Vocabulary 09.19.18 Flashcards
relire qqch
proofread sth
sec
dry
rafale, bourrasque, bouffée, coup de vent
gust
errer, se promener, flâner, déambuler
to wander
parcouru
wandered
un repère
a landmark
titre accrocheur, percutant
punchy headline
efficace
effective
chronophage (adj)
= qui demande beaucoup de temps
time-consuming
- américains d’origine étrangère, avec la double nationalité
- autre traduction : double nationalité ?
- hyphenated Americans
- dual nationality
trait d’union
Hyphen
prendre garde à qqch
to beware of sth
longueur, durée, distance
length
c’est-à-dire
i.e. (id est = that is to say)
durer
to last
engagement, détermination, participation, responsabilité
commitment
banal
trite
d’autant plus que
all the more as
l’essentiel (d’un texte), les grandes lignes, l’essence
a gist
• Une règle sur les noms de famille en anglais ?
the Pearsons = the Pearson family
inciter, provoquer, déclencher, demander
to prompt
bonté, gentillesse
kindness
remplir, gonfler, combler qqch
to fill
les riches (deux façons de le dire)
- the rich
- rich people (sans article)
les pauvres (deux façons de le dire)
- the poor
- poor people (sans article)
le reste
the remainder
être chargé de
to be fraught with sth
- faisabilité (nom)
- faisable (adj)
- practicality
- practical
- pertinence (nom)
- pertinent (adj)
- relevance
- relevant
intelligent, astucieux
clever (adj)
contribuer à faire qqch
to contribute to doing sth
indirectement
obliquely
complaisance, suffisance
complacency
mesquinerie
meanness
très clairement, clair comme de l’eau de roche
crystal clear
tenir qqch pour acquis, prendre qqch comme allant de soit
to take sth for granted
amer, acharné, cinglant
bitter
Traduire et énoncer la règle :
All but + participe passé / adjectif
All but = s’applique à un participe passé / adjectif, donc ne se traduit pas par « tout sauf » mais par « (rien) moins… que »
enterré
buried
il était totalement / bel et bien mort
he was quite dead
c’est plutôt bon
that’s quite good
les grands esprits se rencontrent
great minds think alive
surmonté
weathered
terne (qui n’attire ni ne retient l’intérêt)
drab
Traduire et énoncer la règle :
For en tête de phrase / subordonnée.
« For » en tête de phrase se traduit par « car »
l’isolement, l’éloignement, l’excentricité
remoteness
minable, miteux, piètre
shabby
bien trop souvent
all too often
Règle : emploi de that
That : peut aussi s’utiliser pour qqch proche de nous : soit pour le mettre sur « un pied d’estale », soit pour le dénigrer
Sinon en général ça s’utilise pour désigner qqch loin de nous, dans le passé.
Règle : emploi de this
This : s’utilise pour qqch de près de nous, dans le present.
Règle :
Still et -ing
Seem et -ing
Still est un verbe de perception. On le met très rarement à la forme -ing.
Comme seem qui est aussi un verbe de perception. Mettre -ing à un verbe de perception change le sens.
secousses (sismiques), tremblements, vibrations
tremors
Engloutir qqch/qqn
to engulf sth/sb
Règle importante : Verbe et COD
NE JAMAIS SEPARER LE VERBE DE SON COD EN ANGLAIS.
Exception quand le COD est vraiment très long, mais c’est rare.
Règle : former / latter
Se traduit par “le premier” ou “le dernier” dans un texte. Soit une personne X et une personne Y :
….X….Y… = “the former” renvoit à X et “the latter” renvoit à Y
On traduit “the latter” par “ce dernier”
quartiers populaires
Working-class neighbourhoods
Règle : emploi de ship
SHIP est un suffixe qui permet de généraliser une idée : Friend = ami -> friendship = l’amitié Dictator = dictateur -> dictatorship = dictature
exprime l’idée de se retirer
Step back
“The prime Minister steps back”
commerçant (qui a une boutique)
Shopkeeper
commerçant (sur un marché)
Stallholder
masculin / féminin (adjectif)
male / female
La vie semblait reprendre son cours après des décennies de turbulences.
Life seemed to be going back to normal after decades of unrest.