Kendra’s english 2 Flashcards
I like ice-cream.
-Me too. It’s my favorite treat.
“It’s my favourite treat” en anglais signifie “C’est ma friandise préférée” en français. Cela indique que la personne parle d’une collation ou d’une gourmandise qu’elle apprécie particulièrement.
Is English spoken in Canada?
-English is spoken in Canada, as well as French.
As well
1. English: She loves to swim, and she’s good at tennis as well. Traduction : Elle aime nager, et elle est aussi douée en tennis. 2. English: He enjoys playing the piano, and he’s learning to play the guitar as well. Traduction : Il aime jouer du piano, et il apprend aussi à jouer de la guitare. 3. English: They went to the concert last night, and they’re planning to attend the movie premiere as well. Traduction : Ils sont allés au concert hier soir, et ils prévoient aussi d’assister à la première du film. 4. English: She’s a talented dancer, and she sings beautifully as well. Traduction : C’est une danseuse talentueuse, et elle chante aussi magnifiquement. 5. English: They enjoy hiking and camping, and they’re into kayaking as well. Traduction : Ils aiment la randonnée et le camping, et ils sont aussi fans de kayak.
Is that so?
-Yes. That’s what happened.
“Vraiment ?
• Oui. C’est ce qui s’est passé.”
Have you finished yet?
-I’m almost done. I need another 30 minutes.
As-tu déjà fini ?
J’ai presque fini, j’ai encore besoin de 30 minutes. 
It’s worth a try.
-I’lI give it a try.
“Cela vaut la peine d’essayer.
• Je vais essayer.”
Haven’t seen you for ages.
-It’s been a long time hasn’t it?
“Ça fait une éternité que je ne t’ai pas vu.
- Cela fait longtemps, n’est-ce pas ?”
Will this do?
-It’s better than nothing.
“Est-ce que ça ira ?
- C’est mieux que rien.”
It’s against the law.
-We won’t get caught.
“C’est contraire à la loi.
• On ne se fera pas attraper.”
Pizza is my favorite food.
-What are your favorite toppings?
“La pizza est ma nourriture préférée.
• Quelles sont vos garnitures préférées ?”
Let me out here.
-We are almost there.
“Laisse-moi descendre ici.
• Nous y sommes presque.”
It is unfortunately true.
-I’m sorry to hear that.
“C’est malheureusement vrai.
- Je suis désolé d’apprendre ça.”
That reminds me.
-Reminds you what?
“Cela me rappelle.
• Ça te rappelle quoi ?”
Can you keep a secret?
-It depends on what it is.
“Peux-tu garder un secret ?
- Cela dépend de ce que c’est.”
How’s your wife?
-She’s great!
“Comment va ta femme ?
- Elle va très bien !”
Fooling around again?
-No! We were just about to start studying.
“Encore en train de plaisanter ?
- Non ! Nous allions justement commencer à étudier.”
“L’expression “fool around” en anglais peut avoir plusieurs significations en fonction du contexte. Voici quelques-unes de ses significations courantes :
1. Plaisanter : Cela peut signifier faire des blagues, des farces ou des comportements légers et amusants. 2. Flirter : Dans le contexte des relations amoureuses, cela peut signifier avoir des interactions romantiques légères et sans engagement. 3. Perdre du temps : Cela peut signifier passer du temps de manière non productive, souvent de manière non sérieuse ou désinvolte. 4. Tromperie : Dans un contexte négatif, cela peut signifier tromper ou être infidèle à quelqu’un.
How is Mary?
-Mary can walk without a limp due to her physical therapy.
“Walk without a limp” en anglais signifie “marcher sans boiter” en français. Cela décrit quelqu’un qui peut marcher normalement sans montrer de signes de difficulté ou de douleur due à une boiterie.
Are you all right?
-Thanks for asking. It’s just a small papercut.
“Est-ce que ça va ?
- Merci de demander. Ce n’est qu’une petite coupure avec du papier.”
Are you not tired?
-Not really. I was able to take a short nap.
“Nap” est un nom en anglais qui désigne une courte sieste ou un sommeil léger, généralement pris pendant la journée.
Exemple : I’m feeling a bit tired, so I’m going to take a quick nap.
Le terme “nap” peut également être utilisé comme un verbe pour décrire l’action de faire une sieste courte.
Exemple : She napped for about 20 minutes to recharge her energy.
I will treat you.
-Thank you so much.
“I will treat you” peut avoir un autre sens en anglais, qui est lié à une invitation à payer pour quelque chose, comme un repas, une sortie, ou une activité de loisir pour quelqu’un d’autre.
Exemple : “I will treat you to dinner tonight” signifie “Je vais t’inviter à dîner ce soir.”
Don’t count on me.
-Do you have something better to do?
“Ne compte pas sur moi.
- As-tu quelque chose de mieux à faire ?”
What happened to you?
-I fell off (of) my bike.
“To fall off” en anglais signifie “tomber” en français. Cela décrit l’action de passer d’une position élevée à une position plus basse de manière soudaine ou involontaire.
Exemple : The book fell off the shelf.
“To fall off of” en anglais est généralement considéré comme moins courant que simplement “to fall off” et il est souvent préférable d’utiliser la construction plus simple “to fall off”. Cependant, “to fall off of” peut également être utilisé pour signifier “tomber de” en français.
Exemple : The apple fell off of the tree.
Dans la plupart des cas, “to fall off” est plus couramment utilisé pour exprimer cette idée, mais “to fall off of” reste grammaticalement correct.
Don’t you smoke?
-Not anymore. I quit last year.
“Tu ne fumes pas ?
- Plus maintenant. J’ai arrêté l’année dernière.”
How about having dinner together?
-That’s a great idea! Let’s meet on Tuesday.
“Et si on dînait ensemble ?
- C’est une excellente idée ! Retrouvons-nous mardi.”
Do me a favor?
-What’s in it for me?
“Tu peux me rendre un service ?
- Qu’est-ce que j’y gagne ?”
Whose pencil is this?
-That’s mine. I dropped it.
“À qui est ce crayon ?
- C’est le mien. Je l’ai fait tomber.”
She came late as usual.
-She always oversleeps.
“To oversleep” en anglais signifie “dormir trop longtemps” en français. Cela se produit lorsque quelqu’un dort plus longtemps que prévu ou nécessaire, souvent en manquant un événement, un rendez-vous ou une responsabilité.
Exemple : I overslept and missed my morning meeting.
Let’s take a taxi.
-Let’s walk there instead. It’s not far.
“Prends un taxi.
- Marchons plutôt. Ce n’est pas loin.”
“Instead” en anglais signifie “à la place” en français. Cela est utilisé pour indiquer que quelque chose est choisi ou fait à la place d’une autre option.
Exemple : I had tea instead of coffee this morning.
Exemple : Let’s go to the park instead of staying indoors.
You know what I mean?
-Absolutely. I agree with your insight on the situation.
“Tu vois ce que je veux dire ?
• Absolument. Je suis d’accord avec ton point de vue sur la situation.”
Insight: point de vue, regard
It’s up to you.
-I’m having trouble deciding.
“C’est à toi de décider.
- J’ai du mal à prendre une décision.”
When is the intermission?
-It is after the second act.
“Quand est l’entracte ?
- Il intervient après le deuxième acte.”
Our negotiations broke off.
-They ended the deal?
“Nos négociations ont échoué.
- Ils ont mis fin à l’accord ?”
“Break off” en anglais signifie “rompre” ou “mettre fin” en français. Cela fait référence à l’action de mettre fin brusquement à quelque chose, comme une discussion, une relation, une négociation, ou un accord.
Exemple : The two countries decided to break off diplomatic relations.
Exemple : The talks between the two parties broke off without reaching an agreement.
I’ve heard all about you.
-Hopefully you’ve heard good things!
“J’ai entendu parler de toi.
- J’espère que tu as entendu des choses positives !”
This book is very entertaining.
-It’s very fast-paced.
“Ce livre est très divertissant.
- Il est très rythmé.”
Meat is very expensive nowadays.
-We can buy beans instead.
“La viande est très chère de nos jours.
- Nous pouvons acheter des haricots à la place.”
Are you awake?
-Yes, I woke up early to work out at the gym.
“Es-tu réveillé ?
- Oui, je me suis réveillé tôt pour faire de l’exercice à la salle de sport.”
Anything else?
-We’re good. We just need the bill.
“Autre chose ?
- Non, ça va. Nous avons juste besoin de l’addition.”
I switched jobs.
-How come?
“J’ai changé de travail.
- Comment ça se fait ?”
May I use this?
-Sure. Just please return it when you’re done.
“Puis-je utiliser ceci ?
- Bien sûr. Mais s’il te plaît, rends-le quand tu auras fini.”