26A Halo (Making and fixing things) Flashcards
habadak
shorten
habokon
wet (something)
hadia
repair, fix
halao
carry out, conduct, implement
hamanas
heat up (something)
hamate
extinguish, turn off
hamaran
dry (something)
hametin
strengthen, make firm
hamoe
shame (someone)
hamoos
clean (something)
hasae
raise
hasai
remove
hatama
insert
hatoba
cause to lie down (e.g. a baby)
hatuun
lower (something)
hatoo
deliver, pass on (a message), express (opinion)
soe
throw, discard
kona
touch; infect
tanki
tank (e.g. for bathing water)
keta
don’t!
nunee
so, for this reason, thus
badak
short
bokon
wet
diak
good
lao
walk, run (meeting, engine)
manas
hot
mate
dead, die
maran
dry
metin
firm
moe
ashamed, embarrassed, shy
moos
clean
sae
ascend, rise
sai
exit, go out
tama
enter
toba
lie down
tuun
descend
too
arrive
kona
strike (a target); be correct (e.g. in guessing the answer to a riddle)
kona ba
suit, go well with; about
The police shot a militia, and (the bullet) struck his leg.
Polísia tiru milísia ida, kona nia ain.
You’re right!
Kona ona!
This colour suits your skin.
Kór ida nee kona ho ita nia isin.
Doutór hanorin kona ba tuberkuloze.
The doctor teaches about tuberculosis.
Nunee
like this, in this way, so
La bele koalia nunee!
Don’t talk like that.
Imi loro-loron istori malu. Nunee imi foo ezemplu la diak ba labarik sira.
You quarrel every day. In this way you are giving a bad example to the kids.
Imi seidauk dame malu. Nunee diak liu la bele mai.
You haven’t yet reconciled. So you’d better not come (here).
Iha loron Sábadu, doutór Rui baa iha Manatuto hodi hanorin kona ba moras malaria.
On Saturday, doctor Rui went to Manatuto to teach about malaria.
Dala ruma ita boot sira hetan malaria ka lae?
Do you sometimes get malaria?
Moras nee halo ita isin manas bedoko.
This illness makes you shiver from fever.
Ami nia oan sira dala barak moras hanesan nee.
Our children are often sick like this.
Ami bele halo saida para la bele hetan moras nee?
What can we do so that (we) won’t get this illness?
Moras malaria nee mai hosi susuk.
This illness malaria comes from mosquitoes.
Susuk tata ita mak halo ita moras.
It is mosquitoes biting us that makes us sick.
Nunee, ita tenki halakon susuk.
So, we have to get rid of mosquitoes.
Imi nia uma laran tenki hamoos loro-loron.
(You) must clean your houses every day.
Iha liur, foer tenki lori baa soe dook.
Outside, rubbish should be taken away and thrown a long way away.
Tanki iha hariis fatin tenki fasi semana-semana.
The tanks (for bathing water) must be cleaned every week.
Kalan atu toba, tenki uza moskiteiru para susuk la bele tata.
At night when you are about to sleep, you must use mosquito nets so that mosquitoes can’t bite you.
Hatuun tiha lai moskiteiru, depois mak hatoba labarik sira.
Lower the mosquito net, and only then put the children to sleep.
Labarik sira nee halo kole hau.
These children tire me out.
La bele halo foer hau nia ropa!
Don’t dirty my clothes!
Hau la bele halo moris fali ema mate!
I can’t make a dead person come back to life!
Sira halo mate ikan nee.
They caused the fish to die (e.g. by not feeding them).
Nia hatama osan ba banku.
He deposits money in the bank.
Nia hamate ahi.
He turned off the light/extinguished the fire.
Estrada ba Same aat ona, tenki hadia.
The road to Same has been damaged, (people) must repair it.
Hatuun hau nia sasaan hosi kareta laran lai!
Get my things down out of the vehicle.
Imi nia uma laran tenki hamoos loro-loron. / (Imi) tenki hamoos imi nia uma laran loro-loron.
Our house interior has to be cleaned every day. (Two clause arangements.)
Iha liur, foer tenki lori baa soe dook. / Iha liur, (imi) tenki lori foer baa soe dook.
Outside, we have to carry rubbish and throw it a long way. (Two clause arangements.)
Hau hakarak haan deit naan.
I only want to eat meat.
Ikan hau lakohi haan.
I don’t want to eat fish.
Sira koalia Tetun deit. Mambae sira la hatene.
They only speak Tetun. They don’t know Mambae.
Hau gosta loos vestidu nee. Ida nebaa laduun.
I really like this dress. That one there (I) don’t (like) so much.
Keta tauk nia!
Don’t be afraid of him!
Keta bosok!
Don’t lie!
Keta rona sira!
Don’t listen to him!
Keta lai!
Don’t (do it) yet!