Werkwoorden افعال Flashcards
Afronden
به پایان رساندن، تمام کردن
We moeten dit project vandaag afronden
ما باید این پروژه را امروز تمام کنیم
گذشته ساده rondden af
اسم مفعول afgerond
Kiezen (gekozen)
انتخاب کردن
مثالها:
1. Ik moet een cadeau kiezen voor mijn vriend.
(باید یک هدیه برای دوستم انتخاب کنم.)
2. Wij hebben een nieuw huis gekozen.
(ما یک خانه جدید انتخاب کردیم.
vastzitten
گیر افتادن / گیر کردن
این فعل به معنای گیر افتادن یا گیر کردن چیزی در جایی است
De deur zit vast.
(دِ دور زیت فَست)
در گیر کرده است.
Mijn voet zit vast in de modder.
(مَین فوت زیت فَست این دِ مُدِر)
پایم در گل گیر کرده است
Ik zit vast in de lift.
(ایک زیت فَست این دِ لیفت)
من در آسانسور گیر کردهام.
• De sleutel zit vast in het slot.
(دِ اسلوتِل زیت فَست این هِت اسلُت)
کلید در قفل گیر کرده است.
• Mijn computer zit vast.
(مَین کُمپیوتر زیت فَست)
کامپیوترم گیر کرده است
vastzitten
گیر افتادن / گیر کردن
این فعل به معنای گیر افتادن یا گیر کردن چیزی در جایی است
De deur zit vast.
(دِ دور زیت فَست)
در گیر کرده است.
Mijn voet zit vast in de modder.
(مَین فوت زیت فَست این دِ مُدِر)
پایم در گل گیر کرده است
Blokkeren
مسدود شدن یا گیر کردن (برای راه با سیستم)
Het verkeer is geblokkeerd door een ongeluk.
(هِت فِرکیر ایس خِبْلوکِرت دُور اُن اُنگِلُخ)
ترافیک به خاطر یک تصادف مسدود شده است
Klem zitten
گیر کردن یا فشار آوردن (برای چیزی که بین دو چیز گیر کرده باشد)
Mijn vinger zit klem tussen de deur.
(مَین فینگِر زیت کْلِم تُسِن دِ دور)
انگشتم بین در گیر کرده است
Blijven steken
گیر کردن در حالتی که حرکت یا ادامه متوقف شود
De auto bleef steken in het zand.
(دِ آوتو بْلیف اِستِیکِن این هِت زَند)
ماشین در شن گیر کرد
Hangen blijven
گیر کردن در چیزی که آویزان بماند
Mijn jas bleef hangen aan de deurklink.
(مَین یاس بْلیف هَنگِن آن دِ دورکلینک)
کتم به دستگیره در گیر کرد
verbinden
اتصال دادن / وصل کردن
-
اتصال فیزیکی:
-
“De monteur verbindt de kabels.”
(تعمیرکار کابلها را وصل میکند.)
-
“De monteur verbindt de kabels.”
-
اتصال یا ارتباط برقرار کردن در زمینههای مختلف:
-
“De leraar probeert de theorie met de praktijk te verbinden.”
(معلم سعی میکند تئوری را با عمل مرتبط کند.)
-
“De leraar probeert de theorie met de praktijk te verbinden.”
-
وصل کردن دو یا چند شخص یا گروه:
-
“Ze verbinden de twee bedrijven met een samenwerking.”
(آنها دو شرکت را با یک همکاری به هم وصل میکنند.)
-
“Ze verbinden de twee bedrijven met een samenwerking.”
-
اتصال در زمینه ارتباطات (مثلاً تلفنی یا اینترنتی):
-
“De operator verbindt je met de juiste afdeling.”
(اپراتور شما را به بخش صحیح وصل میکند.)
-
“De operator verbindt je met de juiste afdeling.”
beschermen
حفاظت شدن
“*: beschermt
1. محافظت شده (در مورد چیزی که از خطر یا آسیب در امان است):
- “Deze bril beschermt je ogen tegen de zon.”
(این عینک از چشمانت در برابر آفتاب محافظت میکند.)
-
حفاظت از کسی یا چیزی (به عنوان یک عمل محافظتی):
-
“De regering beschermt de rechten van burgers.”
(دولت از حقوق شهروندان محافظت میکند.)
-
“De regering beschermt de rechten van burgers.”
-
در زمینههای قانونی یا ایمنی:
-
“Deze wet beschermt de consument.”
(این قانون از مصرفکننده محافظت میکند.)
-
“Deze wet beschermt de consument.”
optreden
عمل کردن-نقش بازی کردن- اجرا کردن-اتفاق افتادن
-
اجرا کردن یا عمل کردن (در مورد نمایشها یا کنسرتها):
-
“De band trad op voor een groot publiek.”
(گروه موسیقی برای جمعیت زیادی اجرا کرد.)
-
“De band trad op voor een groot publiek.”
-
عمل کردن یا رفتار نشان دادن (در مورد واکنشها یا رفتار):
-
“Hij trad snel op toen er een probleem was.”
(او وقتی مشکلی پیش آمد سریع عمل کرد.)
-
“Hij trad snel op toen er een probleem was.”
-
نقش بازی کردن (در تئاتر یا فیلم):
-
“Ze trad op in de toneelstuk.”
(او در نمایشنامه نقش بازی کرد.)
-
“Ze trad op in de toneelstuk.”
-
به عنوان یک فعل در زمینه پزشکی یا اضطراری (عمل کردن در برابر شرایط خاص):
-
“De dokter trad snel op bij de ziekte.”
(پزشک در برابر بیماری سریع عمل کرد.)
-
“De dokter trad snel op bij de ziekte.”
veroorzaken
ایجاد کردن، سبب شدن یا به وجود آوردن یک وضعیت، حادثه، یا مشکل
-
ایجاد کردن یا سبب شدن یک مشکل یا وضعیت:
-
“De storm heeft veel schade veroorzaakt.”
(طوفان خسارت زیادی ایجاد کرده است.)
-
“De storm heeft veel schade veroorzaakt.”
-
ایجاد یک نتیجه یا اثر:
-
“Het ongeluk veroorzaakte veel chaos.”
(تصادف باعث ایجاد آشوب زیادی شد.)
-
“Het ongeluk veroorzaakte veel chaos.”
-
ایجاد یک واکنش یا تأثیر:
-
“Deze beslissing heeft veel discussie veroorzaakt.”
(این تصمیم باعث بحث زیادی شد.)
-
“Deze beslissing heeft veel discussie veroorzaakt.”
trillen
لرزیدن یا تکان خوردن
این فعل برای توصیف حرکت یا ارتعاشی استفاده میشود که معمولاً به دلیل سرما، ترس، هیجان یا لرزش فیزیکی به وجود میآید.
1. لرزیدن یا تکان خوردن به دلیل سرما:
- “Ze trilde van de kou.”
(او از سرما میلرزید.)
-
لرزیدن یا تکان خوردن به دلیل ترس یا هیجان:
-
“Hij trilde van angst.”
(او از ترس میلرزید.)
-
“Hij trilde van angst.”
-
تکان خوردن یا لرزش به دلیل حرکت:
-
“De camera begon te trillen.”
(دوربین شروع به لرزیدن کرد.)
-
“De camera begon te trillen.”
-
ارتعاشات یا لرزشهای جزئی:
-
“Het glas trilde op de tafel.”
(لیوان روی میز میلرزید.)
-
“Het glas trilde op de tafel.”
tasten
“لمس کردن” یا “گرفتن”
این فعل معمولاً برای اشاره به لمس چیزی با دست یا استفاده از حس لامسه
-
لمس کردن یا بررسی کردن با دست:
-
“Hij tast in zijn zak naar zijn sleutels.”
(او در جیبش دنبال کلیدهایش میگشت.)
-
“Hij tast in zijn zak naar zijn sleutels.”
-
بررسی کردن یا احساس کردن چیزی از طریق لمس:
-
“Ze tastte voorzichtig de muur af.”
(او دیوار را با دقت لمس کرد.)
-
“Ze tastte voorzichtig de muur af.”
-
حس کردن چیزی با دست یا انگشتان:
-
“De dokter tastte zijn buik om te voelen of er iets niet goed was.”
(پزشک شکم او را لمس کرد تا ببیند که آیا چیزی درست نیست.)
-
“De dokter tastte zijn buik om te voelen of er iets niet goed was.”
leiden
“رهبری کردن”، “هدایت کردن” یا “منجر شدن”
-
منجر شدن به نتیجه یا وضعیت خاص:
-
“Dit probleem leidt tot veel verwarring.”
(این مشکل به سردرگمی زیادی منجر میشود.)
-
“Dit probleem leidt tot veel verwarring.”
-
هدایت کردن یا رهبری کردن در یک مسیر یا جهت خاص:
-
“De leraar leidt de studenten door de les.”
(معلم دانشآموزان را در طول درس هدایت میکند.)
-
“De leraar leidt de studenten door de les.”
-
رهبری کردن در یک فرآیند یا فعالیت:
-
“Hij leidt het team naar succes.”
(او تیم را به سوی موفقیت هدایت میکند.)!
-
“Hij leidt het team naar succes.”
Balen
ناامید شدن، خسته و کلافه شدن، ناراحت شدن
Ik baal echt van het slechte weer vandaag!
واقعاً از هوای بد امروز ناراحتم
- Ik baal echt van die stomme toets!
من واقعاً از این امتحان مزخرف ناراحتم!- We baalden gisteren omdat de trein te laat was.
دیروز ناراحت بودیم چون قطار دیر رسید. - Heb je gebaald van het slechte nieuws?
آیا از خبر بد ناراحت شدی
- We baalden gisteren omdat de trein te laat was.
صرف فعل balen در زمان حال (Tegenwoordige Tijd):
• Ik baal (من ناراحتم)
• Jij/U baalt (تو/شما ناراحتی)
• Hij/Zij/Het baalt (او ناراحت است)
• Wij/Jullie/Zij balen (ما/شما/آنها ناراحت هستیم)
صرف فعل balen در گذشته (Verleden Tijd):
• Ik baalde (من ناراحت بودم)
• Jij/U baalde (تو/شما ناراحت بودی)
• Hij/Zij/Het baalde (او ناراحت بود)
• Wij/Jullie/Zij baalden (ما/شما/آنها ناراحت بودند)
اسم مفعول (Voltooid Deelwoord):
• Gebaal (به معنی ناراحتی)
برای زمان گذشته کامل:
• Ik heb gebaald (من ناراحت شدهام
brengen
آوردن، رساندن
- Ik heb bloemen voor je gebracht.
من برایت گل آوردهام.- Hij heeft de kinderen naar school gebracht.
او بچهها را به مدرسه رسانده است. - We hebben het pakketje naar de buren gebracht.
ما بسته را به همسایهها رساندهایم. - Wat heeft dat je eigenlijk gebracht?
این برایت چه چیزی به همراه داشته است
- Hij heeft de kinderen naar school gebracht.
زمان حال (Tegenwoordige Tijd):
• Ik breng (من میآورم)
• Jij/U brengt (تو/شما میآوری)
• Hij/Zij/Het brengt (او میآورد)
• Wij/Jullie/Zij brengen (ما/شما/آنها میآورند)
زمان گذشته ساده (Verleden Tijd):
• Ik bracht (من آوردم)
• Jij/U bracht (تو/شما آوردی)
• Hij/Zij/Het bracht (او آورد)
• Wij/Jullie/Zij brachten (ما/شما/آنها آوردند)
اسم مفعول (Voltooid Deelwoord):
• Gebracht (آورده شده)
برای زمان گذشته کامل:
• Ik heb gebracht (من آوردهام)
verliezen
گم کردن، باختن، از دست دادن
- Ik heb mijn sleutels verloren.
من کلیدهایم را گم کردهام.- We hebben de wedstrijd verloren.
ما بازی را باختهایم. - Hij voelt zich verloren zonder haar.
او بدون او احساس گمگشتگی میکند. - De verloren tijd kun je niet terughalen.
زمان از دسترفته را نمیتوان بازگرداند.
- We hebben de wedstrijd verloren.
نکته:
“Verloren” بسته به جمله میتواند به معنای گم کردن (اشیاء)، از دست دادن (فرصت یا زمان)، یا باختن (مسابقه یا بازی) باشد.
• Ik verlies (من میبازم/گم میکنم)
• Jij/U verliest (تو/شما میبازی/گم میکنی)
• Hij/Zij/Het verliest (او میبازد/گم میکند)
• Wij/Jullie/Zij verliezen (ما/شما/آنها میبازند/گم میکنند)
زمان گذشته ساده (Verleden Tijd):
• Ik verloor (من باختم/گم کردم)
• Jij/U verloor (تو/شما باختی/گم کردی)
• Hij/Zij/Het verloor (او باخت/گم کرد)
• Wij/Jullie/Zij verloren (ما/شما/آنها باختند/گم کردند)
اسم مفعول (Voltooid Deelwoord):
• Verloren (گم شده، از دست داده شده، باخته)
برای زمان گذشته کامل:
• Ik heb verloren (من باختهام/گم کردهام
Winnen
بردن، برنده شدن، پیروز شدن
- Ik wil deze wedstrijd winnen.
من میخواهم این مسابقه را ببرم.- We hebben gisteren de finale gewonnen!
ما دیروز فینال را بردیم! - Hij won een grote prijs in de loterij.
او یک جایزه بزرگ در قرعهکشی برنده شد. - Heb je ooit iets belangrijks gewonnen?
آیا تا به حال چیزی مهم برنده شدهای؟
- We hebben gisteren de finale gewonnen!
نکته:
• “Winnen” معمولاً در زمینه مسابقات، بازیها، یا حتی موقعیتهای زندگی که نیاز به رقابت دارد، استفاده میشود.
• اسم مفعول gewonnen همیشه با افعال کمکی مانند hebben به کار میرود.
• Ik win (من میبرم)
• Jij/U wint (تو/شما میبری)
• Hij/Zij/Het wint (او میبرد)
• Wij/Jullie/Zij winnen (ما/شما/آنها میبرند)
زمان گذشته ساده (Verleden Tijd):
• Ik won (من بردم)
• Jij/U won (تو/شما بردی)
• Hij/Zij/Het won (او برد)
• Wij/Jullie/Zij wonnen (ما/شما/آنها بردند)
اسم مفعول (Voltooid Deelwoord):
• Gewonnen (برده شده)
برای زمان گذشته کامل:
• Ik heb gewonnen (من بردهام
Teleurstellen
مایوس کردن، ناامید کردن
- Ik wil je niet teleurstellen, maar het feestje gaat niet door.
نمیخواهم ناامیدت کنم، اما مهمانی برگزار نمیشود.- De film stelde ons teleur omdat het einde slecht was.
فیلم ما را ناامید کرد چون پایان بدی داشت. - Heb ik je teleurgesteld door mijn beslissing?
آیا با تصمیمم تو را ناامید کردم؟ - Ze voelde zich teleurgesteld toen haar team verloor.
او احساس ناامیدی کرد وقتی تیمش باخت.
- De film stelde ons teleur omdat het einde slecht was.
نکته:
• Teleurgesteld (ناامید) میتواند بهصورت صفت نیز استفاده شود. برای مثال:
• Ik ben teleurgesteld. (من ناامید هستم.)
• Ik stel teleur (من ناامید میکنم)
• Jij/U stelt teleur (تو/شما ناامید میکنی)
• Hij/Zij/Het stelt teleur (او ناامید میکند)
• Wij/Jullie/Zij stellen teleur (ما/شما/آنها ناامید میکنند)
زمان گذشته ساده (Verleden Tijd):
• Ik stelde teleur (من ناامید کردم)
• Jij/U stelde teleur (تو/شما ناامید کردی)
• Hij/Zij/Het stelde teleur (او ناامید کرد)
• Wij/Jullie/Zij stelden teleur (ما/شما/آنها ناامید کردند)
اسم مفعول (Voltooid Deelwoord):
• Teleurgesteld (ناامید شده/مایوس شده)
برای زمان گذشته کامل:
• Ik heb teleurgesteld (من ناامید کردهام)
frustreren
مایوس کردن، نا امید کردن، مختل کردن
Deze situatie frustreert mij.
(این وضعیت مرا مایوس میکند.
- De vertraging frustreerde de reizigers enorm.
تأخیر مسافران را بهشدت مایوس کرد.- Hij is gefrustreerd door het gebrek aan communicatie.
او از کمبود ارتباط مایوس شده است. - Het is niet mijn bedoeling om je te frustreren.
هدفم این نیست که تو را مایوس کنم. - Deze situatie frustreert iedereen in het team.
این وضعیت همه اعضای تیم را مایوس میکند
- Hij is gefrustreerd door het gebrek aan communicatie.
• Ik frustreer (من مایوس میکنم)
• Jij/U frustreert (تو/شما مایوس میکنی)
• Hij/Zij/Het frustreert (او مایوس میکند)
• Wij/Jullie/Zij frustreren (ما/شما/آنها مایوس میکنند)
زمان گذشته ساده (Verleden Tijd):
• Ik frustreerde (من مایوس کردم)
• Jij/U frustreerde (تو/شما مایوس کردی)
• Hij/Zij/Het frustreerde (او مایوس کرد)
• Wij/Jullie/Zij frustreerden (ما/شما/آنها مایوس کردند)
اسم مفعول (Voltooid Deelwoord):
• Gefrustreerd (مایوس شده)
برای زمان گذشته کامل:
• Ik heb gefrustreerd (من مایوس کردهام
Klinken
به گوش رسیدن / صدا دادن
Dat klinkt als een goed idee!
(این به نظر ایده خوبی میآید!)
توضیح: معمولاً برای بیان احساسی که صدایی یا ایدهای منتقل میکند، استفاده میشود
• Ik klink (من صدا میدهم/به نظر میرسم)
• Jij/U klinkt (تو/شما صدا میدهی/به نظر میرسی)
• Hij/Zij/Het klinkt (او صدا میدهد/به نظر میرسد)
• Wij/Jullie/Zij klinken (ما/شما/آنها صدا میدهند/به نظر میرسند)
زمان گذشته ساده (Verleden Tijd):
• Ik klonk (من صدا دادم/به نظر رسیدم)
• Jij/U klonk (تو/شما صدا دادی/به نظر رسیدی)
• Hij/Zij/Het klonk (او صدا داد/به نظر رسید)
• Wij/Jullie/Zij klonken (ما/شما/آنها صدا دادند/به نظر رسیدند)
اسم مفعول (Voltooid Deelwoord):
• Geklonken (صدا داده)
• مثال: Dat heeft goed geklonken.
(این خوب به نظر رسید/خوب صدا داد.)
- Uitgeslapen
• Uitgeslapen اسم مفعول از فعل uitslapen است و به معنای “خوب خوابیدن و استراحت کردن” است
uitslapen
Ik voel me vandaag uitgeslapen en energiek.
(امروز احساس میکنم که خوب خوابیدهام و پرانرژی هستم.)
• توضیح: حالتی که پس از خواب کافی و آرامشبخش ایجاد میشود
• Ik slaap uit (من خوب میخوابم)
• Jij/U slaapt uit (تو/شما خوب میخوابی)
• Hij/Zij/Het slaapt uit (او خوب میخوابد)
• Wij/Jullie/Zij slapen uit (ما/شما/آنها خوب میخوابند)
زمان گذشته ساده (Verleden Tijd):
• Ik sliep uit (من خوب خوابیدم)
• Jij/U sliep uit (تو/شما خوب خوابیدی)
• Hij/Zij/Het sliep uit (او خوب خوابید)
• Wij/Jullie/Zij sliepen uit (ما/شما/آنها خوب خوابیدند)
اسم مفعول (Voltooid Deelwoord):
• Uitgeslapen (خوب خوابیده)
• مثال: Ik heb vanochtend uitgeslapen.
(امروز صبح خوب خوابیدم.
Aanpraten
القای چیزی به کسی/به کسی چیزی را القا کردن / مجبور کردن به باور چیزی
Hij probeert mij altijd schuldgevoel aan te praten.
(او همیشه سعی میکند به من حس گناه القا کند.
• Ik praat aan (من القا میکنم)
• Jij/U praat aan (تو/شما القا میکنی)
• Hij/Zij/Het praat aan (او القا میکند)
• Wij/Jullie/Zij praten aan (ما/شما/آنها القا میکنند)
زمان گذشته ساده (Verleden Tijd):
• Ik praatte aan (من القا کردم)
• Jij/U praatte aan (تو/شما القا کردی)
• Hij/Zij/Het praatte aan (او القا کرد)
• Wij/Jullie/Zij praatten aan (ما/شما/آنها القا کردند)
اسم مفعول (Voltooid Deelwoord):
• Aangepraat (القا شده)
• مثال: Hij heeft mij schuldgevoel aangepraat.
(او به من حس گناه القا کرد.
- Hij probeert mij schuldgevoel aan te praten.
(او سعی میکند به من حس گناه القا کند.)
→ یعنی او میخواهد به من این احساس را تحمیل کند که من گناهکار هستم، حتی اگر این واقعیت نداشته باشد.- De verkoper praatte mij een duur product aan.
(فروشنده یک محصول گرانقیمت را به من تحمیل کرد.)
→ یعنی فروشنده طوری صحبت کرد که من قانع شوم آن محصول گران را بخرم، حتی اگر نیازی به آن نداشتم.
- De verkoper praatte mij een duur product aan.
جملهی “Laat me alsjeblieft aan praten” به زبان هلندی به معنی “لطفاً اجازه بده به صحبت ادامه بدهم” یا “لطفاً بگذار صحبت کنم” است.
در این جمله به نظر میرسد ترکیب “aan praten” به معنای “صحبت کردن” یا “ادامه دادن به صحبت” بهکار رفته است، اما ساختار صحیحتر این عبارت به صورت “Laat me alsjeblieft verder praten” (لطفاً اجازه بده به صحبت ادامه دهم) است