01—24_04 B2.3 Flashcards
Der Einbruch
(el robo)
Die Angst
(el miedo)
Der Ekel
(el asco)
Die Freude/Das Glück
(la alegría/la suerte)
Die Orientierungslosigkeit
(la desorientación)
Die Traurigkeit
(la tristeza)
Die Überforderung
(la sobrecarga)
Die Begeisterung
(el entusiasmo)
Die Ausschüttung
(la distribución/el desembolso)
La palabra “Die Ausschüttung” se traduce al español como “la distribución” o “el desembolso”.
Ejemplo en alemán:
Die Ausschüttung der Dividende erfolgt jährlich.
(La distribución del dividendo se realiza anualmente.)
Etwas bewerten
(valorar algo)
Etwas filtern
(filtrar algo)
Die Gestik
(la gesticulación)
Die Mimik
(la expresión facial/mímica)
Taub
(sordo)
Unheimlich
(espeluznante/siniestro)
Die Versprachlichung
(la verbalización)
Die Scham
(la vergüenza)
Einen Gedanken sprachlich ausdrücken
(expresar un pensamiento verbalmente)
Die Seele/Psyche betreffend, im Gegensatz zu körperlich
(referente al alma/psique, en contraposición a físico)
Hier: das Wichtigste aus einer Information herausziehen
(aquí: extraer lo más importante de una información)
Annehmen, vermuten
(aceptar, suponer)
So, dass es Angst macht
(de modo que causa miedo)
Hier: Produktion und Abgabe von Substanzen/Wirkstoffen
(aquí: la producción y liberación de sustancias/agentes activos)
Den Körper betreffend, körperlich
(relacionado con el cuerpo, físico)
Bewegungen (vor allem der Hände) während der Kommunikation
(movimientos, especialmente de las manos, durante la comunicación)
Etwas beurteilen/einschätzen
(juzgar/evaluar algo)
Gesichtsausdrücke
(expresiones faciales)
Ein schlechtes Gefühl, etwas ist einem peinlich oder unangenehm
(un mal sentimiento, algo es embarazoso o incómodo)
Ohne die Fähigkeit zu hören
(sin la capacidad de escuchar)
aufgewachsen
La persona 2 creció en un pueblo de Alemania.
Von Person 3 wurden Wertgegenstände gestohlen.
A la persona 3 le robaron objetos de valor.
betreten
ingresar
La palabra “betreten” se traduce al español como “entrar” o “pisar”.
Ejemplo en alemán:
Er betrat vorsichtig den dunklen Raum.
(Entró cautelosamente en la habitación oscura.)
Ausgehen von
Basandose en, asumir
Ausgehen von - partir de / basarse en
Ejemplo: Wir gehen davon aus, dass alle Teilnehmer pünktlich sind.
Aufschieben
Posponer
Ursachen von Prokrastination
Causas de la procrastinación
ALs Belohnung
Como recomenza
Reaktionen des Umfelds
Reacciones del medio ambiente.
Der Abscheu
(el asco, la repugnancia)
Der Abscheu
(el asco, la repugnancia)
Die Traurigkeit / Der Trauer
(la tristeza / el duelo)
Die Furcht / Die Angst
(el temor / el miedo)
Der Ärger / Die Wut
(el enojo / la ira)
Die Verachtung
(el desprecio)
Die Verwunderung
(la admiración/la sorpresa)
Die Scham / Die Schande
(la vergüenza)
Die Schuld
(la culpa)
Die Scheu
(la timidez)
Die Qual
(el tormento)
Die Verlegenheit
(la vergüenza)
Einige Wörter und Phrasen waren nicht deutlich genug
Algunas palabras y frases no eran lo suficientemente claras
um sie vollständig zu identifizieren
Para identificarlos completamente
Wo es notwendig war, habe ich den deutschen Begriff mit dem Artikel bereitgestellt
Donde era necesario, proporcionado el término alemán con el artículo
Man hält etwas/jemanden für minderwertig/schlecht
(considerar algo/alguien como inferior/malo)
Das Gefühl, dass man etwas Peinliches oder Unmoralisches gemacht hat
(el sentimiento de haber hecho algo vergonzoso o inmoral)
Die Verwunderung
(la sorpresa, el asombro)
Der Kummer
(el pesar)
Die Schüchternheit
(la timidez)
Die Vorsicht
(la precaución)
Seelischer (oder körperlicher) Schmerz, den man kaum ertragen kann
(dolor emocional (o físico) que apenas se puede soportar)
Die Aufmerksamkeit
(la atención)
Man fühlt sich verantwortlich für etwas Schlechtes
(uno se siente responsable de algo malo)
Wird z. B. durch eine Bedrohung ausgelöst
(es desencadenado, por ejemplo, por una amenaza)
 Ursachen
Causas
Häufigkeit
Frecuencia
Angeboren
(innato)
Auslösen
(desencadenar)
Ausschütten
(vertir, liberar)
Bewerten
(evaluar)
Empfinden
(sentir)
Gesellschaftlich
(social)
Nachweisen
(demostrar)
Der Reiz
(el estímulo)
Das Umfeld
(el entorno)
Wirken
(actuar, tener efecto)
Der Zweifel
(la duda)
Zuneigung
- afecto
Beispiel: Sie zeigte ihrem Hund viel Zuneigung.
Hingezogen
- atraído
Beispiel: Sie fühlte sich zu ihm hingezogen.
Eines scheint -
Uno parece
Beispiel: Eines scheint sicher: Wir werden gewinnen.
Größtenteils
- En su mayor parte.
Beispiel: Größtenteils ist das Wetter heute schön.
Jeglicher
- Cualquier/toda.
Beispiel: Jeglicher Lärm ist in der Bibliothek verboten.
Wird beiseitegeschoben
- Se aparta a un lado/se desplaza a un lado.
Beispiel: Das Buch wird beiseitegeschoben, um Platz für den Computer zu machen.
Zuständig
- Responsable.
Beispiel: Der Techniker ist zuständig für die Reparatur der Maschine.
Ähneln
- Parecerse o asemejarse.
Beispiel: Das Kind ähnelt sehr seiner Mutter.
Steuert
- dirige o controla.
Ejemplo: Der Kapitän steuert das Schiff durch den Sturm.
Verursachen
- causar
Beispiel: Rauchen kann viele Krankheiten verursachen.
kennzeichnet
Identifica
Bestätigen
Confirmar
Tatsächlich
De Hecho
“nachweisen”
en español se traduce como “demostrar” o “probar”.
Ejemplo: Der Wissenschaftler konnte die Existenz des neuen Elements nachweisen.
Es vergeht fast kein Tag
(casi no pasa un día)
Veröffentlichen
(publicar)
Die Belastung
(la carga)
Geprägt wurde
(fue influenciado )
“Geprägt wurde” se traduce al español como “fue acuñado” o “fue caracterizado”.
Ejemplo en alemán:
Der Begriff “Nachhaltigkeit” wurde im 18. Jahrhundert geprägt.
(El término “sostenibilidad” fue acuñado en el siglo XVIII.)
Sí, “geprägt wurde” también puede traducirse al español como “fue influenciado”.
Ejemplo en alemán:
Sein Schreibstil wurde stark von seiner Heimatstadt geprägt.
(Su estilo de escritura fue fuertemente influenciado por su ciudad natal.)
Keinen Beitrag
(ninguna contribución)
Anregen
(estimular)
Bezeichnet
(denominado)
Ejemplo en alemán:
Das Wort “Handy” wird oft fälschlicherweise als ein englischer Begriff bezeichnet.
(La palabra “Handy” a menudo es erróneamente denominada como un término inglés.)
Die Vorstellung
(la idea, la representación)
Verwenden
(usar)
Ausgelöst
(desencadenado)
Ausgelöst se traduce al español como “desencadenado” o “provocado”.
Ejemplo en alemán:
Das laute Geräusch hat einen Alarm ausgelöst.
(El ruido fuerte ha desencadenado una alarma.)
Die Erlebnisse
(las experiencias)
Die Scheidung
(el divorcio)
Die Trennung
(la separación)
Häufiger
(más frecuente)
Der Streit
(La disputa)
Veränderungen
(cambios)
Anhält
(persistir)
Auftreten
(Aparecer o actuar )
Ejemplo en alemán: Der Künstler wird heute Abend auf der Bühne auftreten.
Schädigen
(dañar)
Die seelischen
Los mentales” o “Los emocionales”.
“Die seelischen” se traduce como “Los mentales” o “Los emocionales”.
Ejemplo en español:
Die seelischen Schmerzen können oft tiefer gehen als körperliche Verletzungen.
Reichen
(bastar, alcanzar)
Die Unruhe
(la inquietud)