01—24_04 B2.3 Flashcards
Der Einbruch
(el robo)
Die Angst
(el miedo)
Der Ekel
(el asco)
Die Freude/Das Glück
(la alegría/la suerte)
Die Orientierungslosigkeit
(la desorientación)
Die Traurigkeit
(la tristeza)
Die Überforderung
(la sobrecarga)
Die Begeisterung
(el entusiasmo)
Die Ausschüttung
(la distribución/el desembolso)
La palabra “Die Ausschüttung” se traduce al español como “la distribución” o “el desembolso”.
Ejemplo en alemán:
Die Ausschüttung der Dividende erfolgt jährlich.
(La distribución del dividendo se realiza anualmente.)
Etwas bewerten
(valorar algo)
Etwas filtern
(filtrar algo)
Die Gestik
(la gesticulación)
Die Mimik
(la expresión facial/mímica)
Taub
(sordo)
Unheimlich
(espeluznante/siniestro)
Die Versprachlichung
(la verbalización)
Die Scham
(la vergüenza)
Einen Gedanken sprachlich ausdrücken
(expresar un pensamiento verbalmente)
Die Seele/Psyche betreffend, im Gegensatz zu körperlich
(referente al alma/psique, en contraposición a físico)
Hier: das Wichtigste aus einer Information herausziehen
(aquí: extraer lo más importante de una información)
Annehmen, vermuten
(aceptar, suponer)
So, dass es Angst macht
(de modo que causa miedo)
Hier: Produktion und Abgabe von Substanzen/Wirkstoffen
(aquí: la producción y liberación de sustancias/agentes activos)
Den Körper betreffend, körperlich
(relacionado con el cuerpo, físico)
Bewegungen (vor allem der Hände) während der Kommunikation
(movimientos, especialmente de las manos, durante la comunicación)
Etwas beurteilen/einschätzen
(juzgar/evaluar algo)
Gesichtsausdrücke
(expresiones faciales)
Ein schlechtes Gefühl, etwas ist einem peinlich oder unangenehm
(un mal sentimiento, algo es embarazoso o incómodo)
Ohne die Fähigkeit zu hören
(sin la capacidad de escuchar)
aufgewachsen
La persona 2 creció en un pueblo de Alemania.
Von Person 3 wurden Wertgegenstände gestohlen.
A la persona 3 le robaron objetos de valor.
betreten
ingresar
La palabra “betreten” se traduce al español como “entrar” o “pisar”.
Ejemplo en alemán:
Er betrat vorsichtig den dunklen Raum.
(Entró cautelosamente en la habitación oscura.)
Ausgehen von
Basandose en, asumir
Ausgehen von - partir de / basarse en
Ejemplo: Wir gehen davon aus, dass alle Teilnehmer pünktlich sind.
Aufschieben
Posponer
Ursachen von Prokrastination
Causas de la procrastinación
ALs Belohnung
Como recomenza
Reaktionen des Umfelds
Reacciones del medio ambiente.
Der Abscheu
(el asco, la repugnancia)
Der Abscheu
(el asco, la repugnancia)
Die Traurigkeit / Der Trauer
(la tristeza / el duelo)
Die Furcht / Die Angst
(el temor / el miedo)
Der Ärger / Die Wut
(el enojo / la ira)
Die Verachtung
(el desprecio)
Die Verwunderung
(la admiración/la sorpresa)
Die Scham / Die Schande
(la vergüenza)
Die Schuld
(la culpa)
Die Scheu
(la timidez)
Die Qual
(el tormento)
Die Verlegenheit
(la vergüenza)
Einige Wörter und Phrasen waren nicht deutlich genug
Algunas palabras y frases no eran lo suficientemente claras
um sie vollständig zu identifizieren
Para identificarlos completamente
Wo es notwendig war, habe ich den deutschen Begriff mit dem Artikel bereitgestellt
Donde era necesario, proporcionado el término alemán con el artículo
Man hält etwas/jemanden für minderwertig/schlecht
(considerar algo/alguien como inferior/malo)
Das Gefühl, dass man etwas Peinliches oder Unmoralisches gemacht hat
(el sentimiento de haber hecho algo vergonzoso o inmoral)
Die Verwunderung
(la sorpresa, el asombro)
Der Kummer
(el pesar)
Die Schüchternheit
(la timidez)
Die Vorsicht
(la precaución)
Seelischer (oder körperlicher) Schmerz, den man kaum ertragen kann
(dolor emocional (o físico) que apenas se puede soportar)
Die Aufmerksamkeit
(la atención)
Man fühlt sich verantwortlich für etwas Schlechtes
(uno se siente responsable de algo malo)
Wird z. B. durch eine Bedrohung ausgelöst
(es desencadenado, por ejemplo, por una amenaza)
 Ursachen
Causas
Häufigkeit
Frecuencia
Angeboren
(innato)
Auslösen
(desencadenar)
Ausschütten
(vertir, liberar)
Bewerten
(evaluar)
Empfinden
(sentir)
Gesellschaftlich
(social)
Nachweisen
(demostrar)
Der Reiz
(el estímulo)
Das Umfeld
(el entorno)
Wirken
(actuar, tener efecto)
Der Zweifel
(la duda)
Zuneigung
- afecto
Beispiel: Sie zeigte ihrem Hund viel Zuneigung.
Hingezogen
- atraído
Beispiel: Sie fühlte sich zu ihm hingezogen.
Eines scheint -
Uno parece
Beispiel: Eines scheint sicher: Wir werden gewinnen.
Größtenteils
- En su mayor parte.
Beispiel: Größtenteils ist das Wetter heute schön.
Jeglicher
- Cualquier/toda.
Beispiel: Jeglicher Lärm ist in der Bibliothek verboten.
Wird beiseitegeschoben
- Se aparta a un lado/se desplaza a un lado.
Beispiel: Das Buch wird beiseitegeschoben, um Platz für den Computer zu machen.
Zuständig
- Responsable.
Beispiel: Der Techniker ist zuständig für die Reparatur der Maschine.
Ähneln
- Parecerse o asemejarse.
Beispiel: Das Kind ähnelt sehr seiner Mutter.
Steuert
- dirige o controla.
Ejemplo: Der Kapitän steuert das Schiff durch den Sturm.
Verursachen
- causar
Beispiel: Rauchen kann viele Krankheiten verursachen.
kennzeichnet
Identifica
Bestätigen
Confirmar
Tatsächlich
De Hecho
“nachweisen”
en español se traduce como “demostrar” o “probar”.
Ejemplo: Der Wissenschaftler konnte die Existenz des neuen Elements nachweisen.
Es vergeht fast kein Tag
(casi no pasa un día)
Veröffentlichen
(publicar)
Die Belastung
(la carga)
Geprägt wurde
(fue influenciado )
“Geprägt wurde” se traduce al español como “fue acuñado” o “fue caracterizado”.
Ejemplo en alemán:
Der Begriff “Nachhaltigkeit” wurde im 18. Jahrhundert geprägt.
(El término “sostenibilidad” fue acuñado en el siglo XVIII.)
Sí, “geprägt wurde” también puede traducirse al español como “fue influenciado”.
Ejemplo en alemán:
Sein Schreibstil wurde stark von seiner Heimatstadt geprägt.
(Su estilo de escritura fue fuertemente influenciado por su ciudad natal.)
Keinen Beitrag
(ninguna contribución)
Anregen
(estimular)
Bezeichnet
(denominado)
Ejemplo en alemán:
Das Wort “Handy” wird oft fälschlicherweise als ein englischer Begriff bezeichnet.
(La palabra “Handy” a menudo es erróneamente denominada como un término inglés.)
Die Vorstellung
(la idea, la representación)
Verwenden
(usar)
Ausgelöst
(desencadenado)
Ausgelöst se traduce al español como “desencadenado” o “provocado”.
Ejemplo en alemán:
Das laute Geräusch hat einen Alarm ausgelöst.
(El ruido fuerte ha desencadenado una alarma.)
Die Erlebnisse
(las experiencias)
Die Scheidung
(el divorcio)
Die Trennung
(la separación)
Häufiger
(más frecuente)
Der Streit
(La disputa)
Veränderungen
(cambios)
Anhält
(persistir)
Auftreten
(Aparecer o actuar )
Ejemplo en alemán: Der Künstler wird heute Abend auf der Bühne auftreten.
Schädigen
(dañar)
Die seelischen
Los mentales” o “Los emocionales”.
“Die seelischen” se traduce como “Los mentales” o “Los emocionales”.
Ejemplo en español:
Die seelischen Schmerzen können oft tiefer gehen als körperliche Verletzungen.
Reichen
(bastar, alcanzar)
Die Unruhe
(la inquietud)
Es hängt besonders von unserer
(depende especialmente de nuestra)
Die Bewertung
(la evaluación)
Gilt
(aplicar, valer)
- “Gilt” en español significa “Vale”.
Ejemplo en alemán:
Das Angebot gilt nur für kurze Zeit, also sollten wir uns beeilen.
Je desto
(cuanto más… tanto más)
- Je - Desto
- Desto - Je
Ejemplo en alemán:
Je schneller wir arbeiten, desto früher sind wir fertig.
Belastend
(estresante)
Ihre Gedanken kreisen
(sus pensamientos giran)
Eintreten konnten
(Podrian entrar)
Bestehen
(aprobar,)
Der Studienbruch
(la interrupción de estudios)
Die Beeinträchtigung
(la discapacidad )
Sie hat eine Beeinträchtigung, die es ihr erschwert, weite Strecken zu Fuß zurückzulegen.
Der Vordergrund
(el primer plano)
Der Verlust ihrer Freizeit
(la pérdida de su tiempo libre)
Wieder andere betrachten die Prüfung
(otros de nuevo consideran el examen)
Einen Schritt näher an ihr Ziel
(un paso más cerca de su objetivo)
Belastende
(estresante)
Vermutlich
(probablemente)
Die Einschätzung
(la evaluación)
Die Fähigkeiten
(las habilidades)
Das Selbstbild
(la autoimagen)
Hingegen
(en cambio)
Abschätzen
(estimar)
Die Einhaltung
(el cumplimiento)
Ejemplo en alemán: Die Einhaltung der Regeln ist in dieser Schule sehr wichtig.
Ständig klagen
(quejarse constantemente)
Die Entwicklungsländer
(los países en desarrollo)
Ist fraglich
(es cuestionable)
Die Umweltverschmutzung
(la contaminación ambiental)
Die Armut
(la pobreza)
Die Versorgung
(el cuidado )
Die Bevölkerung
(la población)
Das Zeichen
(la señal)
Schwäche
(debilidad)
Persönliches Schwäche
(debilidad personal)
Die Niederlage
(la derrota)
Entdecken
Entdecken en español significa “descubrir”.
Ejemplo en alemán:
Wir haben ein neues Restaurant in der Stadt entdeckt.
“Sie ist in eine schwierige Lage geraten.”
Traducción al español:
“Ella ha llegado a una situación difícil.”
Geraten : enredarse
Denn einen Strauß mit einer geraden Anzahl an Blumen sollte man nicht verschenken! Das gilt
als ein negatives Zeichen
Traducción al español:
“Porque no se debería regalar un ramo con un número par de flores. Eso se considera una señal negativa.”
“Ein offenes Gespräch ist meiner Ansicht nach das Wichtigste, wenn man einen Tabubruch begeht”
“En mi opinión, una conversación abierta es lo más importante cuando se comete una transgresión de un tabú”.
“Vorausgesetzt natürlich, dass man den Tabubruch bemerkt.”
“Suponiendo, por supuesto, que uno se dé cuenta de la transgresión del tabú”.
Ejemplo completamente en alemán:
“Sie können über dieses Thema sprechen, vorausgesetzt natürlich, dass Sie den damit verbundenen Tabubruch bemerkt haben.”
“Ich bin nur nicht sicher, worin der Wandel besteht”
se traduce al español como “Solo no estoy seguro en qué consiste el cambio”.
Ejemplo completamente en alemán:
“Die Gesellschaft verändert sich ständig, ich bin nur nicht sicher, worin der Wandel besteht.”
“Ändern sich die Tabus oder fallen nur Tabus weg, ohne dass neue hinzukommen?”
se traduce al español como “¿Cambian los tabúes o simplemente desaparecen tabúes sin que se añadan nuevos?”
Ejemplo completamente en alemán:
“In unserer sich wandelnden Gesellschaft frage ich mich, ändern sich die Tabus oder fallen nur Tabus weg, ohne dass neue hinzukommen?”
Vorbereiten
“preparar”.
Ejemplo en alemán:
“Wir müssen das Essen für die Party vorbereiten.”
Angemessen
Apropiado
Sie konnte etwas Deutsch und half mir bei vielen Alltagsdingen, welche ich wegen meiner schlechten Ungarischkenntnisse nur schwer selbst erledigen konnte
Sabía algo de alemán y me ayudó con muchas cosas cotidianas que me resultaban difíciles de hacer debido a mi escaso conocimiento del húngaro.
Das gilt als ein negatives Zeichen
Esto se considera un signo negativo.
wenn man einen Tabubruch begeht
cuando rompes un tabú
wenn man einen Tabubruch begeht – vorausgesetzt natürlich, dass man den Tabubruch bemerkt
cuando rompes un tabú (suponiendo, por supuesto, que notes que se rompe el tabú)
das seinen Mitgliedern bestimmte Handlungen verbietet
que prohíbe a sus miembros determinadas acciones
Er war durch das andere Klima etwas erkältet und hatte Schnupfen
Estaba un poco resfriado y le moqueaba la nariz debido al diferente clima.
herrschte während des ganzen Essens betretenes Schweigen
Hubo un silencio incómodo durante toda la comida.
weil ihn niemand bloßstellen wollte
porque nadie queria avergonzarlo
Ich halte mich an die Tabus meiner Kultur
Me adhiero a los tabúes de mi cultura.
Aber zu wichtig sollte man Tabubrüche auch nicht nehmen, besonders nicht bei Ausländern
Pero no deberías tomarte demasiado en serio romper tabúes, especialmente cuando se trata de extranjeros.
Wir plaudern in der Pause über die Arbeit
Charlamos sobre el trabajo durante el descanso.
Angenehmen
Agradable
Zurückzulegen
Recorrer
Strecken
Estirar .
r Sender,-
Person die etwas versendet, verschickt
r Sender,-
Person die etwas versendet, verschickt
r Blick,_e
etwas kurz ansehen
e Beleidigung,_en
etwas gemeines/unhöfliches
sagen
e Geste, Gestik
Kommunikation mit den Händen
verschämt
wenn jemand sich schlecht fühlt, wegen etwas was er/sie gemacht hat. Wenn jemandem etwas peinlich ist
r Blickkontakt
wenn zwei Menschen einander
direkt in die Augen schauen
genervt
Synonym von irritiert
r Zweifel,_
Nomen zum Verb, wenn jemand etwas hinterfragt oder bezweifelt
r Mundwinkel,-
die Ecke eines Lächelns
schüchtern
Timido
jmd. der nicht so sicher und mutig ist im sozialen Umgang
r Habitus
das selbst gewählte Erscheinungsbild (Frisur, Kleidung, Schmuck, Auto)
- s Kurzreferat, _e
(wie eine kurze Präsentation oder ein kurzer Vortrag)
- Kommunikationswissenschaftler
(der Wissenschaftler, der im Bereich der Kommunikation arbeitet)
- d Bereich,_e
(eine Abteilung, thematisch limitiertes, bestimmtes Gebiet)
- e Botschaft, _en
(A) dein Heimatgebiet im Ausland, B) Nachricht mit Inhalt)
- Kommunikationskanäle
(verschiedene Wege zum Kommunizieren)
- stumm
(Wenn du in einer Telefonkonferenz möchtest, dass deine Stimme nicht gehört wird, dann schaltest du dich…)
- gar nichts
(überhaupt nichts, absolut nichts)
- auf etwas eingehen
(etwas thematisieren, etwas im Detail besprechen)
- r Kontext, _e
(Zusammenhang (Sinn, Situation) in dem eine Aussage ist)
- e Schwäche
(schwach / Gegenteil von Stärke)
- unbewusst
(etwas nicht wissend, was herum passiert, etwas automatisch machen ohne es wahrzunehmen)
- verlegen sein
(Scham haben, in einer unangenehmen Situation nicht wissen, wie man sich verhalten soll)
- e Dominanz
(Vorherrschend, bestimmend)
Predominante, determinante
- r Kanal, “-e
(künstlich angelegter Weg, auch Kommunikationsweg / Weg zur Übermittlung von Informationen)
- r Empfänger, _e
(Die Person an die etwas geschickt/gesendet wird)
Es ist nicht höflich, mit den Fingern auf Menschen zu zeigen.
No es cortés señalar con los dedos a las personas.
Von oben herab
Desde arriba
Durch verbale zeigen wie das verschränkte Arme
A través de la muestra verbal como los brazos cruzados
Unbewusst
Inconscientemente
Verlegen
Avergonzado
Die Möglichkeiten, sich mit Informationen zu versorgen
”
Las posibilidades de obtener información
manipuliert oder nicht bewiesen
Manipulado o no probado
Das betrifft nicht nur veröffentlichte Texte
Esto no solo se aplica a los textos publicados
die Geschwindigkeit
La velocidad
insbesondere in der Arbeitswelt bevorzugt wird
Se prefiere especialmente en el mundo laboral
Der Aussage
La declaración
Absichtlich
- Intencionadamente -
- Aufrecht
- Erguido
- Eindeutig
- Claramente
- Empfänger
- Receptor
Unbewusst
- Inconscientemente -
Gebückt
- Encorvado -
- Die Beine überschlagen (
Cruzar las piernas)
- Beschämt zu Boden blicken
(Mirar al suelo avergonzado)
- Sich vornehm zurückhalten
(Retenerse con elegancia)
- Genervt mit den Augen rollen
(Rodar los ojos con irritación)
- Die Stirn in Falten legen
(Fruncir el ceño)
- Die Arme verschränken
(Cruzar los brazos)
Zwei Fälle bekannt geworden
Se han dado a conocer dos casos
Ständig
Constantemente
Die Ernte
(la cosecha)
Das Unkrautvernichtungsmittel
(el herbicida)
Das Beet
Un trozo de tierra en el que el hombre, por ejemplo, hace construir tomates
Der Beton
(el hormigón)
Die Schulpflicht
(la escolaridad obligatoria)
Auf Kosten
(a expensas)
Eng
(estrecho)
Überlassen
(ceder)
Die Gewohnheit
(el hábito)
Das Klima
(el clima)
Bewohnbar
(habitable)
Der Schulstreik
(la huelga escolar)
Die Maßnahme
(la medida)
Die Braunkohle
(El carbon marron
Die Besteuerung
(la imposición)
Die These
(la tesis)
Die
Verheerende Katastrophe
Devastadora catástrofe
Vertreten
(representar)
Ich vertrete die Meinung, dass Bildung für alle zugänglich sein sollte.
(Traducción: Yo sostengo la opinión de que la educación debería ser accesible para todos.)
- Akzent setzen
(poner acentos)
- Kohlendioxid
(dióxido de carbono)
- Antriebsmethode
(método de propulsión)
- umstritten sein
(ser controversial)
- verursachen
(causar)
- verhindern
(prevenir)
- abschaffen
(abolir)
- entwickeln
desarrollar)
wir quietschen
Estamos chillando
Der Reifen
Los neumáticos
ich rief an
Yo llame
wir hielten an. wir halten an
paramos. nosotros paramos
Wir Lenken
Nosotros dirijamos
Auffallen
Darse cuenta. Llama la atención
Mir fällt auf, dass die Blätter schon gelb werden.
(Traducción: Me doy cuenta de que las hojas ya se están poniendo amarillas.)
„ dieser Mann, der nicht mehr mit dem Jungen, kräftigen Manni gemeinsam hatte“
“Este hombre que ya no tenía en común con el joven y fuerte Manni”
Die gestiegenen
El aumento
Die gesunkenen
Los hundidos (disminuidos )
Ausgestopfte Tiere
Animales rellenos
Die verschlechterten Bedingungen
Las condiciones deterioradas
Nicht von Insekten betäubte Pflanzen
Plantas no polinizadas por insectos
Aus den gerodeten Flächen
De las superficies despejadas
Die Großwildjagd
La caza mayor
Abholzen , roden
Deforestar, desbrozar
Erkundigen Sie sich
Pregunte
Erkundigen Sie sich
Pregunte
Fortgeschritten
Avanzado
Fortgeschritten
Avanzado
Abzugrenzen
Para delimitar
Sie leiden unter
Usted sufre de
Zu leisten
Para rendir
Überforderung
Sobrecarga
Zu viel gefordert
Demasiado exigido
Wird von ihm zu viel gefordert
Se exige demasiado de él
Sie leiden unter enormen Leistungsdruck
Sufren de una enorme presión para el rendimiento
Sie leiden unter enormen Leistungsdruck
Sufren de una enorme presión para el rendimiento
In ihren Job Viel zu leisten
En su trabajo, lograr mucho.
Ejemplo:
Ella siempre busca lograr mucho en su trabajo para recibir un ascenso.
unter Berücksichtigung
Teniendo en cuenta
Ich habe meine Entscheidung unter Berücksichtigung aller Fakten getroffen.
(Traducción: He tomado mi decisión teniendo en cuenta todos los hechos.)
betrieblich notwendig
Operativo necesario
die Anordnung
La Orden
im Rahmen der Vorschriften
En el marco de la normativa
Gesetzen folgend
Siguiendo las leyes
- Anweisung, -en; der Befehl
Instrucción, -en; el comando
nötig, damit eine Firma/ein Betrieb erhalten bleibt
Necesario para que se mantenga una empresa/empresa
Rücksicht auf etw./jmdn. nehmen
Tener en cuenta algo/jmdn.