον δουλον ὁν ἐκαλεσεν.
I see the slave whom he called.
ὑπαγε ἐκ του οἰκου ῳ εἷ.
Depart to the house in which you are.
που ἐστιν τα ποτηρια ἁ φιλουμεν;
Where are the cups which we love?
ἐπιστευσαν γαρ τῳ εὐαγγελιῳ ὃ οἱ ἀποστολοι ἐκηρυσσον.
For they believed the good news which the apostles were preaching.
ἀσποζεσθε οἳ ἐρχονται προς ὑμας.
Greet the ones who are coming to you.
οὐτος ἐστιν ὁ κυριος δι’ οὑ προσευξομεθα.
This is the Lord through whom we will pray.
ἁ ἠκουσα ταυτα λεγω ὑμιν.
I am saying to you what I heard.
ἀσποζεσθε τον Τινοθεον ὑπερ οὑ ἡ ἐκκησια προσευχεται.
Greet Timothy on whose behalf the church is praying.
τηρει τον ἀρτον ὁν ἐποιησεν.
He keeps the bread which he made.
δει φιλειν τον θεον ὀς σωζει ἡμας.
It is necessary to love the God who saves.
Πιστευιες τῳ εὐαγγελιοῳ ὃ ἠκουσας;
Do you believe the gospel which you heard?
ὀμαθητης ὁς ἠρνησατο τον Ἰησουν μετενονσεν;
Did the disciple who denied Jesus repent?
Μη και ὑμεις θελετε ὐπαγειν;
You don’t also wish to go away, do you?
Οὐχ οὑτος ἐστιν ὁν ζητουσιν;
This is whom they are seeking, isn’t it?
και ἐλεγον, Οὐχι ωἱος ἐστιν Ἰωσηφ οὑτος;
And they were saying, ‘Isn’t this Joseph’s son?’
ἐλεγον οὐν οἱ Ἰουδαιοι, Μητι ἀποκτενει ἐαυτον;
So the Jews were saying, ‘He isn’t going to kill himself, is he?’
kαι ἐκηρυσσεν λεγων.
And he used to preach (saying), ‘he is coming’.
δυο ἡμερας ἀκουουσιν του κυριου
For two days they listen to the Lord.
της ἡμερας ἀκουουσιν
During the day they listen to the Lord.’ (By day they listen to the Lord.’)
τῃ ἡμερα ἀκουουσιν του κυριου
On the day they listen to the Lord.
ἐν τῃ ἡμερᾳ βλεπουσιν
On the day they saw.
οὐκ εἰμι ἀποστολος; οὐχι Ἰησουν τον κυριον ἡμων ἐβλψα; ἀκουσατε ἁ λεγω ὑμιν.
Am I not an apostle? Did I not see Jesus our Lord? Listen to what I am saying to you.
οἱ δ’ ἐκ των Φαρισαιςν ἡκουσαν ταυτα και ἐθαυμαζον λεγοντες αὐτῳ Μη και ἡμεις τυφλοι ἐσμεν;
Some of the Pharisees heard these things and were amazed, saying to him, ‘Surely we are not also blind, are we?’
οὐ μονον δε, ἀλλ’ ἐγγιζομεν τῳ θεῳ δια του κυριου ἡμων Ἰησου Χριστου δι’ οὑ νυν την εἰρηνην μετα του θεου λαμβανομεν.
And not only (that), but we are coming near to God through our Lord Jesus Christ, though whom we are now receiving peace with God.
ἀλλοι ἐλεγον. Οὑτος ἐστιν ὁ Χριστος, οἱ δε ἐλεγον. Μη ἐκ της Γαλιλαιας ὁ Χριστος ἐρχεται;
Others were saying, ‘This man is the Messiah,’ but others were saying, ‘Surely the Messiah does not come from Galilee, does he?’
και Δαωιδ λεγει ὁτι Μακαριος ἐστιν ὁ ἀνθρωπος ῳ ὁ θεος λογιζεται δικαιοσυνην χωρις ἐργων.
And David says, ‘Blessed is the person to whom the Lord reckons righteousness apart from works.’
πολλας ἡμερας ὁ λαος ἠν ἐν Αἰγυπτῳ καθως ἐλαλησεν ὁ θεος τῳ Ἀβρααμ.
For many days the people were in Egypt just as God has said to Abraham.
ἠρνησατο ὁ στρατιωτης λεγων. Μητι ἐγω Ἰουδαιος εἰμι;
The soldier denied (it), saying, ‘I am not a Jew, am I?’
και ἐσμεν ἐν τῳ ἀληθινῳ, ἐν τῳ υιῳ αυτου Ἰησου Χριστῳ. οὑτος ἐστιν ὁ ἀληθινος θεος και ζωη αἱωνιος.
And we are in the one who is true, in his son Jesus Christ. (This one) He is the true God and eternal life.
λεγει αὐτῳ ὁ Ἰησους. Ἐγω εἰμι ἡ ὁδος και ἡ ἀληθεια και ἠ ζωη.
Jesus says to him, ‘I am the way, the truth, and the life.’
ὁ Πιλατος ἐκαθευδεν περαν της θαλασσης της Γαλιλαιας.
Pilate was sleeping on the other side of the sea of Galilee.
ἃ δε ‘γραψα ὑμιν, ἐνωπιον του τεου μαρτυρω.
But what I wrote to you, I bear witness in the presence of God.
Μη θαυμαζετε δια τουτο, ὁτι ἐρχεται ὡρα ἐν ἡ οἱ νεκροι ἀκουσουσιν την φωνην αὐτου.
Do not be amazed because of this, because an hour is coming in which the dead will hear his voice.
ἐλεγεν δε ὁ Ἰησους· Ἀμεν λεγω ῾υμιν, πολλοι οὐκετι ἐχουσιν οἰκιαν ἠ ἀδελφους ἠ ἀδελφας ἠ τεκνα ἑνεκα ἐμου και ἑνεκα του εὐαγγελιου.
But Jesus was saying; Truly I say to you, many no longer have a house or brothers or sisters or children for the sake of me and for the sake of the gospel.
πλην οὐτ ἀδελφη χωρις ἀδελφου οὐτ᾽ἀδελφος χωρις ἀδελφης ἐν κυριῳ.
However there is neither a sister apart from a brother nor a brother apart from a sister in the Lord.
ἐδιδασκεν αὐτους λεγων ὁτι Αὐτος Δαυιδ λεγει αὐτον κυριον, και ποθεν αὐτου ἐστιν υἱος´και ὁ πολυς ὀχλος ἠκουεν αὐτου.
He was teaching them saying that David himself says/calls him the lord, and from where/how is he his son and the large crowd was listening to him.
και ὁ Ἰησους ἐλεγεν αὐτῳ· ᾽Υπαγε. Και εὐθυς ἀνεβλεψεν και ἠκολουθει αὐτῳ ἐν τῃ ὁδῳ.
And Jesus said to him; “Depart!” and immediately he received his sight and followed him in the way.
ἐρχομενοι δε κηρυσσετε λεγοντες ὁτι Ἐγγιζει ἡ βασιλεια των οὐρανων.
But while coming, proclaim saying the kingdom of heaven is coming near.
καθως θελετε λαμβανειν ἀπο των ἀνθρωωπων, ποιειτε αὐτοις ὁμοιως.
Just as you wish to receive from people do to them likewise.
εἰ βλεπετε ταυτα, θαυμαζετε· ἐγγυς ἐστιν ἡ βασιλεια του θεου.
If you see these things, be amazed; near is the kingdom of God.
ἀλλοι ἐλεγον ὁτι Οὑτος ἐστιν, ἀλλοι ἐλεγον, Οὐχι, ἀλλα ὁμοιος αὐτῳ ἐστιν. ἐκεινος ἐλεγεν ὁτι Ἐγω εἰμι.
Others were saying “this is he”, others were saying “ no, but he is like him. That one was saying “I am [he]”.
του σαββατου οἱ ἀδελφοι ἐκαθευδον ἀλλα αἰ ἀδελφαι ηὐχαριστουν τῳ θεῳ.
During the Sabbath the brothers were sleeping but the sisters were giving thanks to God.
ὁμοιως ὀὐυτε ζωη ὀυτε θανατον ἐστιν ἐξω της ἐξουσιας του θεου.
Likewise neither life nor death is outside of God’s authority.
ἐποιησας ταυτα καλως· ἐρχου ἐν ἐιρηνη̣.
You have done these things well; go in peace.
ὁ Πιλατος ἐθαυμαζεν διοτι ὀ ἐκεινος οὐ ἐποιει πονηρον ἀλλα πολλους ἐθερευον.
Pilate was amazed because that man did nothing evil but healed many.