Vanessa English - Phrasal Verbs Flashcards
To add up
“To add up” signifie “additionner” en français.
C’est une expression utilisée lorsque l’on calcule la somme totale de plusieurs nombres ou chiffres.
1. I need to add up all the hours I worked this week to calculate my paycheck. (Je dois additionner toutes les heures que j’ai travaillées cette semaine pour calculer mon salaire.) 2. The teacher asked the students to add up the numbers on the board. (Le professeur a demandé aux élèves d’additionner les chiffres au tableau.) 3 She quickly added up the prices in her head to see if she had enough money to buy the items. (Elle a rapidement additionné les prix dans sa tête pour voir si elle avait assez d’argent pour acheter les articles.) 4. The accountant needs to add up all the expenses to prepare the financial report. (Le comptable doit additionner toutes les dépenses pour préparer le rapport financier.)
“to add up” a également une signification figurative. Il peut signifier que quelque chose est cohérent, logique ou compréhensible.
Cela peut être utilisé pour décrire une situation où les faits ou les éléments se combinent pour former une conclusion ou une explication claire.
1. Her explanation didn’t add up, and we suspected that she was hiding something. (Son explication n’était pas cohérente, et nous soupçonnions qu’elle cachait quelque chose.) 2. The evidence presented by the witness didn’t add up with the facts of the case. (Le témoignage du témoin n’était pas cohérent avec les faits de l’affaire.) 3. The numbers in the financial report just don’t add up; there must be some mistake. (Les chiffres dans le rapport financier ne concordent tout simplement pas ; il doit y avoir une erreur.) 4. It’s hard to believe his story because the details don’t add up. (Il est difficile de croire son histoire car les détails ne sont pas cohérents.) 5. The timeline of events provided by the suspect didn’t add up, raising suspicions about his involvement. (La chronologie des événements fournie par le suspect ne concordait pas, suscitant des soupçons quant à son implication.)
To Back (Sb) Up
“To back somebody up” is an English phrase that means to support or defend someone, especially in a difficult or challenging situation. It implies standing behind someone, providing assistance, or reinforcing their position or actions.
1. I will always back up my best friend, no matter what challenges she faces. (Je soutiendrai toujours ma meilleure amie, peu importe les défis qu’elle rencontre.) 2. The team members backed up their captain during the press conference. (Les membres de l’équipe ont soutenu leur capitaine lors de la conférence de presse.) 3. It’s important to have friends who will back you up when you need help. (Il est essentiel d’avoir des amis qui vous soutiendront lorsque vous avez besoin d’aide.) 4. The employees decided to back up their colleague who was unfairly treated by the manager. (Les employés ont décidé de soutenir leur collègue qui était traité injustement par le responsable.) 5. As a manager, I always try to back up my team members and provide them with the necessary resources. (En tant que responsable, j’essaie toujours de soutenir mes collaborateurs et de leur fournir les ressources nécessaires.)
Remember, “back up someone” means to support and stand by someone during difficult times or challenging situations. If you have any more questions or need further examples, feel free to ask!
To Blow Up
“To blow up” is an English phrasal verb that has several meanings depending on the context:
1. Literal meaning: It means to explode or burst violently. • “The bomb was about to blow up, and the authorities evacuated the area.” • “The gas leak caused the building to blow up.” 2. Figurative meaning: It means to lose one’s temper or become extremely angry. • “When he found out about the broken vase, he blew up and started yelling.” • “She blew up at her colleague for making a mistake.”
Bring it On
to accept a challenge with confidence
“Bring it on” se traduit en français par “Amène-le” ou “Vas-y” dans un contexte de défi ou de compétition. Cela exprime l’enthousiasme et la volonté de faire face à un défi ou à une difficulté avec confiance et détermination.
Sure! Here are some examples of “Bring it on” in different contexts:
1. Challenge: Person A: “I don’t think you can handle the tough obstacle course.” Person B: “Bring it on! I’m ready to prove you wrong.” 2. Competition: Team A: “We’re the defending champions, are you ready to face us?” Team B: “Bring it on! We’re determined to win this.” 3. Difficult Task: Boss: “This project is going to be challenging, are you up for it?” Employee: “Absolutely! Bring it on, I’m ready to take it on.” 4. Personal Confidence: Student: “The final exam is going to be tough.” Student’s friend: “You’ve studied so hard, I’m sure you’ll do great!” Student: “Bring it on! I believe in myself.”
In all these examples, “Bring it on” is used to show excitement, confidence, and a willingness to take on challenges or competitions with enthusiasm.
To Bring Up
Mentionner ou aborder un sujet dans une conversation ou une discussion
«You shouldn’t bring up politics in this house unless you’re ready for a long discussion.»
“During the meeting, he brought up the issue of employee morale.”
“Lors de la réunion, il a évoqué la question du moral des employés.”
To Call Off
“Call off” signifie “annuler” ou “décommander” en français. C’est une expression utilisée lorsqu’une activité, un événement ou un engagement prévu est annulé.
1. They had to call off the soccer match due to heavy rain. (Ils ont dû annuler le match de football en raison d’une forte pluie.) 2. The concert was called off at the last minute because the lead singer fell ill. (Le concert a été annulé à la dernière minute car le chanteur principal est tombé malade.) 3. They decided to call off the meeting and reschedule it for next week. (Ils ont décidé d’annuler la réunion et de la reporter à la semaine prochaine.) 4. Due to the strike, the airline had to call off several flights. (En raison de la grève, la compagnie aérienne a dû annuler plusieurs vols.) 5. The outdoor event was called off due to bad weather conditions. (L’événement en plein air a été annulé en raison des mauvaises conditions météorologiques.)
To Calm Down
“Calm down” est une expression en anglais qui signifie “calme-toi” ou “se calmer” en français. C’est une phrase utilisée pour demander à quelqu’un de se détendre ou de retrouver son calme lorsqu’il est énervé, agité ou anxieux.
Équivalent: to relax
1. Calm down, everything will be okay. (Calme-toi, tout ira bien.) 2. She needs to take a deep breath and calm down before reacting. (Elle doit prendre une grande respiration et se calmer avant de réagir.) 3. When the baby started crying, the mother tried to calm him down by rocking him gently. (Quand le bébé a commencé à pleurer, la mère a essayé de le calmer en le berçant doucement.) 4. The teacher asked the students to calm down and listen to the instructions. (Le professeur a demandé aux élèves de se calmer et d’écouter les consignes.) 5. He was so angry that it took him a while to calm down and have a rational conversation. (Il était tellement en colère qu’il lui a fallu un moment pour se calmer et avoir une conversation rationnelle.)
To Catch Up (On)
“To catch up” signifie “rattraper” en français. C’est une expression utilisée pour indiquer le fait de combler un retard ou de se mettre à jour avec ce qui s’est passé en son absence.
1. I need to catch up on my studies; I missed a few classes last week. (Je dois rattraper mes études ; j’ai manqué quelques cours la semaine dernière.) 2. Sarah was away on vacation, and now she needs to catch up with the latest news. (Sarah était en vacances, et maintenant elle doit se mettre à jour avec les dernières nouvelles.) 3. He arrived late at the meeting and had to catch up with what was discussed. (Il est arrivé en retard à la réunion et a dû rattraper ce qui a été discuté.) 4. The team was behind in the game, but they managed to catch up and tie the score. (L’équipe était en retard dans le match, mais elle a réussi à rattraper son retard et à égaliser le score.) 5. Don’t worry if you fall behind in the class; you can always catch up with the help of the teacher. (Ne vous inquiétez pas si vous prenez du retard dans la classe ; vous pouvez toujours rattraper votre retard avec l’aide du professeur.)
“To catch up on” est une expression qui signifie “se mettre à jour sur” en français. Cela implique de se renseigner ou de rattraper des informations, des activités ou des événements passés auxquels on n’a pas pu assister ou participer.
1. I missed the last two episodes of my favorite TV show, so I need to catch up on them this weekend. (J’ai raté les deux derniers épisodes de ma série télévisée préférée, donc je dois me mettre à jour ce week-end.) 2. She was on vacation for a week and needs to catch up on the work emails and messages. (Elle était en vacances pendant une semaine et doit se mettre à jour sur les e-mails et les messages de travail.) 3. I haven’t been reading the news lately, so I need to catch up on current events. (Je n’ai pas lu les nouvelles récemment, donc je dois me mettre à jour sur les événements actuels.) 4. He took a break from social media, and now he’s trying to catch up on what his friends have been up to. (Il a fait une pause sur les réseaux sociaux, et maintenant il essaie de se mettre à jour sur ce que ses amis ont fait.) 5. The students need to catch up on the material they missed while they were absent from school. (Les élèves doivent se mettre à jour sur le matériel qu’ils ont manqué pendant leur absence de l’école.)
To Check Out
“To check out” est une expression qui peut avoir plusieurs significations en fonction du contexte. Voici quelques-unes de ses significations les plus courantes :
1. Vérifier ou contrôler quelque chose : Cela signifie examiner ou inspecter quelque chose pour en obtenir des informations ou pour s’assurer de sa qualité, de son état, etc.
Exemple : I need to check out the reviews before booking the hotel. (Je dois vérifier les avis avant de réserver l’hôtel.)
2. Partir d’un endroit : Cela signifie quitter un lieu, généralement un hôtel, une auberge ou un lieu d’hébergement.
Exemple : We’ll check out of the hotel at 10 AM tomorrow. (Nous quitterons l’hôtel à 10 heures demain.)
3. Essayer ou explorer quelque chose : Cela signifie tester ou expérimenter quelque chose de nouveau.
Exemple : Let’s check out that new restaurant for dinner tonight. (Allons essayer ce nouveau restaurant pour le dîner ce soir.)
To Chip In
“To chip in” est une expression qui signifie “participer financièrement” ou “contribuer” en français. C’est une action où plusieurs personnes contribuent de l’argent ou des ressources pour aider à payer quelque chose ou à réaliser un projet commun.
1. We all chipped in to buy a birthday gift for our friend. (Nous avons tous contribué pour acheter un cadeau d’anniversaire pour notre ami.) 2. Can you chip in a few dollars for the pizza delivery? (Peux-tu contribuer avec quelques dollars pour la livraison de pizza ?) 3. Let’s all chip in and help decorate the party venue. (Contribuons tous et aidons à décorer le lieu de la fête.) 4. They decided to chip in and organize a charity event for the local community. (Ils ont décidé de contribuer et d’organiser un événement caritatif pour la communauté locale.) 5. Everyone in the office chipped in to get a farewell gift for their retiring colleague. (Tout le monde au bureau a contribué pour offrir un cadeau d’adieu à leur collègue qui prend sa retraite.)
To Close down
“To close down” signifie “fermer” en français. C’est une expression utilisée lorsque quelque chose, comme une entreprise, un magasin, ou un établissement, cesse ses activités de manière permanente.
1. The company had to close down due to financial difficulties. (L’entreprise a dû fermer en raison de difficultés financières.) 2. The restaurant will close down for renovations next month. (Le restaurant fermera ses portes pour des travaux de rénovation le mois prochain.) 3. They decided to close down the factory and relocate it to a different country. (Ils ont décidé de fermer l’usine et de la délocaliser dans un autre pays.) 4. The bookstore has been struggling financially and might have to close down soon. (La librairie éprouve des difficultés financières et pourrait devoir fermer bientôt.) 5. The government announced plans to close down several outdated public facilities. (Le gouvernement a annoncé des projets de fermeture de plusieurs installations publiques obsolètes.)
To Come Down With
“To come down with” est une expression qui signifie “tomber malade” en français. C’est une phrase utilisée pour décrire le fait de contracter une maladie ou de commencer à ressentir les symptômes d’une maladie.
1. She came down with a cold and had to stay home from work. (Elle est tombée malade avec un rhume et a dû rester à la maison du travail.) 2. He came down with the flu and had a high fever. (Il a attrapé la grippe et avait une forte fièvre.) 3. The whole family came down with a stomach virus after eating contaminated food. (Toute la famille a été atteinte d’un virus gastro-intestinal après avoir mangé de la nourriture contaminée.) 4. I started to come down with a sore throat yesterday. (J’ai commencé à tomber malade avec un mal de gorge hier.) 5. They came down with a severe case of food poisoning from the restaurant. (Ils ont attrapé une grave intoxication alimentaire au restaurant.)
To Come Up With
“To come up with” est une expression qui signifie “trouver” ou “proposer” en français. C’est une phrase utilisée pour décrire l’action de concevoir, inventer ou fournir quelque chose, généralement une idée, une solution ou une suggestion.
1. The team needs to come up with a new marketing strategy for the product launch. (L’équipe doit trouver une nouvelle stratégie marketing pour le lancement du produit.) 2. I’m trying to come up with a creative gift idea for my friend’s birthday. (J’essaie de trouver une idée de cadeau créative pour l’anniversaire de mon ami.) 3. The students were asked to come up with innovative solutions to the environmental problem. (Les étudiants ont été invités à proposer des solutions innovantes au problème environnemental.) 4. It took them a while, but they finally came up with a plan to improve efficiency. (Cela leur a pris un certain temps, mais ils ont finalement trouvé un plan pour améliorer l’efficacité.) 5. The company’s research team came up with a groundbreaking technology. (L’équipe de recherche de l’entreprise a mis au point une technologie révolutionnaire.)
To Cut Back On
“To cut back on” est une expression qui signifie “réduire” ou “diminuer” en français. C’est une phrase utilisée pour indiquer que l’on souhaite réduire la quantité ou l’intensité d’une activité, d’une dépense ou d’une habitude.
1. I need to cut back on sugary snacks for the sake of my health. (Je dois réduire les collations sucrées pour ma santé.) 2. The company decided to cut back on expenses to improve profitability. (L’entreprise a décidé de réduire les dépenses pour améliorer la rentabilité.) 3. To save money, we have to cut back on dining out and cook more at home. (Pour économiser de l’argent, nous devons réduire les sorties au restaurant et cuisiner davantage à la maison.) 4. She is trying to cut back on caffeine by drinking less coffee. (Elle essaie de réduire sa consommation de caféine en buvant moins de café.) 5. The government is encouraging people to cut back on water usage during the drought. (Le gouvernement encourage les gens à réduire leur consommation d’eau pendant la sécheresse.)
N’hésitez pas à me demander plus d’exemples ou des éclaircissements supplémentaires si nécessaire !
To Cut Off
“To cut off” est une expression qui signifie “couper” ou “interrompre” en français. Cela peut être utilisé de différentes manières en fonction du contexte. Voici quelques exemples d’utilisation de “to cut off»
1. He accidentally cut off a piece of his finger while chopping vegetables. (Il a accidentellement coupé un morceau de son doigt en coupant des légumes.) 2. The storm caused a tree branch to fall, cutting off the power supply to the neighborhood. (La tempête a fait tomber une branche d’arbre, interrompant l’alimentation électrique du quartier.) 3. The phone call got cut off due to poor signal reception. (L’appel téléphonique a été coupé en raison d’une mauvaise réception du signal.) 4. The company decided to cut off ties with the supplier due to quality issues. (L’entreprise a décidé de rompre les liens avec le fournisseur en raison de problèmes de qualité.) 5. The credit card company cut off his account for non-payment of dues. (La société de carte de crédit a fermé son compte en raison du non-paiement des cotisations.) 6. The highway was cut off by heavy snow, leaving many drivers stranded. (L’autoroute a été coupée par de fortes chutes de neige, laissant de nombreux conducteurs bloqués.)
To work (sth) out
“Work out” se traduit en français par “faire de l’exercice” ou “s’entraîner”. Cela peut également signifier “résoudre” ou “arranger” une situation complexe. Par exemple :
1. I’m going to work out at the gym this afternoon. (Je vais faire de l’exercice à la salle de sport cet après-midi.) 2. They worked out their differences through open communication. (Ils ont résolu leurs différends par le biais d’une communication ouverte.) 1. After several discussions, they managed to work out a compromise. (Après plusieurs discussions, ils ont réussi à trouver un compromis.) 2. It took some time, but they eventually worked out the logistics for the event. (Ça a pris du temps, mais ils ont finalement arrangé les détails logistiques de l’événement.) 3. The team had to work out the technical issues before launching the product. (L’équipe a dû résoudre les problèmes techniques avant de lancer le produit.) 4. The couple sought counseling to work out their relationship problems. (Le couple a recherché une thérapie pour régler leurs problèmes de relation.) 5. It’s essential to communicate openly to work out any misunderstandings. (Il est essentiel de communiquer ouvertement pour résoudre les malentendus.)
To Drop By
“To drop by” est une expression informelle en anglais qui signifie rendre visite à quelqu’un ou à un endroit brièvement et sans préavis. Cela implique une visite occasionnelle et non planifiée.
1. Can you drop by my place later? (Peux-tu passer chez moi plus tard ?) 2. I’ll drop by the store to pick up some groceries. (Je vais passer au magasin pour acheter des courses.) 3. They decided to drop by the party for a little while. (Ils ont décidé de passer à la fête pendant un petit moment.) 4. She often drops by the café on her way to work. (Elle passe souvent au café en allant au travail.) 5. I’ll drop by your office tomorrow to discuss the project. (Je passerai dans ton bureau demain pour discuter du projet.) 6. Let’s drop by the park and enjoy the nice weather. (Allons faire un tour au parc et profiter du beau temps.) 7. They dropped by the museum during their vacation in the city. (Ils ont fait un saut au musée pendant leurs vacances dans la ville.) 8. I might drop by the bookstore to browse for some new books. (Je pourrais passer à la librairie pour chercher de nouveaux livres.) 9. He often drops by his friend’s house for a cup of coffee. (Il passe souvent chez son ami pour prendre un café.) 10. We’ll drop by the market to buy some fresh fruits and vegetables. (Nous passerons au marché pour acheter des fruits et légumes frais.)
To end up
“To end up” signifie “finir par” en français. C’est une expression utilisée pour décrire le résultat final ou l’aboutissement d’une situation ou d’une action, généralement après une série d’événements ou de décisions.
Voici quelques exemples d’utilisation de “to end up” en anglais avec leur traduction en français :
1. After getting lost, we ended up finding a beautiful hidden beach. (Après nous être perdus, nous avons fini par trouver une belle plage cachée.) 2. She never wanted to be a lawyer, but she ended up studying law because of her parents’ expectations. (Elle n’a jamais voulu être avocate, mais elle a fini par étudier le droit en raison des attentes de ses parents.) 3. They started with a small idea, and it ended up becoming a successful business. (Ils ont commencé avec une petite idée, et ça a fini par devenir une entreprise prospère.) 4. We planned to go hiking, but it started raining, so we ended up staying home. (Nous avions prévu de faire de la randonnée, mais il s’est mis à pleuvoir, donc nous avons fini par rester à la maison.) 5. I initially wanted to visit Paris, but I ended up going to Rome instead. (Au départ, je voulais visiter Paris, mais j’ai fini par aller à Rome à la place.)