12 Flashcards
se séparer
расставаться / расстаться
любимыми не расставайтесь = ne vous séparez pas de vos êtres chers
se séparer
contraire = оставаться / остаться rester
Contraire = оставаться / остаться rester
tomber enceinte
беременеть / забеременеть
от кого ?
Марина забеременела от Павлуши
réparer, corriger / (-ся = guérir, se rétablir), mais aussi prendre du poids
поправлять(ся) / поправить(ся)
exprimer
выражать / выразить
Chez nous, d’autres qualités sont appréciées.
у нас другие качества ценятся
ou: у нас ценят другие качества ценят
Pacha a terminé l’institut pédagogique.
Паша окончил[1] педагогический институт
[1] оканчивать / окончить = terminer ses études
заканчивать(ся) / закончить(ся) = terminer, finir, achever
Ces enfants étaient proches de la nature, ils exprimaient ouvertement leurs sentiments.
эти дети были близки[1] к природе, они открыто выражали[2] свои чувства.
[1] близок, близка, близко, близки = forme courte de l’adjectif, indéclinable, qui ne peut être utilisée que comme attribut du verbe être. Attention à l’accent de la forme courte féminine, qui est le plus souvent à la fin.
[2] выражать / выразить = exprimer
Ils ne pouvaient pas imaginer qu’on leur fasse mal ou les trompe.
они не могли представлять, что кто-то[1] их обидит[2] или обманет[3].
[1] кто-нибудь ou некто possibles aussi.
[2] обижать / обидеть (обижу / обидишь / обидят ) = fâcher, offenser
[3] обманывать / обманут (обману / обманешь / обманут ) = tromper, escroquer
Le futur perfectif tient lieu de subjonctif pour cette action ponctuelle éventuelle.
Sa mère est morte et Pacha est resté seul dans la grande pièce un peu vide.
Его мама умерла и Паша остался[1] один в большой и немного пустой[2] комнате.
[1] Perfectif, car c’est un résultat, la conséquence de la perte de sa mère.
[2] Ou пустоватой, en ajoutant «оват» (ou «еват» après une chuintante ou une consonne mouillée) après la base de beaucoup d’adjectifs ou d’adverbes (procédé oral familier, qui signifie «un peu»). Дороговато = c’est un peu cher / долговато = c’est un peu long.
On appelait un Pacha et l’autre Pavloucha, pour ne pas les confondre.
одного звали Паша а другого – Павлуша, чтобы не путать
Il n’aimait pas l’argent en soi, mais pour ce contre quoi on pouvait l’échanger: beaux vêtements, nourriture, femmes.
Он любил[1] не сами денги, а то, что на них можно обменять : красивую одежду, еду, женщин.
[1] Ou ему нравились
Pavloucha avait un très bеau corps d’un homme qui fait du sport.
у павлуши было прекрасное тело человека занимающегося спортом
Elle a annulé le cours de littérature.
Она отменила[1] урок литературы
[1] отменять / отменить = annuler, abroger
Marina a arrêté de manger, dormir, une sécheresse de la bouche est apparue.
Марина перестала[1] есть, спать, появилась сухость во рту
[1] переставать / перестать et прекращать / прекратить sont synonymes. On peut aussi utiliser plus familièrement бросать / бросить.
L’intérêt appelait aux actes.
Интерес звал к действиям.