Kendra’s english 3 - Key Phrases 🧠🧠 Flashcards

1
Q

°YouTube
2000 key phrases

A

https://youtube.com/watch?v=aLmCTtGl25I&si=2bSw9syYXfdXgH5r

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

How did you two meet?

A

“Comment vous êtes-vous rencontrés ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Who is this?

A

Qui est ce ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

That’s really something.

A

“C’est vraiment quelque chose.”

Cette expression est souvent utilisée pour exprimer de l’étonnement, de l’impression ou du respect envers quelque chose qui est remarquable, inhabituel ou impressionnant. Voici un exemple :

Anglais : “She managed to finish the marathon even though she was injured. That’s really something.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Either is fine.

A

“L’un ou l’autre convient.”

  1. “Do you prefer tea or coffee?” - “Either is fine.”
  2. “We can meet at my place or yours.” - “Either is fine.”
  3. “Should we watch a movie or go for a walk?” - “Either is fine.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

We’re almost there.

A

“Nous y sommes presque.”

Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on est proche d’atteindre un lieu, un objectif ou une destination.

  1. “We’ve been hiking for hours, but we’re almost there.”
  2. “Just a few more pages to read, and then we’re almost there in the book.”
  3. “The finish line is just around the corner. We’re almost there!”
  4. “The airport is just a few more minutes away. We’re almost there.”
  5. “The project is almost complete. We’re almost there in terms of finishing.”

N’hésite pas si tu as d’autres expressions à explorer ou si tu as des questions supplémentaires !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Did you enjoy yourself at the party?

A

“Tu t’es amusé à la fête ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

What’s the weather for Saturday?

A

Quel temps fera-t-il samedi ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

My memory isn’t as good as before.

A

“Ma mémoire n’est plus aussi bonne qu’avant.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Sorry to take up your time.

A

Désolé de prendre votre temps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

I remember it like it was yesterday.

A

Je m’en souviens comme si c’était hier

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

This is my favorite.

A

C’est mon préféré

1.	“Out of all the flavors, chocolate ice cream is my favorite.”
2.	“Among all the books I’ve read, this one is my favorite.”
3.	“Among all the cities I’ve visited, Paris is my favorite.”
4.	“Of all the movies we watched, that one is my favorite.”
5.	“This song is my favorite from the entire album.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Can I taste it?

A

“Puis-je y goûter ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

John is just the kind of person I imagined.

A

“John est exactement le genre de personne que j’imaginais.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

The sooner the better.

A

“Plus tôt sera mieux.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

It took more time than I’d expected.

A

Cela a pris plus de temps à ce que je m’attendais

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

I mistook you for someone else.

A

“Je t’ai pris pour quelqu’un d’autre.”

1.	“I’m sorry, I mistook you for my friend John from behind.”
2.	“At first glance, I mistook her for my sister because they look so similar.”
3.	“I mistook the address and knocked on the wrong door.”
4.	“I thought you were the person I was supposed to meet, but I mistook you.”
5.	“I mistook the actor in the movie for someone I had seen before.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

It’s very thoughtful of you to say so.

A

“C’est très attentionné de ta part de le dire.”

“C’est très attentionné de ta part” ou “C’est très prévenant de ta part.” Cette expression est utilisée pour exprimer son appréciation lorsque quelqu’un a agi de manière attentionnée, prévenante ou bienveillante envers vous.

1.	“You brought me soup when I was sick? It’s very thoughtful of you.”
2.	“Thanks for remembering my birthday! That’s really thoughtful of you.”
3.	“You took the time to help me with my project? I appreciate it. It’s very thoughtful of you.”
4.	“You knew I liked that book and got it for me? How thoughtful!”
5.	“You arranged everything so I could have a stress-free day? It’s so thoughtful of you.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Couldn’t be better.

A

“Ça ne pourrait pas être mieux.”

1.	“How’s your new job?” - “It couldn’t be better. I love it.”
2.	“The weather for our vacation is perfect. It really couldn’t be better.”
3.	“Her health is improving day by day. It couldn’t be better news.”
4.	“The party turned out fantastic. It couldn’t be better.”
5.	“The timing of the promotion couldn’t be better, considering my current responsibilities.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

How was it?

A

“Comment c’était ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

I have no idea.

A

Aucune idée

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

I feel much better now!

A

“Je me sens beaucoup mieux maintenant !”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

That’s a cute kitten, isn’t it?

A

“C’est un chaton mignon, n’est-ce pas ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Can I have a wine list?

A

Je peux avoir la carte des vins ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Sorry to bother you when you’re busy.

A

“Désolé de vous déranger alors que vous êtes occupé.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

That sounds fun.

A

“Ça a l’air amusant.”

“That sounds + adjective” se traduit en français par “Ça a l’air + adjectif.” Cette expression est utilisée pour exprimer une impression ou une opinion sur quelque chose en utilisant un adjectif pour le décrire.

1.	“That sounds fascinating. I’d love to learn more about ancient civilizations.”
2.	“Traveling to the mountains for the weekend? That sounds refreshing.”
3.	“Attending the concert of your favorite band? That sounds exhilarating.”
4.	“Exploring a haunted house? That sounds spooky and thrilling.”
5.	“Volunteering at the animal shelter? That sounds heartwarming.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Which is correct?

A

“Lequel est correct ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

I’ll try to meet your wishes.

A

“J’essaierai de répondre à vos souhaits.”

  1. “Thanks for the party invitation. I’ll try to meet your wishes and wear something formal.”
  2. “If you have any specific dietary requirements, please let me know, and I’ll try to meet your wishes.”
  3. “You’re looking for a specific book? Let me check the library, and I’ll try to meet your wishes.”
  4. “Tell me your preferred schedule, and I’ll try to meet your wishes when planning the meetings.”
  5. “Let me know the type of music you like, and I’ll try to meet your wishes for the playlist.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Let’s take the bus that leaves at five.

A

“Prenons le bus qui part à cinq heures.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Can I try these on?

A

“Puis-je les essayer ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

I hope he’ll get better soon.

A

“J’espère qu’il ira mieux bientôt.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Strawberries are in season now.

A

“Les fraises sont de saison en ce moment.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

I wish I could stay longer.

A

“J’aimerais pouvoir rester plus longtemps.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

He’s almost as tall as me.

A

“Il est presque aussi grand que moi.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Could you give me a discount?

A

“Pouvez-vous me faire une remise ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

I don’t want to wait that long.

A

“Je ne veux pas attendre si longtemps.”

  1. “The next bus won’t arrive for an hour? I don’t want to wait that long.”
  2. “The movie release date is in six months? I don’t want to wait that long!”
  3. “The repair will take two days? I don’t want to wait that long for my car.”
  4. “The appointment is scheduled for next week? I don’t want to wait that long to see the doctor.”
  5. “You’re telling me the delivery will take a month? I don’t want to wait that long for my package.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Nice meeting you.

A

“Enchanté de vous rencontrer.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Suits me fine.

A

“Ça me convient très bien.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Is there a tennis court around here?

A

“Y a-t-il un court de tennis près d’ici ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Did you have a good time?

A

“Tu t’es bien amusé ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

I’m looking forward to it.

A

“I look forward to it” se traduit en français par “J’ai hâte” ou “Je l’attends avec impatience.” Cette expression est utilisée pour exprimer son enthousiasme et son anticipation positive à l’égard d’une situation future, d’un événement ou d’une interaction. Voici cinq exemples en anglais :

  1. “Thank you for the invitation to your party. I look forward to it!”
  2. “I’ve heard so much about your presentation. I look forward to it.”
  3. “We have a meeting scheduled tomorrow. I look forward to it.”
  4. “I’ve been practicing for the performance. I look forward to it on the stage.”
  5. “You mentioned a surprise. I look forward to it!”

N’hésite pas si tu as d’autres expressions à explorer ou si tu as des questions supplémentaires !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

My throat hurts.

A

“J’ai mal à la gorge.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

That’s embarrassing.

A

C’est embarrassant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

I’ve run out of gasoline.

A

Je suis en panne d’essence

“To be run out of” se traduit en français par “Être à court de” ou “Être en rupture de.” Cette expression est utilisée pour indiquer qu’une quantité de quelque chose est épuisée, souvent dans le contexte de marchandises, de ressources ou d’opportunités.

  1. “We’re almost run out of milk. We need to buy some more.”
  2. “The store was run out of the popular toy due to high demand.”
  3. “The restaurant was run out of ingredients for that dish.”
  4. “They’re afraid of being run out of time to finish the project.”
  5. “They were run out of options and had to make a difficult decision.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Are you up?

A

“Es-tu réveillé ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

This is my least favorite chore.

A

“This is my least favorite chore” se traduit en français par “C’est ma tâche la moins préférée.” Cette expression est utilisée pour indiquer qu’une activité ou une corvée est celle que l’on apprécie le moins parmi plusieurs. Voici cinq exemples en anglais :

1.	“Cleaning the bathroom is my least favorite chore.”
2.	“I don’t mind cooking, but doing the dishes is my least favorite chore.”
3.	“Mowing the lawn is my least favorite chore during the summer.”
4.	“Organizing the garage is definitely my least favorite chore.”
5.	“Out of all the household tasks, vacuuming is my least favorite chore.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Chore

A

“Chore” en anglais signifie «tâche quotidienne» ou «corvée” en français.
Cela désigne une tâche ménagère ou une activité que l’on doit accomplir régulièrement, même si ce n’est pas nécessairement plaisant.

Exemple : Doing the laundry is my least favorite chore.
(Faire la lessive est ma corvée préférée.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

That sounds great!

A

“Cela semble génial !”
Ça a l’air génial

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

How wonderful!

A

“Comme c’est merveilleux !” en français. C’est une expression utilisée pour exprimer une grande admiration, excitation ou satisfaction à propos de quelque chose

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

The day’s a-wasting.

A

«La journée passe vite»

NB: wasting =gaspillage

Explication en français:
“The day’s a-wasting” est une phrase informelle qui signifie “La journée se perd” ou “La journée passe vite” en français. Elle est utilisée pour exprimer l’idée que le temps passe rapidement et que l’on devrait en profiter au lieu de le gaspiller.

Exemples en anglais:
- Come on, let’s get started on our project. The day’s a-wasting! (Allez, commençons notre projet. La journée passe vite !)
- Don’t spend too much time deciding. The day’s a-wasting and we have a lot to accomplish. (Ne passez pas trop de temps à décider. La journée se perd et nous avons beaucoup à accomplir.)

Synonymes en anglais:
time is ticking, time is slipping away, time is passing quickly

N’hésitez pas à continuer à explorer d’autres mots ou expressions !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Count me in.

A

“Compte sur moi.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Are you sleepy?

A

“Es-tu fatigué ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

How interesting!

A

Comme c’est intéressant

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

How do you say this in English?

A
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

How sweet!

A

“Comme c’est gentil !”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

You can take as many as you want.

A

“Tu peux en prendre autant que tu veux.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Who does she look like?

A

“À qui ressemble-t-elle ?”

Pour un objet:
What does it look like ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

I’Il leave it up to you.

A

“I’ll leave it up to you” se traduit en français par “Je te laisse décider” ou “C’est à toi de décider.” Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on confie la décision ou le choix à une autre personne.

  1. “I’m not sure which movie to watch. I’ll leave it up to you.”
  2. “You know the best route to take. I’ll leave it up to you to navigate.”
  3. “We have several options for dinner. I’ll leave it up to you to choose.”
  4. “You’re more familiar with the topic. I’ll leave it up to you to present it.”
  5. “There are different designs to consider. I’ll leave it up to you to pick the one you like.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

I’m into jazz.

A

J’adore le jazz

L’expression “I am into something” en anglais signifie que vous êtes intéressé, passionné ou enthousiaste à propos de quelque chose. Cela indique que vous appréciez ou vous intéressez activement à cette chose.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

I didn’t mean to do that.

A

“Je n’avais pas l’intention de faire ça.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

Your jacket is on inside out.

A

“Ta veste est à l’envers.”

Dans le même registre, “your keyboard is upside down”, ce qui signifie que le clavier est retourné à l’envers. Cela fait référence à la position incorrecte du clavier où la partie supérieure est en bas et la partie inférieure est en haut.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Would you lend me a hand?

A

“To lend somebody a hand” se traduit en français par “Donner un coup de main à quelqu’un” ou “Donner un coup de pouce à quelqu’un.” Cette expression est utilisée pour indiquer qu’une personne offre de l’aide, de l’assistance ou du soutien à quelqu’un dans une tâche ou une situation. Voici cinq exemples en anglais :

  1. “I can lend you a hand with moving this weekend.”
  2. “She’s always willing to lend a hand when someone needs help.”
  3. “If you need help with your homework, I’m happy to lend you a hand.”
  4. “Let me know if you’re overwhelmed; I’m here to lend a hand.”
  5. “We all pitched in to lend her a hand when she was setting up the event.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

It’s too plain.

A

“It’s too plain” se traduit en français par “C’est trop simple” ou “C’est trop sobre.” Cette expression est utilisée pour exprimer que quelque chose manque de décoration, d’intérêt ou de complexité. Voici cinq exemples en anglais :

  1. “The design of the room is nice, but it’s too plain. It needs some decorations.”
  2. “I tried the dish, but it’s too plain for my taste. It needs more seasoning.”
  3. “The outfit is comfortable, but it’s too plain for a formal event.”
  4. “The website layout is functional, but it’s too plain in terms of visuals.”
  5. “The painting is nice, but some color variations would prevent it from looking too plain.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Let me think.

A

Laisse moi réfléchir

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Take your time.

A

Prends ton temps

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Good thinking !

A

“Bonne idée.”

Cette expression est utilisée pour exprimer son approbation envers la pensée logique, créative ou perspicace d’une personne. Voici cinq exemples en anglais :

  1. “You suggested taking the shortcut? Good thinking, it will save us time.”
  2. “Using that tool for the job? Good thinking, it will make the process easier.”
  3. “Bringing an umbrella was smart. Good thinking considering the weather forecast.”
  4. “Putting the most important information first? Good thinking for a clear presentation.”
  5. “You remembered to bring extra batteries? Good thinking in case we need them.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Please come whenever you like.

A

“Viens quand tu veux.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Okay, here we go.

A

“D’accord, c’est parti.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Come at any time you like.

A

“Viens à n’importe quel moment qui te convient.”

«Viens quand tu veux»

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Today’s Monday, right?

A

“Aujourd’hui c’est lundi, n’est-ce pas ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

What time does the store close?

A

“À quelle heure le magasin ferme-t-il ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

Can you give me a little discount?

A

“Pouvez-vous me faire un petit rabais ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

I totally agree.

A

“Je suis tout à fait d’accord.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

Could I have one-third of it?

A

“Puis-je en avoir un tiers ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

I’m not satisfied with that company’s service.

A

“Je ne suis pas satisfait du service de cette entreprise.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

I can’t tell which is which

A

Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on a du mal à distinguer ou à différencier deux choses ou personnes qui se ressemblent beaucoup. Voici cinq exemples en anglais :

1.	“The twins dressed alike today. I can’t tell which is which.”
2.	“These two paint colors are so similar that I can’t tell which is which.”
3.	“The cats have identical markings. I can’t tell which is which without looking closely.”
4.	“The photos are so small that I can’t tell which is which in the group.”
5.	“The actors’ voices are similar, and I can’t tell which is which in the scene.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

Just joking.

A

“Je plaisante” ou “C’était une blague.”

Cette expression est utilisée pour indiquer que ce que l’on vient de dire était une plaisanterie et non à prendre au sérieux.

  1. “I can’t believe I forgot my own birthday! Just joking.”
  2. “I heard there’s a swimming pool on the roof. Just joking, of course.”
  3. “I’m thinking of quitting my job and joining the circus. Just joking!”
  4. “I’m moving to Antarctica next month. Just joking, I wish!”
  5. “I’m going to dye my hair bright green. Just joking, I’d never do that.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

These shoes are big enough for me.

A

“Ces chaussures sont assez grandes pour moi.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

I don’t like either of them.

A

“Je n’aime aucun des deux.”

“Either of” se traduit en français par “L’un ou l’autre de” ou “L’un des deux.” Cette expression est utilisée pour indiquer un choix entre deux options. Voici cinq exemples en anglais :

  1. “You can choose either of these two desserts.”
  2. “You can use either of these keys to open the door.”
  3. “You can select either of the available time slots for the meeting.”
  4. “You can take either of the routes to reach the destination.”
  5. “You can have either of the two flavors of ice cream.”

Oui, on peut dire « I like neither of them » à la place de « I don’t like either of them ». Les deux phrases signifient la même chose : « Je n’aime pas aucun des deux ».

La différence entre les deux phrases est que « I like neither of them » est une construction plus concise et plus idiomatique. Elle est également plus courante dans la langue parlée

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

May I ask who’s calling, please?

A

“Puis-je savoir qui appelle, s’il vous plaît ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

Could you say it again?

A

“Pouvez-vous le dire à nouveau ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

I need something smaller than this.

A

“J’ai besoin de quelque chose de plus petit que ça.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

It’s a deal!

A

C’est entendu !

Cette expression est utilisée pour confirmer qu’un accord a été conclu entre deux personnes ou parties. Voici cinq exemples en anglais :

  1. “I’ll give you my bike, and you’ll help me with my project. It’s a deal.”
  2. “You’ll cover the first round of drinks, and I’ll cover the second. It’s a deal.”
  3. “I’ll lend you my book if you promise to return it next week. It’s a deal.”
  4. “We’ll split the cost of the trip down the middle. It’s a deal.”
  5. “You’ll take care of the cooking, and I’ll handle the cleaning. It’s a deal.”

N’hésite pas si tu as d’autres expressions à explorer ou si tu as des questions supplémentaires !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

What’s that like?

A

“C’est comment ?” ou “À quoi cela ressemble ?”

Cette expression est utilisée pour demander à quelqu’un de décrire ou d’expliquer une expérience, une situation ou un objet pour mieux comprendre à quoi cela ressemble. Voici cinq exemples en anglais :

1.	“You went scuba diving? What’s that like?”
2.	“You visited Paris? What’s that like in the spring?”
3.	“You work as a chef? What’s that like on a busy night?”
4.	“You tried skydiving? What’s that like when you’re free-falling?”
5.	“You have a pet snake? What’s that like as a pet?”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

I’ll make it up to you some day.

A

se traduit en français par “Je me ferai pardonner” ou “Je te le compenserai.”

Cette expression est utilisée pour promettre de réparer une erreur, de compenser un désagrément ou de faire quelque chose de bien pour rétablir une situation.

1.	“I’m sorry for missing your party. I’ll make it up to you by taking you out for dinner.”
2.	“I can’t join you this time, but I promise to make it up to you next time.”
3.	“I accidentally broke your vase. I’ll make it up to you by getting you a new one.”
4.	“I know I owe you a favor. Let me know how I can make it up to you.”
5.	“I can’t attend the meeting, but I’ll make it up to you by providing all the necessary information.”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

Everyone makes mistakes.

A

Tout le monde peut faire des erreurs

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

I’m getting sleepy.

A

“Je commence à avoir sommeil.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

I’m tied up until two.

A

“Je suis occupé jusqu’à deux heures.”

“I am tied up until” se traduit en français par “Je suis occupé jusqu’à” ou “Je suis retenu jusqu’à.”

Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on est occupé ou indisponible jusqu’à un certain moment.

  1. “I’m tied up until 3 PM, but I can meet you after that.”
  2. “I can’t talk right now; I’m tied up until I finish this report.”
  3. “I’m sorry, I can’t make it to the call. I’m tied up until later.”
  4. “I won’t be able to leave the office early. I’m tied up until 5 PM.”
  5. “I’d love to join you for lunch, but I’m tied up until my meeting is over.”

N’hésite pas si tu as d’autres expressions à explorer ou si tu as des questions supplémentaires !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

l’lI take you anywhere you want.

A

“Je t’emmènerai où tu veux.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

It’s a little over my budget.

A

“C’est un peu au-dessus de mon budget.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

Where would you recommend?

A

“Où recommanderiez-vous ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

That dress is not to my taste.

A

“Cette robe ne correspond pas à mes goûts.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

May I try a piece now?

A

“Puis-je en essayer un morceau maintenant ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

What’s in fashion in
New York?

A

“Qu’est-ce qui est à la mode à New York ?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

How nice!

A

“Comme c’est gentil !”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

That’s very convenient!

A

“C’est très pratique !”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

Please feel free to call me up.

A

“N’hésitez pas à m’appeler.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

This sofa takes too much room.

A

“Ce canapé prend trop de place.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

Do it any way you like.

A

“comme tu veux-.”

“Anyway you like” se traduit en français par “Comme tu veux” ou “Comme tu préfères.” Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on est flexible et prêt à accepter la décision ou la préférence de quelqu’un d’autre. Voici cinq exemples en anglais :

  1. “We can have dinner at any restaurant you choose. Anyway you like.”
  2. “You want to organize the event this way? Anyway you like.”
  3. “Pick any movie you want to watch. Anyway you like.”
  4. “Feel free to rearrange the furniture as you see fit. Anyway you like.”
  5. “You prefer to start the meeting earlier? Anyway you like.”

Voici quelques expressions identiques à “anyway you like” :

“as you like”
“as you wish”
“as you please”
“just as you like”
“do it as you like”
“make it as you like”
“it’s up to you”
“whatever you want”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

Neither dress looks very good.

A

Aucune des deux robes ne semble très belle.

“Neither” signifie “aucun” ou “ni l’un ni l’autre”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

Everyone settle down!

A

“calmez-vous tout le monde !”

1.	“Everyone settle down! The presentation is about to begin.”
2.	“There’s no need to panic. Everyone settle down and follow the emergency procedures.”
3.	“The teacher walked into the classroom and said, ‘Everyone settle down, please.’”
4.	“Before the meeting starts, everyone settle down and find a seat.”
5.	“The kids were running around the house. Their mom said, ‘Everyone settle down now!’”
102
Q

I’m extremely frightened!

A

«J’ai très peur» ou “Je suis très effrayé.” Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on ressent une grande peur ou anxiété.

1.	“The loud noise in the middle of the night left me extremely frightened.”
2.	“Walking through the dark forest alone made me extremely frightened.”
3.	“Seeing the lightning during the storm made me extremely frightened.”
4.	“The horror movie was so intense that I was extremely frightened.”
5.	“The unexpected jump scare in the haunted house left me extremely frightened.”
103
Q

It’s still up in the air.

A

Cela reste en suspens.

1.	The decision about who will lead the project is still up in the air. La décision concernant qui dirigera le projet est encore en suspens.
2.	Whether the event will be indoors or outdoors is still up in the air. Il est encore incertain si l’événement se déroulera à l’intérieur ou à l’extérieur.
3.	The outcome of the negotiations is up in the air until both parties agree. L’issue des négociations est en suspens jusqu’à ce que les deux parties se mettent d’accord.
4.	The exact date of the product launch is up in the air due to unforeseen delays. La date exacte du lancement du produit est incertaine en raison de retards imprévus.
5.	We’re waiting for further information from the authorities, so the travel plans are still up in the air. Nous attendons de plus amples informations des autorités, donc les plans de voyage sont toujours en suspens.
104
Q

It’s that way.

A

C’est par là.

1.	“Looking for the restroom? It’s that way, down the hallway.”
2.	“You’re heading to the museum? It’s that way, just follow the signs.”
3.	“Need to find the exit? It’s that way, toward the main entrance.”
4.	“Want to reach the park? It’s that way, across the street.”
5.	“Searching for the nearest coffee shop? It’s that way, around the corner.”
105
Q

It came about in this way.

A

Ça s’est passé de cette manière

  1. She explained the concept to me, and it came about in this way.
    Elle m’a expliqué le concept, et ça s’est passé de cette manière.
  2. The conflict escalated, and the resolution came about in this way.
    Le conflit a empiré, et la résolution s’est faite de cette manière.
  3. He described the events leading to the discovery, and it came about in this way.
    Il a décrit les événements ayant conduit à la découverte, et ça s’est passé de cette manière.
106
Q

That’s good to hear.

A

“C’est une bonne nouvelle.”

1.	“You passed the exam? That’s good to hear!”
2.	“The project is going well? That’s good to hear.”
3.	“Your health is improving? That’s good to hear.”
4.	“The event was a success? That’s good to hear.”
5.	“Your trip was enjoyable? That’s good to hear.”
107
Q

What’s going on?

A

Qu’est-ce qui se passe ?

108
Q

The problem bears heavily on Us.

A

Le problème pèse lourdement sur nous.

1.	“The financial challenges bear heavily on our family’s well-being.”
2.	“The constant stress at work bears heavily on my mental health.”
3.	“The uncertainty of the situation bears heavily on our future plans.”
4.	“The loss of a loved one bears heavily on our hearts.”
5.	“The conflict in the team bears heavily on our ability to collaborate.”
109
Q

What a game-changer!

A

Quel changement radical !
Quelle révolution !

1.	“The new software update is a game-changer for our productivity.”
2.	“The invention of the smartphone was a real game-changer in the way we communicate.”
3.	“Switching to renewable energy sources is a game-changer for environmental sustainability.”
4.	“The new treatment is a game-changer in the fight against this disease.”
5.	“The discovery of a potential cure for the illness is a true game-changer.”
110
Q

He is equal to the task.

A

Il est à la hauteur de la tâche.

1.	“We have a complex project ahead, but I believe he is equal to the task.”
2.	“The responsibility is significant, but I have no doubt she is equal to the task.”
3.	“The job requires strong leadership skills, and he is definitely equal to the task.”
4.	“The situation demands quick decision-making, and she’s equal to the task.”
5.	“The role requires adaptability and creativity, and he’s certainly equal to the task.”
111
Q

You’re almost there.

A

Vous y êtes presque.

  1. With her dedication and skills, she’s almost there to complete the marathon.
    Avec son dévouement et ses compétences, elle est presque arrivée à terminer le marathon.
  2. After hours of practice, the team is almost there in perfecting their dance routine.
    Après des heures de pratique, l’équipe est presque arrivée à perfectionner leur chorégraphie.
  3. He’s been studying diligently, and his understanding of the subject is almost there.
    Il a étudié assidûment, et sa compréhension du sujet est presque au point.
112
Q

It’s all yours.

A

“C’est tout à toi”
ou
“C’est à toi maintenant.”

Cette expression est utilisée pour indiquer que quelque chose a été remis à quelqu’un d’autre, généralement pour qu’il en prenne la responsabilité ou en profite.

  1. “I’ve finished my presentation. Now, it’s all yours.”
  2. “I’ve prepared dinner. It’s all yours to enjoy.”
  3. “I’ve completed the setup. The stage is all yours.”
  4. “I’ve driven for a while. Now, the wheel is all yours.”
  5. “I’ve saved a seat for you. It’s all yours.”

On peut la décliner avec d’autres pronoms…

“I’ve finished my presentation. Now, it’s all hers” signifie “J’ai terminé ma présentation. Maintenant, c’est tout à elle.” Cela implique que la personne a complété sa présentation et que la responsabilité ou l’attention est maintenant transférée à une autre personne (probablement une femme) pour la suite des événements.

On peut l’utiliser avec un nom… the sentence “I’ve finished my presentation. Now, it’s all Tom’s” is grammatically correct. It conveys a clear message that you have completed your presentation and now Tom is in charge or responsible for whatever comes next.

113
Q

Do I know you from somewhere?

A

Est ce qu’on se connaît ?

114
Q

There’s nothing I can do.

A

Je ne peux rien faire.

115
Q

I’m still fuming!

A

Je suis toujours furieux !

Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on est toujours en colère ou contrarié à propos d’une situation.

1.	“Her rude comment during the meeting has left me still fuming.”
2.	“I’m still fuming about the way he treated me yesterday.”
3.	“The unfair decision made by the referee has me still fuming.”
4.	“I’m still fuming over the mistake in my order at the restaurant.”
5.	“The argument with my friend has me still fuming hours later.”
116
Q

l’Il go get changed.

A

Je vais aller me changer.

1.	“We’re leaving soon, so I’ll go get changed into something more formal.”
2.	“I’ve been in these clothes all day. I’ll go get changed into something comfortable.”
3.	“We’re going to the beach, so I’ll go get changed into my swimsuit.”
4.	“I’ll go get changed into my workout clothes before we head to the gym.”
5.	“I spilled coffee on my shirt. I’ll go get changed into a clean one.”
117
Q

Call the doctor in immediately.

A

Appelez immédiatement le médecin.

Le verbe “call in” signifie généralement “appeler” ou “faire venir” dans un contexte spécifique. Par exemple, “call in” peut être utilisé pour demander à quelqu’un de venir au travail, consulter un expert, ou demander de l’aide. Cela peut aussi signifier demander à quelqu’un de se présenter à un endroit spécifique, comme lors d’une réunion ou d’un rendez-vous.

2.	The company had to call in a specialist to fix the technical issue. L’entreprise a dû faire venir un spécialiste pour résoudre le problème technique.
3.	The manager decided to call in the entire team for an emergency meeting. Le manager a décidé de convoquer toute l’équipe pour une réunion d’urgence.
4.	When the storm hit, they had to call in extra staff to handle the workload. Lorsque la tempête a frappé, ils ont dû faire venir du personnel supplémentaire pour gérer la charge de travail.
5.	The police officer radioed for backup and asked them to call in the K-9 unit. L’agent de police a demandé du renfort par radio et leur a demandé de faire venir l’unité canine.
118
Q

When do you need
this by?

A

Quand avez-vous besoin de ceci ?

La construction “by” est souvent utilisée pour indiquer une échéance ou une date limite. Dans la phrase “When do you need this by?”, “by” indique le moment où quelque chose doit être achevé ou livré. Vous pourriez reformuler la phrase de la manière suivante : “À quelle date devez-vous avoir ceci ?” Cela clarifie l’échéance à laquelle quelque chose doit être accompli.

1.	I need your feedback on the proposal by tomorrow. J’ai besoin de vos commentaires sur la proposition d’ici demain.
2.	Could you please send me the final version of the presentation by the end of the day? Pourriez-vous s’il vous plaît m’envoyer la version finale de la présentation d’ici la fin de la journée ?
3.	We’re expecting the shipment of materials by next Tuesday. Nous attendons la livraison des matériaux d’ici mardi prochain.
119
Q

Bill didn’t turn up at the party.

A

Bill ne s’est pas présenté à la fête.

“To turn up at” se traduit en français par “Se présenter à” ou “Arriver à.” Cette expression est utilisée pour indiquer que quelqu’un est venu ou est apparu à un endroit particulier.

1.	“He didn’t turn up at the meeting, so we had to proceed without him.”
2.	“I’m surprised she turned up at the party after all.”
3.	“They promised to turn up at the event on time.”
4.	“Did she turn up at the office today?”
5.	“I hope he will turn up at the concert tonight.”
120
Q

We can reschedule.

A

Nous pouvons reprogrammer.

121
Q

How do you commute to work?

A

Comment est-ce que tu te rends au travail ?

122
Q

Beyond this I know nothing.

A

Au-delà de cela, je ne sais rien.

123
Q

Either you are right or he is.

A

Soit tu as raison, soit il a raison.

124
Q

The car made an abrupt turn.

A

La voiture a fait un virage brusque.

125
Q

The car made a U-turn.

A

La voiture a fait un demi-tour

126
Q

Let me in.

A

Laisse-moi entrer.

127
Q

I mean it.

A

Je suis sérieux/sérieuse.

1.	I mean it, if you don’t stop now, I’ll call the police. Je suis sérieux, si tu ne t’arrêtes pas maintenant, j’appellerai la police.
2.	Don’t play with that, it’s dangerous, and I mean it. Ne joue pas avec ça, c’est dangereux, et je le pense vraiment.
3.	You need to finish this project by tomorrow, and I mean it. Tu dois finir ce projet d’ici demain, et je ne plaisante pas.
4.	If you don’t follow these instructions, there will be consequences, and I mean it. Si tu ne suis pas ces instructions, il y aura des conséquences, et je le dis sérieusement.
5.	I’ve told you repeatedly to be careful, and I mean it. Je t’ai dit à plusieurs reprises d’être prudent, et je le pense vraiment.
128
Q

We’ll be through in a minute.

A

Nous aurons terminé dans une minute.

“L’expression “to be through” signifie généralement avoir terminé quelque chose, achever une tâche ou en finir avec quelque chose. Cela peut également signifier être passé au travers d’une expérience difficile. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. I’ll be through with this report soon.
    J’aurai bientôt terminé ce rapport.
  2. We’re through with the first phase of the project.
    Nous avons achevé la première phase du projet.
  3. After all the hard work, we finally made it through the challenges.
    Après tout le travail acharné, nous avons finalement surmonté les défis.
  4. I’m so relieved to be through with exams for this semester.
    Je suis tellement soulagé d’avoir terminé les examens de ce semestre.
  5. Let’s finish this task quickly, so we can be through with it.
    Terminons cette tâche rapidement pour que nous en ayons fini avec elle.”
129
Q

I’ll give it a shot.

A

Je vais essayer.

1.	I’ve never played chess before, but I’ll give it a shot. Je n’ai jamais joué aux échecs auparavant, mais je vais essayer.
2.	I’m not sure if I can solve this puzzle, but I’ll give it a shot. Je ne suis pas sûr de pouvoir résoudre cette énigme, mais je vais essayer.
3.	Cooking this recipe seems complicated, but I’ll give it a shot. La préparation de cette recette semble compliquée, mais je vais essayer.
4.	I’ve never tried rock climbing, but I’ll give it a shot this weekend. Je n’ai jamais essayé l’escalade, mais je vais essayer ce week-end.
5.	The math problem looks challenging, but I’ll give it a shot before asking for help. Le problème de mathématiques semble difficile, mais je vais essayer avant de demander de l’aide.
130
Q

Is there anything wrong with that?

A

Y a-t-il quelque chose qui ne va pas avec cela ?

131
Q

I doubt it.

A

J’en doute.

1.	A: Do you think they’ll cancel the event due to the rain?B: I doubt it. The forecast said it will clear up later.
2.	A: Will she be able to finish the project on time?B: I doubt it. She seems to be struggling with the workload.
3.	A: Do you think he’ll agree to our proposal?B: I doubt it. He’s been quite resistant to similar ideas in the past.
4.	A: Can I borrow your car for the weekend?B: I doubt it. I’ll need it myself.
5.	A: Will they win the match tonight?B: I doubt it. The opposing team is really strong.
132
Q

Why don’t you come visit me?

A

Pourquoi ne viens-tu pas me rendre visite ?

133
Q

Cathy prided herself on her beauty.

A

Cathy était fière de sa beauté.

1.	He prided himself on his cooking skills, always preparing delicious meals for his friends. Il était fier de ses compétences en cuisine, préparant toujours des repas délicieux pour ses amis.
2.	She prided herself on her academic achievements, consistently earning top grades in every subject. Elle était fière de ses réussites académiques, obtenant régulièrement les meilleures notes dans chaque matière.
3.	The company prided itself on its commitment to sustainability, using eco-friendly practices in its operations. L’entreprise était fière de son engagement envers la durabilité, utilisant des pratiques respectueuses de l’environnement dans ses opérations.
4.	He prided himself on his punctuality, never arriving late to any appointment or meeting. Il était fier de sa ponctualité, n’arrivant jamais en retard à aucun rendez-vous ou réunion.
5.	She prided herself on her artistic talent, creating stunning paintings that captured the essence of nature. Elle était fière de son talent artistique, créant des peintures magnifiques qui capturaient l’essence de la nature.
134
Q

Roll the ball to me.

A
  1. “Can you roll the ball to me so I can take a shot?”
    1. “We’re playing catch. Roll the ball to me gently.”
    2. “I need the ball for this exercise. Roll it to me, please.”
    3. “I’m ready to play. Roll the ball to me, and I’ll pass it back.”
    4. “I’ll show you a trick. Roll the ball to me slowly.”
135
Q

His proposal is out of the question.

A

Sa proposition est hors de question.

“To be out of the question” se traduit en français par “Être hors de question” ou “Être exclu.” Cette expression est utilisée pour indiquer qu’une proposition ou une idée n’est pas envisageable, qu’elle ne peut pas être acceptée ou réalisée.

1.	“Going on vacation this month is out of the question due to my workload.”
2.	“Asking for an extension is out of the question; the deadline is firm.”
3.	“Buying a new car right now is out of the question because of our budget.”
4.	“Canceling the event at this point is out of the question; too much has been planned.”
5.	“Raising the budget for the project is out of the question; we need to work with what we have.”
136
Q

I’m going on a date!

A

Je vais à un rendez-vous amoureux !

“I’m going on a date!” se traduit en français par “Je vais à un rendez-vous amoureux !” ou “Je vais à un rendez-vous galant !” Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on prévoit de rencontrer quelqu’un romantiquement ou pour passer du temps ensemble de manière intime.

1.	“I’m excited to dress up and go on a date tonight.”
2.	“They’re going on a date to the new restaurant in town.”
3.	“After months of talking, we’re finally going on a date this weekend.”
4.	“She asked me out, and I’m going on a date with her on Friday.”
5.	“He and I are going on a date to see a movie and have dinner.”
137
Q

You seem kind of down.

A

Tu sembles un peu abattu/abattue.

138
Q

I am down

A

Je ne vais pas bien.

“Je suis partant” ou “Je suis d’accord.” Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on est prêt à participer à une activité, à accepter une proposition ou à s’impliquer dans quelque chose. Voici cinq exemples en anglais :

1.	“You want to go for a hike tomorrow? I am down!”
2.	“There’s a movie night tonight. Are you down to join?”
3.	“We’re planning a road trip next weekend. Are you down for it?”
4.	“Let’s grab dinner later. Are you down?”
5.	“We’re playing basketball this afternoon. Are you down to play?”
139
Q

I definitely disagree.

A

Je suis totalement en désaccord.

“I definitely disagree” se traduit en français par “Je suis totalement en désaccord” ou “Je suis fermement en désaccord.” Cette expression est utilisée pour montrer un désaccord fort ou une opposition claire envers ce qui a été dit.

1.	“I believe we should change our approach. I definitely disagree.”
2.	“His suggestion for the project direction is not suitable. I definitely disagree.”
3.	“I think that decision is a mistake. I definitely disagree.”
4.	“She’s not the right fit for the role. I definitely disagree.”
5.	“The proposal to cut funding is a bad idea. I definitely disagree.”
140
Q

What is it good for?

A

«À quoi ça sert»

“What is it good for?” est généralement utilisée de manière rhétorique pour exprimer le scepticisme ou le doute quant à l’utilité ou à la pertinence d’une chose ou d’une action.

Elle est souvent associée à des situations où quelqu’un remet en question la valeur ou l’importance d’une chose.

Cela peut également être utilisé pour mettre en évidence le manque d’avantages ou de résultats positifs d’une situation.

C’est une façon de demander de manière critique à quoi sert quelque chose lorsque ses avantages ou sa pertinence semblent peu clairs ou contestés.

Par exemple, “What is war good for?” serait une question rhétorique posée pour remettre en question l’utilité de la guerre. On traduirait par «à quoi ça sert, la guerre ?»
Ou “à quoi ça sert la vie ?” pour demander le sens ou le but de la vie: «what is life good for ?»

“L’expression ‘to be good for’ signifie généralement que quelque chose a des avantages, des usages ou des bénéfices pour une certaine situation, personne ou objectif. Cela peut faire référence à la pertinence, à l’efficacité ou à la valeur d’une chose dans un contexte donné. Voici quelques exemples pour illustrer son utilisation :

1.	Exercise is good for your health. Faire de l’exercice est bon pour la santé.
2.	Reading is good for expanding your knowledge. Lire est bon pour élargir vos connaissances.
3.	Eating vegetables is good for maintaining a balanced diet. Manger des légumes est bon pour maintenir un régime équilibré.
4.	Regular breaks are good for boosting productivity at work. Prendre des pauses régulières est bon pour augmenter la productivité au travail.
5.	A positive attitude is good for building strong relationships. Une attitude positive est bonne pour construire des relations solides.”
141
Q

Can she have broken off with them?

A

Peut-elle avoir rompu avec eux ?

“To break off” signifie “rompre” ou “mettre fin” à quelque chose, généralement une relation ou une communication. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. They decided to break off their engagement.
    Ils ont décidé de rompre leurs fiançailles.
  2. The two countries have agreed to break off diplomatic relations.
    Les deux pays ont convenu de rompre leurs relations diplomatiques.
  3. She felt it was necessary to break off contact with her toxic friend.
    Elle a estimé qu’il était nécessaire de rompre le contact avec son amie toxique.
  4. He had to break off the conversation abruptly due to an emergency.
    Il a dû interrompre la conversation brusquement en raison d’une urgence.
  5. The negotiations broke off without reaching an agreement.
    Les négociations ont été interrompues sans parvenir à un accord.
142
Q

That doesn’t make any sense.

A

Cela n’a aucun sens.

“To make any sense” se traduit en français par “Avoir du sens” ou “Être logique.” Cette expression est utilisée pour indiquer que quelque chose est compréhensible, cohérent ou logique.

1.	“His explanation doesn’t make any sense to me.”
2.	“The instructions are so confusing; they don’t make any sense.”
3.	“The story she told doesn’t make any sense; it’s full of contradictions.”
4.	“I’ve read the article twice, but it still doesn’t make any sense.”
5.	“The math problem is too complicated; it doesn’t make any sense to me.”
143
Q

To make sense

A

“To make sense” signifie “avoir du sens” ou “être logique”. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Her explanation didn’t make sense to me.
    Son explication n’avait pas de sens pour moi.
  2. The instructions were confusing and didn’t make sense.
    Les instructions étaient confuses et n’avaient aucun sens.
  3. After reviewing the data, the pattern started to make sense.
    Après avoir examiné les données, le schéma a commencé à avoir du sens.
  4. Your argument doesn’t make sense when you consider all the facts.
    Ton argument n’a pas de sens lorsque l’on prend en compte tous les faits.
  5. The puzzle finally made sense when I realized the missing piece.
    Le puzzle a finalement eu du sens lorsque j’ai réalisé la pièce manquante.
144
Q

Whose is it?

A

“À qui est-ce ?” ou “À qui cela appartient-il ?” Cette expression est utilisée pour demander à qui appartient quelque chose.

1.	“I found a wallet on the street. Whose is it?”
2.	“There’s a phone charger in the living room. Whose is it?”
3.	“Whose is it, the book on the kitchen table?”
4.	“I see a backpack near the door. Whose is it?”
5.	“I found a set of keys in the park. Whose is it?”
145
Q

Nobody knows what has become of him.

A

“Nobody knows what has become of him” se traduit en français par “Personne ne sait ce qu’il est devenu.” Cette expression est utilisée pour indiquer que personne n’a d’informations sur ce qui est arrivé à une personne ou à quelque chose.

1.	“He disappeared a year ago, and nobody knows what has become of him.”
2.	“The lost cat ran away, and nobody knows what has become of it.”
3.	“She left without a trace, and nobody knows what has become of her.”
4.	“The missing documents were last seen in the office, but nobody knows what has become of them.”
5.	“The treasure was hidden ages ago, and nobody knows what has become of it.”
146
Q

He’ll be fine.

A

Il va bien aller.

147
Q

You want this?

A

Tu veux ça ?

148
Q

Don’t let this chance slip by.

A

Ne laisse pas passer cette chance.

“Don’t let this chance slip by” se traduit en français par “Ne laisse pas passer cette chance.” Cette expression est utilisée pour encourager quelqu’un à saisir une opportunité qui se présente, afin de ne pas la laisser échapper.

1.	“This job offer is a great opportunity. Don’t let this chance slip by.”
2.	“You have the chance to travel abroad. Don’t let this chance slip by.”
3.	“She’s interested in you. Don’t let this chance slip by.”
4.	“The scholarship application deadline is approaching. Don’t let this chance slip by.”
5.	“The sale ends tomorrow. Don’t let this chance slip by.”
149
Q

To slip by

A

“To slip by” signifie “passer inaperçu” ou “s’échapper sans être remarqué”. Cela peut également signifier laisser passer une opportunité sans la saisir. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Time slipped by as they were engrossed in conversation.
    Le temps a passé inaperçu alors qu’ils étaient absorbés dans leur conversation.
  2. I didn’t realize the significance of the moment, and it slipped by me.
    Je n’ai pas réalisé l’importance de ce moment, et ça m’est passé à côté.
  3. She let the chance for a promotion slip by due to her hesitation.
    Elle a laissé passer l’opportunité d’une promotion en raison de son hésitation.
  4. He saw the thief slip by in the crowd without being noticed.
    Il a vu le voleur s’échapper dans la foule sans être remarqué.
  5. Don’t let your dreams slip by – seize the opportunities that come your way.
    Ne laisse pas tes rêves passer inaperçus - saisis les opportunités qui se présentent à toi.
150
Q

It’s no use trying anything.

A

Ça ne sert à rien [d’essayer quoi que ce soit].

“It’s no use” se traduit par “Ça ne sert à rien” ou “Cela ne sert à rien.” Cette expression est utilisée pour indiquer que quelque chose n’a pas de résultat positif ou efficace, et donc qu’il n’y a pas d’avantage à continuer dans cette voie.

1.	“I tried to fix the broken computer, but it’s no use.”
2.	“He attempted to change her mind, but it’s no use.”
3.	“She practiced for hours, but it’s no use; she can’t play that song yet.”
4.	“We’ve been waiting for hours, but it’s no use; the bus isn’t coming.”
5.	“They tried to negotiate with him, but it’s no use; he won’t change his stance.”
151
Q

There you go!

A

Voilà !

152
Q

Let’s get down to business.

A

L’expression “get down to” est utilisée pour indiquer le début d’une activité ou pour se concentrer sur quelque chose de spécifique. Cela implique souvent de passer à l’action, de commencer à travailler sérieusement sur quelque chose ou d’aborder le cœur du sujet. Par exemple, “Let’s get down to business” signifie “Passons aux affaires” ou “Mettons-nous au travail”.

1.	“I need to get down to studying for the exam.”
2.	“Let’s get down to business and discuss the project.”
3.	“After the break, we’ll get down to solving the math problems.”
4.	“It’s time to get down to cleaning the house.”
5.	“Once we finish planning, we’ll get down to implementing the new process.”
153
Q

Nancy can’t bear living alone.

A

Nancy ne supporte pas de vivre seule.

154
Q

Run for it!

A

Cours pour ça !

“Run for it” se traduit en français par “Cours pour ça” ou “Cours !” Cette expression est utilisée pour encourager quelqu’un à courir rapidement, généralement pour échapper à une situation dangereuse ou pour profiter d’une opportunité.

1.	“The rain is coming! Run for it!”
2.	“The doors are closing! Run for it if you want to catch the train.”
3.	“The store is having a sale. Let’s run for it before it gets too crowded.”
4.	“The security guards are chasing us! Run for it!”
5.	“We’re running out of time. Run for it and get the tickets.”
155
Q

Am I asking too much?

A

Est-ce que j’en demande trop ?

156
Q

I’d like to give it a try.

A

J’aimerais essayer.

“To give a try” signifie “essayer” ou “tenter”. C’est une expression utilisée pour indiquer qu’on va faire quelque chose pour voir si cela fonctionne ou pour expérimenter quelque chose de nouveau. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. I’ve never played guitar before, but I’ll give it a try.
    Je n’ai jamais joué de guitare auparavant, mais je vais essayer.
  2. She decided to give painting a try and discovered a new passion.
    Elle a décidé d’essayer la peinture et a découvert une nouvelle passion.
  3. The recipe looks challenging, but I’ll give it a try this weekend.
    La recette semble difficile, mais je vais essayer ce week-end.
  4. He suggested giving meditation a try to manage stress better.
    Il a suggéré d’essayer la méditation pour mieux gérer le stress.
  5. Before giving up, I want to give one last try to solve this puzzle.
    Avant de renoncer, je veux faire une dernière tentative pour résoudre cette énigme.
157
Q

Aren’t you contradicting yourself?

A

“Ne te contredis-tu pas ?”

158
Q

She got the jump on me.

A

Elle m’a pris de vitesse.

L’expression “to get the jump on someone” signifie prendre quelqu’un de vitesse, généralement en agissant plus rapidement ou en anticipant ses actions. Cela peut aussi signifier avoir un avantage ou une longueur d’avance dans une situation donnée.

1.	She got the jump on her competitors by launching her product before they did. Elle a pris de vitesse ses concurrents en lançant son produit avant eux.
2.	The team worked late into the night to get the jump on the project’s deadline. L’équipe a travaillé tard dans la nuit pour prendre de vitesse la date limite du projet.
3.	He woke up early to get the jump on the traffic and arrive at the meeting on time. Il s’est réveillé tôt pour prendre de vitesse le trafic et arriver à la réunion à l’heure.
4.	The journalist managed to get the jump on the breaking news story and published it first. Le journaliste a réussi à prendre de vitesse l’actualité en publiant l’histoire en premier.
5.	By preparing in advance, they were able to get the jump on any potential problems. En se préparant à l’avance, ils ont réussi à prendre de vitesse d’éventuels problèmes.
159
Q

I could never compete with him.

A

“Je ne pourrais jamais rivaliser avec lui.”

“To compete with” se traduit en français par “Concourir avec” ou “Être en concurrence avec.” Cette expression est utilisée pour indiquer que deux personnes, entreprises ou entités sont engagées dans une compétition ou une rivalité dans le but de réussir ou d’atteindre un objectif.

1.	“Our company is competing with several others for the contract.”
2.	“She’s training hard to compete with the best athletes in the upcoming race.”
3.	“The new product aims to compete with established brands in the market.”
4.	“The two teams are competing with each other for the championship title.”
5.	“He decided to start his own business and compete with his former employer.”
160
Q

Don’t confuse me!

A

“Ne me perturbe pas !”

“Don’t confuse me” se traduit en français par “Ne me perturbe pas” ou “Ne me complique pas les choses.” Cette expression est utilisée pour demander à quelqu’un de ne pas rendre la situation plus compliquée ou confuse.

1.	“I’m already trying to figure this out. Don’t confuse me further.”
2.	“Keep the instructions simple. Don’t confuse me with unnecessary details.”
3.	“I need to concentrate. Please don’t confuse me with too much information.”
4.	“I’m already stressed about this. Don’t confuse me by adding more problems.”
5.	“I’m trying to understand the concept. Don’t confuse me with too many examples.”
161
Q

Owls are supposed to be very wise.

A

Les chouettes sont censées être très sages.

162
Q

Where have you been all day?

A

Où étais-tu toute la journée ?

Exemples :

1.	Where have you been all day? I’ve been working on a project. Où étais-tu toute la journée ? J’ai travaillé sur un projet.
2.	Where have you been all day? I was exploring the city. Où étais-tu toute la journée ? J’explorais la ville.
3.	Where have you been all day? She was at a conference. Où étais-tu toute la journée ? Elle était à une conférence.
163
Q

I know so.

A

I know so.
Je le sais aussi.

Exemples :

1.	I heard they’re getting married next month. I know so. J’ai entendu dire qu’ils se marient le mois prochain. Je le sais aussi.
2.	The concert is supposed to be amazing. I know so. Le concert est censé être incroyable. Je le sais aussi.
3.	She’s the best candidate for the job. I know so. C’est la meilleure candidate pour le poste. Je le sais aussi.
164
Q

It’s very doubtful

A

It’s very doubtful.
C’est très douteux.

Exemples :

  1. Will they finish the project on time? It’s very doubtful.
    Vont-ils terminer le projet à temps ? C’est très douteux.
  2. Do you think the weather will improve tomorrow? It’s very doubtful.
    Penses-tu que le temps s’améliorera demain ? C’est très douteux.
  3. Is he going to attend the meeting? It’s very doubtful.
    Va-t-il assister à la réunion ? C’est très douteux.
165
Q

I am living from day to day.

A

I am living from day to day.
Je vis au jour le jour.

Exemples :

1.	How’s your financial situation? I am living from day to day. Comment va ta situation financière ? Je vis au jour le jour.
2.	Are you making long-term plans? No, I am living from day to day. Est-ce que tu fais des plans à long terme ? Non, je vis au jour le jour.
3.	Have you decided what to do next? Not really, I am living from day to day. As-tu décidé ce que tu vas faire ensuite ? Pas vraiment, je vis au jour le jour.
166
Q

This is no time to slack off.

A

This is no time to slack off.
Ce n’est pas le moment de se relâcher.

Exemples :

1.	We have a deadline coming up. This is no time to slack off. Nous avons une échéance qui approche. Ce n’est pas le moment de se relâcher.
2.	The exams are just around the corner. This is no time to slack off. Les examens sont pour bientôt. Ce n’est pas le moment de se relâcher.
3.	We’re in a critical phase of the project. This is no time to slack off. Nous sommes dans une phase critique du projet. Ce n’est pas le moment de se relâcher.

L’expression “to slack off” signifie ne pas travailler dur ou ne pas être sérieux dans ses efforts. Cela implique de ne pas faire autant d’efforts ou de ne pas maintenir le niveau d’engagement attendu. En d’autres termes, c’est le fait de relâcher son attention et son application, souvent en négligeant ses responsabilités ou en travaillant de manière moins productive.

1.	“She used to be so diligent, but lately she’s been slacking off at her job.”
2.	“Don’t slack off on your studies, even during the summer break.”
3.	“If we start to slack off now, we won’t meet the project deadline.”
4.	“He got in trouble at work for slacking off and not completing his tasks.”
5.	“It’s easy to slack off when there’s no supervision, but it affects your productivity.”
167
Q

It’s a pain in the neck.

A

It’s a pain in the neck.
C’est une vraie galère.

Exemples :

  1. Dealing with all these technical issues is frustrating. It’s a pain in the neck.
    Gérer tous ces problèmes techniques est frustrant. C’est une vraie galère.
  2. Having to commute for hours every day is really annoying. It’s a pain in the neck.
    Devoir faire des heures de trajet chaque jour est vraiment agaçant. C’est une vraie galère.
  3. The constant paperwork at my job is getting on my nerves. It’s a pain in the neck.
    Les paperasses constantes dans mon travail me tapent sur les nerfs. C’est une vraie galère.
168
Q

Why don’t you take a bite?

A

Why don’t you take a bite?
Pourquoi tu ne goûtes pas ?

Exemples :

  1. The cake is delicious. Why don’t you take a bite?
    Le gâteau est délicieux. Pourquoi tu ne goûtes pas ?
  2. I made this dish from a new recipe. Why don’t you take a bite?
    J’ai préparé ce plat d’après une nouvelle recette. Pourquoi tu ne goûtes pas ?
  3. The fruit is really fresh. Why don’t you take a bite?
    Les fruits sont vraiment frais. Pourquoi tu ne goûtes pas ?
169
Q

I still like this one better.

A

I still like this one better.
Je préfère toujours celui-ci.

Exemples :

  1. I compared both dresses, but I still like this one better.
    J’ai comparé les deux robes, mais je préfère toujours celle-ci.
  2. I tried the other option, but I still like this one better.
    J’ai essayé l’autre option, mais je préfère toujours celle-ci.
  3. I tasted a different brand, but I still like this one better.
    J’ai goûté une autre marque, mais je préfère toujours celle-ci.
170
Q

Everyone has a character of his own.

A

Everyone has a character of his own.
Chacun a son propre caractère.

Exemples :

  1. You can’t compare them directly; everyone has a character of his own.
    Tu ne peux pas les comparer directement ; chacun a son propre caractère.
  2. She stands out because she has a character of her own.
    Elle se démarque parce qu’elle a son propre caractère.
  3. Even though they’re twins, they each have a character of their own.
    Même s’ils sont jumeaux, chacun a son propre caractère.
171
Q

Let me relieve you of your suitcase.

A

Let me relieve you of your suitcase.
Laissez-moi vous décharger de votre valise.

Exemples :

  1. You look tired. Let me relieve you of your suitcase.
    Tu as l’air fatigué. Laissez-moi vous décharger de votre valise.
  2. That bag looks heavy. Let me relieve you of your suitcase.
    Ce sac a l’air lourd. Laissez-moi vous décharger de votre valise.
  3. I can see you struggling. Let me relieve you of your suitcase.
    Je peux voir que vous avez du mal. Laissez-moi vous décharger de votre valise.
172
Q

You must stick to your promise.

A

You must stick to your promise.
Tu dois respecter ta promesse.

Exemples :

  1. I expect you to keep your word. You must stick to your promise.
    Je m’attends à ce que tu tiennes parole. Tu dois respecter ta promesse.
  2. It’s important to follow through on what you said. You must stick to your promise.
    Il est important de mener à bien ce que tu as dit. Tu dois respecter ta promesse.
  3. If you said you’ll do it, then you should do it. You must stick to your promise.
    Si tu as dit que tu le ferais, alors tu devrais le faire. Tu dois respecter ta promesse.
173
Q

I’d like to pay in installments.

A

I’d like to pay in installments.
J’aimerais payer en plusieurs versements.

Exemples :

  1. The total cost is a bit high. I’d like to pay in installments.
    Le coût total est un peu élevé. J’aimerais payer en plusieurs versements.
  2. Is there an option to divide the payments? I’d like to pay in installments.
    Y a-t-il une option pour diviser les paiements ? J’aimerais payer en plusieurs versements.
  3. Can I spread out the payments over a few months? I’d like to pay in installments.
    Puis-je étaler les paiements sur quelques mois ? J’aimerais payer en plusieurs versements.
174
Q

You said it!

A

You said it!
Tu l’as dit !

Exemples :

  1. This movie is so boring. You said it!
    Ce film est tellement ennuyeux. Tu l’as dit !
  2. I can’t believe how hot it is today. You said it!
    Je n’arrive pas à croire à quel point il fait chaud aujourd’hui. Tu l’as dit !
  3. These traffic jams are driving me crazy. You said it!
    Ces embouteillages me rendent fou. Tu l’as dit !
175
Q

Please give my best to everyone.

A

Please give my best to everyone.
S’il te plaît, transmets mes amitiés à tout le monde.

Exemples :

  1. When you see them, let them know I’m sending my regards. Please give my best to everyone.
    Quand tu les verras, fais-leur savoir que je leur envoie mes salutations. S’il te plaît, transmets mes amitiés à tout le monde.
  2. I wish I could be there. Please give my best to everyone.
    J’aimerais pouvoir être là. S’il te plaît, transmets mes amitiés à tout le monde.
  3. I hope you have a great time at the event. Please give my best to everyone.
    J’espère que tu passeras un bon moment à l’événement. S’il te plaît, transmets mes amitiés à tout le monde.
176
Q

This stopper does not fit the bottle.

A

This stopper does not fit the bottle.
Ce bouchon ne convient pas à la bouteille.

Exemples :

  1. I think we bought the wrong size. This stopper does not fit the bottle.
    Je pense que nous avons acheté la mauvaise taille. Ce bouchon ne convient pas à la bouteille.
  2. We’ll need to find a different one. This stopper does not fit the bottle.
    Nous devrons en trouver un autre. Ce bouchon ne convient pas à la bouteille.
  3. I tried to close it tightly, but this stopper does not fit the bottle.
    J’ai essayé de le fermer fermement, mais ce bouchon ne convient pas à la bouteille.
177
Q

This lion is very tame

A

Ce lion est très apprivoisé

178
Q

How do you like living here ?

A

How do you like living here?
Comment trouves-tu la vie ici ?

Exemples :

  1. What are your thoughts on this new city you’ve moved to? How do you like living here?
    Qu’est-ce que tu penses de cette nouvelle ville où tu as emménagé ? Comment trouves-tu la vie ici ?
  2. You’ve been in this country for a while now. How do you like living here?
    Tu es dans ce pays depuis un moment maintenant. Comment trouves-tu la vie ici ?
  3. I know you’ve experienced different places. How do you like living here?
    Je sais que tu as vécu dans différents endroits. Comment trouves-tu la vie ici ?
179
Q

Don’t burst into the room without knocking

A

“Ne vous précipitez pas dans la pièce sans frapper.” You can also say “N’entrez pas dans la pièce sans frapper.”

1.	“Please remember to knock before entering. Don’t burst into the room without knocking.”
2.	“I’m in the middle of a video call. Don’t burst into the room without knocking.”
3.	“She’s changing her clothes. Don’t burst into the room without knocking.”
4.	“He might be napping. Don’t burst into the room without knocking.”
5.	“Give me a moment; I’m on a phone call. Don’t burst into the room without knocking.”
180
Q

Why do you think that way?

A

Why do you think that way?
Pourquoi penses-tu de cette manière ?

Exemples :

1.	Your viewpoint is quite unique compared to others. Why do you think that way? Ton point de vue est assez unique par rapport aux autres. Pourquoi penses-tu de cette manière ?
2.	Your interpretation of the situation is intriguing. Why do you think that way? Ton interprétation de la situation est intrigante. Pourquoi penses-tu de cette manière ?
3.	I’m curious about the thought process behind your opinion. Why do you think that way? Je suis curieux du processus de réflexion derrière ton avis. Pourquoi penses-tu de cette manière ?
181
Q

“Don’t risk putting everything in one boat.”

A

La traduction en français de “Don’t risk putting everything in one boat.” est “Ne risquez pas de tout mettre dans le même bateau.” Cependant, l’expression anglaise équivalente courante est “Don’t put all your eggs in one basket”, qui se traduit par “Ne mettez pas tous vos œufs dans le même panier”.

182
Q

Give me a break

A

L’expression “Give me a break” peut se traduire de différentes manières en français en fonction du contexte :

  1. Tu plaisantes ? (expression d’incrédulité)Exemple:
    “You expect me to believe that story? Give me a break!”
    “Tu attends de moi que je croie à cette histoire ? Tu plaisantes ?”
  2. Laisse-moi tranquille ! (demande d’être laissé en paix)Exemple:
    “I’ve had enough of your jokes, give me a break!”
    “J’en ai assez de tes blagues, laisse-moi tranquille !”
  3. Donne-moi une chance ! (demande d’opportunité ou de compréhension)Exemple:
    “I can do better next time, just give me a break!”
    “Je peux faire mieux la prochaine fois, donne-moi une chance !”
183
Q

Things haven’t gone my way today.

A

“Les choses ne se sont pas passées comme je le voulais aujourd’hui.” ou “Aujourd’hui, rien ne s’est passé comme je l’espérais.”

  1. English: “I missed the bus, forgot my lunch, and now my computer won’t start. Things haven’t gone my way today.”
    French: “J’ai raté le bus, oublié mon déjeuner et maintenant mon ordinateur ne démarre pas. Les choses ne se sont pas passées comme je le voulais aujourd’hui.”
  2. English: “I was really hoping for a promotion, but I didn’t get it. Things haven’t gone my way today.”
    French: “J’espérais vraiment une promotion, mais je ne l’ai pas eue. Aujourd’hui, rien ne s’est passé comme je le souhaitais.”
  3. English: “Every meeting I had got rescheduled. Things haven’t gone my way today.”
    French: “Toutes mes réunions ont été reprogrammées. Les choses ne se sont pas passées comme je le voulais aujourd’hui.”

.

184
Q

Might as well

A

signifie “aussi bien” ou “aussi bien le faire”. Elle est souvent utilisée pour exprimer l’idée qu’il est plus logique ou pratique de faire quelque chose que de ne pas le faire

1.	English: “We’re already late, so we might as well take our time.” French: “Nous sommes déjà en retard, alors autant prendre notre temps.”
2.	English: “I don’t really want to, but I might as well do it now and get it over with.” French: “Je n’en ai pas vraiment envie, mais autant le faire maintenant et en finir.”
3.	English: “There’s nothing else to do, so we might as well watch a movie.” French: “Il n’y a rien d’autre à faire, alors autant regarder un film.”
185
Q

Let’s wrap it up.

A

Terminons en !

1.	We’ve covered all the main points of the discussion. Let’s wrap it up. Nous avons abordé tous les points principaux de la discussion. Terminons-en.
2.	The meeting has been productive, but we’re running out of time. Let’s wrap it up. La réunion a été productive, mais le temps commence à manquer. Terminons-en.
3.	We’ve been working on this project for hours. Let’s wrap it up and finalize the details tomorrow. Nous travaillons sur ce projet depuis des heures. Terminons-en et finalisons les détails demain.
4.	The presentation has been informative, but we need to move on to the next agenda item. Let’s wrap it up. La présentation a été informative, mais nous devons passer au prochain point de l’ordre du jour. Terminons-en.
5.	The event has been a success, but it’s getting late. Let’s wrap it up and start cleaning up. L’événement a été un succès, mais il se fait tard. Terminons-en et commençons à ranger.
186
Q

Hang in there.

A

Tiens bon.

1.	You’re facing a tough situation, but hang in there. Things will get better. Tu traverses une situation difficile, mais tiens bon. Les choses vont s’améliorer.
2.	The final exams are challenging, but if you hang in there and keep studying, you’ll succeed. Les examens finaux sont exigeants, mais si tu tiens bon et continues d’étudier, tu réussiras.
3.	I know the project is overwhelming, but hang in there and we’ll support you through it. Je sais que le projet est écrasant, mais tiens bon et nous te soutiendrons.
4.	The treatment can be difficult, but hang in there. Your health is worth it. Le traitement peut être difficile, mais tiens bon. Ta santé en vaut la peine.
5.	You’re going through a rough patch, but hang in there. This too shall pass. Tu traverses une période difficile, mais tiens bon. Tout cela finira par passer.
187
Q

There is nothing wrong with it.

A

Il n’y a rien de mal à cela.

1.	“You can wear that dress to the party; there’s nothing wrong with it.”
2.	“His idea for the project is fine; there’s nothing wrong with it.”
3.	“I reviewed the report, and there’s nothing wrong with it.”
4.	“You can use that tool for the task; there’s nothing wrong with it.”
5.	“Don’t worry about your choice; there’s nothing wrong with it.”
188
Q

We’d better get a move on.

A

“On ferait mieux de se dépêcher” ou “Il vaudrait mieux qu’on se mette en route.” Cette expression est utilisée pour indiquer qu’il est temps de commencer à agir rapidement ou de se dépêcher pour ne pas être en retard.

1.	“The event starts soon. We’d better get a move on if we want to be on time.”
2.	“Our flight is in an hour. We’d better get a move on.”
3.	“We have a long drive ahead. We’d better get a move on if we want to arrive before dark.”
4.	“The presentation is scheduled for 10 AM. We’d better get a move on so we can set up.”
5.	“The show is about to start. We’d better get a move on to find our seats.”
189
Q

See what I mean?

A

Tu vois ce que je veux dire ?

190
Q

I got the dates mixed up!

A

J’ai mélangé les dates !

191
Q

Would it inconvenience you to go yourself?

A

Est-ce que cela vous dérangerait d’y aller vous-même ?

192
Q

The rule reads in two ways.

A

La règle peut être interprétée de deux façons.

1.	The poem is quite ambiguous and reads in two ways, allowing for different interpretations. Le poème est assez ambigu et peut être interprété de deux façons, permettant différentes interprétations.
2.	The statement reads in two ways, depending on the context in which it is used. La déclaration peut être interprétée de deux façons, en fonction du contexte dans lequel elle est utilisée.
3.	The law is intentionally crafted so that it reads in two ways, providing flexibility in its application. La loi est délibérément rédigée de manière à ce qu’elle puisse être interprétée de deux façons, offrant de la flexibilité dans son application.
4.	The research findings are interesting because the data can be analyzed in multiple ways, and each way reads in two distinct interpretations. Les conclusions de la recherche sont intéressantes car les données peuvent être analysées de plusieurs façons, et chaque manière offre deux interprétations distinctes.
5.	The symbolism in the painting is intricate and reads in two ways, giving viewers a deeper understanding of its meaning. Le symbolisme dans le tableau est complexe et peut être interprété de deux façons, offrant aux spectateurs une compréhension plus profonde de sa signification.
193
Q

I can’t keep up with you.

A

Je n’arrive pas à te suivre.

“To keep up” signifie “suivre” ou “maintenir” le rythme ou le niveau de quelque chose. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. I can’t keep up with the rapid changes in technology.
    Je n’arrive pas à suivre les changements rapides dans la technologie.
  2. She trained hard to keep up with the other runners during the marathon.
    Elle s’est entraînée dur pour suivre les autres coureurs pendant le marathon.
  3. The company is working to keep up with the increasing demand for their products.
    L’entreprise travaille pour faire face à la demande croissante de leurs produits.
  4. He struggled to keep up with the advanced math class because the material was challenging.
    Il a eu du mal à suivre le cours de mathématiques avancées car le contenu était difficile.
  5. It’s important to read regularly to keep up with the latest developments in your field.
    Il est important de lire régulièrement pour suivre les derniers développements dans votre domaine.
194
Q

Stop your pouting !

A

“Stop your pouting” se traduit en français par “Arrête de bouder” ou “Cesse de faire la moue.” Cette expression est utilisée pour demander à quelqu’un d’arrêter de montrer un air boudeur ou contrarié.

1.	“I didn’t mean to upset you. Please stop your pouting.”
2.	“Come on, it’s not that bad. Stop your pouting.”
3.	“We can find a solution together. There’s no need for pouting.”
4.	“You didn’t get your way this time. Stop pouting about it.”
5.	“We’re here to have fun. No more pouting, okay?”
195
Q

She is street-smart.

A

Elle est débrouillarde.

“To be street-smart” signifie être astucieux ou avoir une intelligence pratique et intuitive dans les situations de la vie quotidienne, en particulier dans des environnements urbains ou complexes. Cela implique souvent la capacité de comprendre les dynamiques sociales, de prendre des décisions rapides et judicieuses, et d’avoir une connaissance pratique de la vie réelle. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. He may not have a lot of formal education, but he’s street-smart and knows how to navigate tricky situations.
    Il n’a peut-être pas beaucoup d’éducation formelle, mais il est débrouillard et sait comment naviguer dans des situations délicates.
  2. Growing up in the city, she developed street-smarts that have served her well in her career.
    En grandissant en ville, elle a développé une intelligence pratique qui lui a bien servi dans sa carrière.
  3. Street-smart individuals can often detect scams or unsafe situations before they happen.
    Les personnes débrouillardes peuvent souvent détecter les arnaques ou les situations dangereuses avant qu’elles ne se produisent.
  4. His street-smarts helped him find his way around the unfamiliar city without any trouble.
    Son sens de la débrouillardise lui a permis de se repérer dans la ville inconnue sans aucun problème.
  5. Street-smart people tend to have a good grasp of human behavior and can navigate social interactions effectively.
    Les personnes débrouillardes ont généralement une bonne compréhension du comportement humain et savent naviguer efficacement dans les interactions sociales.
196
Q

It doesn’t ring a bell.

A

“Ça ne me dit rien” ou “Ça ne me rappelle rien.” Cette expression est utilisée pour indiquer que quelque chose ne semble pas familier ou que l’on ne se souvient pas de quelque chose que l’on a entendu ou vu auparavant.

1.	“I’ve heard the name before, but it doesn’t ring a bell.”
2.	“Did we meet at the party last week? Your face doesn’t ring a bell.”
3.	“The movie title doesn’t ring a bell. Have I seen it?”
4.	“I’m trying to remember the song, but the lyrics don’t ring a bell.”
5.	“She mentioned the place, but it doesn’t ring a bell; I’ve never been there.”
197
Q

That makes no sense at all.

A

Ça n’a absolument aucun sens.

1.	“His explanation for the situation makes no sense at all.”
2.	“The plot of the movie is so confusing; it makes no sense at all.”
3.	“I read the instructions, but they make no sense at all.”
4.	“Her reasoning behind the decision makes no sense at all.”
5.	“The puzzle is so jumbled up that solving it makes no sense at all.”
198
Q

That was a bolt from the blue

A

C’était un coup de tonnerre dans un ciel serein.

199
Q

I would rather divorce him.

A

Je préférerais divorcer de lui.

“To divorce someone” signifie “divorcer de quelqu’un”. C’est l’action de mettre fin à son mariage avec une personne spécifique. Voici un exemple d’utilisation :

“I decided to divorce him because our relationship had become irreparable.” (J’ai décidé de divorcer de lui car notre relation était devenue irréparable.)

200
Q

That’d be great.

A

Ce serait génial.

201
Q

Your meaning didn’t come across clearly.

A

“Je n’ai pas compris ce que vous vouliez dire.”
“Votre message n’est pas clair.”

“Meaning” signifie “signification” en français. C’est ce que quelque chose représente ou exprime. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. What is the meaning of this word?
    Quelle est la signification de ce mot ?
  2. The painting is open to interpretation, and different viewers may find different meanings in it.
    Le tableau est ouvert à l’interprétation, et différents spectateurs peuvent trouver différentes significations en lui.
  3. The song’s lyrics have a deeper meaning that relates to the artist’s personal experiences.
    Les paroles de la chanson ont une signification plus profonde qui se rapporte aux expériences personnelles de l’artiste.
  4. He looked for the hidden meanings in the ancient texts to uncover their true intentions.
    Il cherchait les significations cachées dans les textes anciens pour découvrir leurs véritables intentions.
  5. The gesture held a special meaning for her, as it reminded her of a cherished memory.
    Le geste avait une signification spéciale pour elle, car il lui rappelait un souvenir précieux.
202
Q

You should apologize for your rudeness.

A

Tu devrais t’excuser pour ta rudesse.

203
Q

I’m overjoyed!

A

Je suis ravi(e) !

1.	“When I received the good news, I was overjoyed.”
2.	“Seeing my family again after a long time made me feel overjoyed.”
3.	“Winning the competition left her feeling overjoyed.”
4.	“He proposed to me, and I was overjoyed to say yes.”
5.	“Her graduation day was a moment of overjoyed celebration.”
204
Q

The money was not honestly come by.

A

L’argent n’a pas été obtenu de manière honnête.

“To come by” signifie “obtenir” ou “se procurer”, souvent en référence à quelque chose d’obtenu après un effort ou une recherche. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. It’s not easy to come by authentic antique furniture these days.
    Il n’est pas facile d’obtenir des meubles anciens authentiques de nos jours.
  2. Fresh produce is hard to come by in this remote area.
    Les produits frais sont difficiles à obtenir dans cette région éloignée.
  3. I managed to come by two tickets for the concert tomorrow.
    J’ai réussi à obtenir deux billets pour le concert de demain.
  4. She was lucky to come by a rare book at the secondhand bookstore.
    Elle a eu de la chance d’obtenir un livre rare à la librairie d’occasion.
  5. The information was difficult to come by, but it was worth the effort.
    Les informations étaient difficiles à obtenir, mais cela en valait la peine.
205
Q

You’re wearing it wrong.

A

Tu le portes mal.

206
Q

Next to mine.

A

À côté du mien.

207
Q

I can’t put up with this noise

A

Je ne peux pas supporter ce bruit.

“To put up with” signifie “supporter” ou “tolérer”. C’est l’action de supporter quelque chose de désagréable ou difficile sans se plaindre. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. I can’t put up with his constant complaining anymore.
    Je ne peux plus supporter ses plaintes constantes.
  2. She’s been putting up with her noisy neighbors for months now.
    Elle tolère ses voisins bruyants depuis des mois maintenant.
  3. He’s willing to put up with a long commute in exchange for a job he loves.
    Il est prêt à supporter un long trajet pour un travail qu’il aime.
  4. I can’t put up with the rude behavior of that colleague any longer.
    Je ne peux plus supporter le comportement impoli de ce collègue.
  5. She decided not to put up with the unfair treatment and spoke up about it.
    Elle a décidé de ne pas tolérer le traitement injuste et a pris la parole à ce sujet.
208
Q

Can you gift-wrap it for me?

A

Pouvez-vous l’emballer en cadeau pour moi ?

209
Q

I don’t want any of this.

A

Je ne veux rien de tout cela.

pour indiquer que l’on ne désire aucune des options ou propositions présentées.

1.	“I appreciate your efforts, but I don’t want any of this.”
2.	“You can choose any dessert you like, but I don’t want any of this.”
3.	“They offered me different job positions, but I don’t want any of this.”
4.	“You can have the leftovers if you want, I don’t want any of this.”
5.	“They suggested several travel destinations, but I don’t want any of this.”
210
Q

See you around!

A

“À la prochaine” ou “On se voit plus tard.” Cette expression est utilisée pour dire au revoir à quelqu’un en laissant entendre que vous vous reverrez à une autre occasion.

1.	“I have to go now. See you around!”
2.	“Thanks for the chat. See you around!”
3.	“Take care! See you around!”
4.	“I’ll be back in town next week. See you around!”
5.	“I’m sure we’ll run into each other again. See you around!”
211
Q

What if the scheme doesn’t work out?

A

Et si le plan ne fonctionne pas ?

212
Q

Take a guess.

A

Fais une supposition.

Bien sûr, voici quelques exemples d’utilisation de “Take a guess” :

  1. I’m thinking of a number between 1 and 100. Take a guess!
    Je pense à un nombre entre 1 et 100. Fais une supposition !
  2. Can you guess what her favorite color is? Take a guess before she tells you.
    Peux-tu deviner quelle est sa couleur préférée ? Fais une supposition avant qu’elle ne te le dise.
  3. He hid a surprise for me in the room. Take a guess where it might be.
    Il a caché une surprise pour moi dans la pièce. Fais une supposition sur l’endroit où elle pourrait se trouver.
  4. What animal do you think I saw in the woods? Take a guess based on the clues I give you.
    Quel animal penses-tu que j’ai vu dans la forêt ? Fais une supposition en fonction des indices que je te donne.
  5. I have a riddle for you. Take a guess at the answer before I reveal it.
    J’ai une énigme pour toi. Fais une supposition sur la réponse avant que je la révèle.
213
Q

Let’s face it.

A

Faisons face à la réalité.

1.	Let’s face it, the project is behind schedule and we need to come up with a plan to catch up. Faisons face à la réalité, le projet a du retard et nous devons élaborer un plan pour rattraper le retard.
2.	Let’s face it, he’s not the most reliable person and we shouldn’t count on him for this task. Faisons face à la réalité, il n’est pas la personne la plus fiable et nous ne devrions pas compter sur lui pour cette tâche.
3.	Let’s face it, the weather forecast isn’t looking good for our outdoor event. We might need a backup plan. Faisons face à la réalité, les prévisions météorologiques ne sont pas bonnes pour notre événement en extérieur. Nous pourrions avoir besoin d’un plan de secours.
4.	Let’s face it, the competition is tough, and we need to step up our game to stay ahead. Faisons face à la réalité, la concurrence est rude et nous devons redoubler d’efforts pour rester en tête.
5.	Let’s face it, we’ve been avoiding this issue for too long. It’s time to address it and find a solution. Faisons face à la réalité, nous avons évité ce problème pendant trop longtemps. Il est temps de le résoudre et de trouver une solution.
214
Q

The old woman knitted her brows.

A

La vieille femme fronça les sourcils.

1.	She knit her brows in concentration as she tried to solve the puzzle. Elle fronça les sourcils en se concentrant pour résoudre le puzzle.
2.	His brows knitted together as he listened to the complex explanation. Ses sourcils se sont froncés alors qu’il écoutait l’explication complexe.
3.	The news of the unexpected event made him knit his brows in concern. La nouvelle de l’événement inattendu le fit froncer les sourcils de préoccupation.
4.	She knits her brows whenever she’s deep in thought. Elle fronce les sourcils chaque fois qu’elle est plongée dans ses pensées.
5.	The teacher’s question made the students knit their brows as they tried to recall the answer. La question de l’enseignant fit froncer les sourcils des élèves alors qu’ils essayaient de se rappeler la réponse.
215
Q

He’s up next!

A

C’est son tour maintenant !

“To be up next” signifie “être le prochain” ou “être le suivant” dans une séquence ou un ordre donné. Cela indique que c’est la personne ou la chose qui va se produire immédiatement après la personne ou la chose actuelle. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. After the break, you’re up next to present your project to the class.
    Après la pause, c’est à toi de présenter ton projet devant la classe.
  2. The singer finished her performance, and now the band is up next to play a set.
    La chanteuse a terminé sa prestation, et maintenant c’est au tour du groupe de jouer un set.
  3. He completed the first round, and he’s up next for the second round of interviews.
    Il a terminé le premier tour, et c’est à lui de passer au deuxième tour d’entretiens.
  4. After the appetizers, the main course is up next on the menu.
    Après les entrées, le plat principal est le suivant sur le menu.
  5. The team finished their warm-up, and now they’re up next to compete in the relay race.
    L’équipe a terminé son échauffement, et maintenant c’est à elle de concourir dans la course de relais.
216
Q

It feels good.

A

Cela fait du bien.

217
Q

The wind is picking up.

A

Le vent se lève

218
Q

What for?

A

“What for?” est une expression anglaise qui peut être traduite en français par “Pour quoi?” ou “Dans quel but?”. Elle est utilisée pour demander le but ou le motif de quelque chose.

Par exemple, vous pouvez demander “What for?” si vous ne comprenez pas pourquoi quelqu’un fait quelque chose, ou si vous voulez savoir la raison d’une situation.

Voici quelques exemples d’utilisation de “What for?” :

“What for are you going to the store?” (Dans quel but vas-tu au magasin?)
“What for did you do that?” (Pourquoi as-tu fait ça?)
“What for is the meeting?” (Pourquoi y a-t-il une réunion?)
“What for is the sign?” (Pourquoi y a-t-il ce panneau?)
“What for is the book?” (Pourquoi ce livre?)

219
Q

Différence entre «why» et «what for»

A

“Why” et “what for” sont deux expressions utilisées pour poser des questions, mais elles diffèrent légèrement dans leur signification et leur utilisation :

  1. Why :
    “Why” est utilisé pour demander la raison ou la cause d’une action, d’une situation ou d’un événement. C’est une question qui cherche à comprendre le motif ou la justification derrière quelque chose. Par exemple : “Why did you choose that restaurant?” (Pourquoi as-tu choisi ce restaurant ?) La réponse à une question “why” fournit une explication.
  2. What for :
    “What for” est utilisé pour demander l’objectif ou le but d’une action. C’est une question qui cherche à savoir dans quel but quelque chose a été fait. Par exemple : “What did you buy that gadget for?” (Pourquoi as-tu acheté cet appareil ?) La réponse à une question “what for” indique le but de l’action.

En résumé, “why” se concentre sur la raison ou la cause, tandis que “what for” se concentre sur l’objectif ou le but d’une action ou d’une situation.

220
Q

That wasn’t nice.

A

Ce n’était pas gentil

221
Q

I think Mike is in the right.

A

Je pense que Mike a raison

222
Q

Différence entre «be right» et «be in the right»

A

“Be right” et “to be in the right” ont des significations similaires, mais ils sont utilisés dans des contextes légèrement différents :

  1. Be right :
    “Be right” signifie simplement “avoir raison”. C’est utilisé pour exprimer que quelqu’un a une opinion correcte ou une compréhension précise d’une situation. Par exemple : “I think you’re right about the solution to this problem.” (Je pense que tu as raison concernant la solution à ce problème.)
  2. To be in the right :
    “To be in the right” signifie également “avoir raison”, mais il est souvent utilisé dans des contextes juridiques ou moraux pour indiquer qu’une personne a une position justifiée ou valide dans une dispute ou un conflit. Par exemple : “In the argument about property rights, I believe Jane is in the right.” (Dans la dispute concernant les droits de propriété, je crois que Jane a raison.)

En résumé, “be right” peut être utilisé dans des contextes généraux pour exprimer qu’une personne a raison, tandis que “to be in the right” est souvent utilisé pour indiquer qu’une personne a une position justifiée ou valide dans un contexte de conflit ou de différend.

223
Q

I got stranded.

A

Je me suis retrouvé(e) bloqué(e).

“To be stranded” signifie “être bloqué” ou “être coincé” dans une situation où l’on ne peut pas avancer ou se déplacer comme prévu. Cela peut se référer à être isolé en raison de circonstances imprévues, comme manquer un moyen de transport ou se trouver dans un endroit éloigné sans moyen de partir. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Due to the snowstorm, many travelers were stranded at the airport overnight.
    En raison de la tempête de neige, de nombreux voyageurs ont été bloqués à l’aéroport pendant la nuit.
  2. Our car broke down on a remote road, and we were stranded until a passerby offered help.
    Notre voiture est tombée en panne sur une route isolée, et nous étions coincés jusqu’à ce qu’un passant offre de l’aide.
  3. She missed the last train and was stranded in the city until morning.
    Elle a raté le dernier train et s’est retrouvée bloquée en ville jusqu’au matin.
  4. The hikers got stranded on the mountain when the fog rolled in, making it impossible to find their way down.
    Les randonneurs se sont retrouvés bloqués sur la montagne lorsque le brouillard s’est installé, rendant impossible de trouver leur chemin vers le bas.
  5. The ship ran aground and was stranded on a sandbar until the tide came in and refloated it.
    Le navire s’est échoué et s’est retrouvé bloqué sur un banc de sable jusqu’à ce que la marée montante le relève.
224
Q

Your shirt is all wrinked up.

A

Ta chemise est toute froissée.

225
Q

Let’s leave it all up to chance.

A

Laissons tout cela au hasard.

226
Q

To leave it up to

A

“Leave it up to” signifie “laisser cela à”, “laisser le choix à”, ou “confier cela à”. C’est une expression utilisée pour indiquer que vous faites confiance à quelqu’un pour prendre une décision ou choisir une option. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Leave it up to the chef to decide what to cook for tonight’s special.
    Laissons cela au chef de décider ce qu’il va cuisiner pour le plat spécial de ce soir.
  2. We can’t decide on the movie to watch, so let’s leave it up to the group to choose.
    Nous ne pouvons pas décider quel film regarder, alors laissons le choix au groupe de décider.
  3. She’s the expert in this area, so we’ll leave it up to her to make the final call.
    C’est elle l’experte dans ce domaine, nous lui confierons donc la décision finale.
  4. I’m not sure which color to pick for the walls. I’ll leave it up to you to choose.
    Je ne sais pas quelle couleur choisir pour les murs. Je te laisse le choix de décider.
  5. We’ll leave it up to fate to determine the outcome of this competition.
    Nous laisserons cela au destin pour déterminer l’issue de cette compétition.
227
Q

I’m sorry, I didn’t quite get that.

A

Je suis désolé(e), je n’ai pas tout à fait compris ça.

228
Q

Care to join us?

A

Tu veux te joindre à nous ?

“To care to” est une expression qui signifie “vouloir” ou “avoir envie”. Cela indique que quelqu’un est disposé ou intéressé à faire quelque chose. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Do you care to join us for dinner tonight?
    As-tu envie de te joindre à nous pour dîner ce soir ?
  2. I don’t really care to watch that movie again.
    Je n’ai pas vraiment envie de regarder ce film à nouveau.
  3. Would you care to explain your reasoning behind that decision?
    Aurais-tu envie d’expliquer ta justification derrière cette décision ?
  4. She didn’t care to stay at the party for too long.
    Elle n’avait pas envie de rester à la fête trop longtemps.
  5. He cared to learn about the cultural traditions of the country he was visiting.
    Il a voulu apprendre les traditions culturelles du pays qu’il visitait.
229
Q

How do you let off steam?

A

Comment est-ce que tu évacues le stress ?

230
Q

He is an unsung hero.

A

C’est un héros méconnu.

231
Q

Jack is wrestling with
John.

A

Jack lutte avec John.

La phrase peut être utilisée au sens propre ou au sens figuré. Au sens propre, elle signifie que Jack et John se battent physiquement. Au sens figuré, elle signifie que Jack et John sont en compétition l’un contre l’autre, que ce soit dans un domaine professionnel, sportif ou autre.

232
Q

To wrestle with

A

“To wrestle with” signifie “lutter avec” ou “se débattre avec” quelque chose, souvent au sens figuré. Cela peut signifier qu’une personne est engagée dans une bataille mentale ou émotionnelle pour résoudre un problème ou prendre une décision. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. She’s been wrestling with the decision to change careers for months.
    Elle lutte avec la décision de changer de carrière depuis des mois.
  2. He’s been wrestling with his inner demons and trying to overcome his fears.
    Il se bat avec ses démons intérieurs et essaie de surmonter ses peurs.
  3. The company has been wrestling with financial difficulties and trying to find a solution.
    L’entreprise lutte avec des difficultés financières et essaie de trouver une solution.
  4. They’ve been wrestling with the challenges of parenting a teenager and navigating their changing dynamics.
    Ils luttent avec les défis de l’éducation d’un adolescent et naviguent dans leur dynamique changeante.
  5. The author’s novel wrestles with themes of identity and belonging in a complex society.
    Le roman de l’auteur lutte avec les thèmes de l’identité et de l’appartenance dans une société complexe.
233
Q

Keep that time slot open for me.

A

Gardez ce créneau horaire disponible pour moi.

“Time slot” signifie “créneau horaire” en français. C’est une période spécifique de temps allouée pour une activité, un événement ou une tâche.

234
Q

That makes a lot of sense.

A

Cela a beaucoup de sens.

235
Q

It’s such a treat to see you!

A

C’est un vrai plaisir de te voir !

“To be a treat” signifie “être un plaisir” ou “être une délice”. C’est utilisé pour exprimer qu’une expérience, une rencontre ou quelque chose en général est agréable, apprécié ou plaisant. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Having ice cream on a hot day is always a treat.
    Manger une glace par une journée chaude est toujours un plaisir.
  2. Seeing the sunset over the ocean was a real treat during our vacation.
    Voir le coucher de soleil sur l’océan a été un vrai plaisir pendant nos vacances.
  3. It’s a treat to spend time with old friends and catch up on each other’s lives.
    C’est un plaisir de passer du temps avec de vieux amis et de rattraper le retard sur nos vies respectives.
  4. Attending that concert was a special treat for music enthusiasts.
    Assister à ce concert a été un plaisir particulier pour les amateurs de musique.
  5. She baked a batch of cookies, and they were a delicious treat for the whole family.
    Elle a préparé une fournée de biscuits, et ils ont été un délice pour toute la famille.
236
Q

Did it go well?

A

Est-ce que ça s’est bien passé ?

“To go well” signifie “se passer bien” en français. C’est utilisé pour décrire le fait qu’une situation, un événement ou une action s’est déroulé de manière positive, satisfaisante ou réussie. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. The meeting went well, and we were able to discuss all the important points.
    La réunion s’est bien passée, et nous avons pu discuter de tous les points importants.
  2. The interview went well, and I think I made a good impression on the interviewer.
    L’entretien s’est bien passé, et je pense avoir fait bonne impression auprès du recruteur.
  3. The party went well, and everyone seemed to have a great time.
    La fête s’est bien passée, et tout le monde semblait s’amuser.
  4. The presentation went well, and the audience was engaged and interested in the topic.
    La présentation s’est bien passée, et le public était impliqué et intéressé par le sujet.
  5. Her first day at the new job went well, and she felt welcomed by her colleagues.
    Son premier jour dans le nouveau travail s’est bien passé, et elle s’est sentie bien accueillie par ses collègues.
237
Q

Let’s get started on our job.

A

Commençons notre travail.

“To start on” signifie “commencer à” ou “démarrer sur” quelque chose. Cela indique le début d’une activité, d’une tâche ou d’un projet. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. We need to start on the project as soon as possible to meet the deadline.
    Nous devons commencer le projet dès que possible pour respecter le délai.
  2. Let’s start on the cleaning tasks before the guests arrive.
    Commençons les tâches de nettoyage avant l’arrivée des invités.
  3. He’s excited to start on his new book and has already outlined the first few chapters.
    Il est enthousiaste à l’idée de commencer son nouveau livre et a déjà esquissé les premiers chapitres.
  4. We’ll start on the renovations next week once all the materials are ready.
    Nous commencerons les rénovations la semaine prochaine dès que tous les matériaux seront prêts.
  5. She’s eager to start on her fitness journey and has set goals for herself.
    Elle est impatiente de commencer son parcours de remise en forme et s’est fixée des objectifs.
238
Q

Money is tight.

A

L’argent est serré.
Je suis à court d’argent.
Je n’ai pas beaucoup d’argent.

239
Q

You’re peeking!

A

La traduction de “you are peeking” en français est “tu es en train de jeter un coup d’œil”. Il s’agit d’une expression idiomatique qui signifie que quelqu’un est en train de regarder quelque chose qu’il n’est pas censé voir. Par exemple, si vous êtes en train de préparer une surprise pour quelqu’un et que vous le surprenez en train de jeter un coup d’œil, vous pourriez lui dire “tu es en train de jeter un coup d’œil !”.

Voici quelques autres façons de traduire “you are peeking” en français :

Tu es en train de moucharder.
Tu es en train de me surveiller.
Tu es en train de me guetter.
Tu es en train de me espionner.

240
Q

We must get over this difficulty.

A

Nous devons surmonter cette difficulté.

241
Q

Which way did he go?

A

De quel côté est-il parti ?

242
Q

Are we set?

A

Sommes-nous prêts ?

“To be set” signifie “être prêt” ou “être préparé” pour quelque chose. Cela indique que toutes les préparations nécessaires ont été effectuées et que l’on est prêt à commencer ou à faire quelque chose. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. The stage is set for the performance tonight.
    La scène est prête pour la représentation ce soir.
  2. The table is set for dinner.
    La table est prête pour le dîner.
  3. We’re all set to begin the meeting.
    Nous sommes prêts à commencer la réunion.
  4. The team is set for the big game tomorrow.
    L’équipe est prête pour le grand match demain.
  5. She’s all set to start her new job next week.
    Elle est prête à commencer son nouveau travail la semaine prochaine.
243
Q

That’s it!

A

C’est ça !

244
Q

Don’t give way to temptation.

A

Ne cède pas à la tentation.

245
Q

It bugged me.

A

Ça m’a agacé.

“To bug someone” signifie “agacer quelqu’un” ou “importuner quelqu’un”. Cela indique que quelque chose ou quelqu’un cause de l’irritation, du mécontentement ou de l’agacement. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. His constant complaining really bugs me.
    Ses plaintes constantes m’agacent vraiment.
  2. The noise from the construction site was starting to bug the residents of the neighborhood.
    Le bruit du chantier commençait à importuner les habitants du quartier.
  3. It bugs me when people don’t follow through with their promises.
    Ça m’irrite quand les gens ne tiennent pas leurs promesses.
  4. The repetitive questions were bugging her during the interview.
    Les questions répétitives la dérangeaient pendant l’entretien.
  5. The technical glitch in the software has been bugging us for days.
    Le problème technique dans le logiciel nous agace depuis des jours.
246
Q

Sorry to keep you waiting.

A

Désolé(e) de vous avoir fait attendre.

1.	“Sorry to keep you waiting. The traffic was unexpectedly heavy.”
2.	“I know we had a scheduled call. Sorry to keep you waiting.”
3.	“Sorry to keep you waiting. The meeting ran longer than anticipated.”
4.	“I was caught up in a task. Sorry to keep you waiting.”
5.	“Sorry to keep you waiting. I got held up in another conversation.”
247
Q

Please put on your slippers.

A

S’il te plaît, mets tes chaussons.

248
Q

Have it your way.

A

Fais comme tu veux. ou “C’est comme tu préfères.”

Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on est d’accord avec la décision ou la préférence de quelqu’un d’autre, même si cela diffère de ce que l’on aurait choisi.

1.	“Should we watch a movie or go for a walk? Have it your way.”
2.	“You prefer the blue shirt? Sure, have it your way.”
3.	“You want to order pizza? Have it your way; it sounds good to me.”
4.	“You like to sit in the front seat? Have it your way.”
5.	“You want to start the meeting earlier? Have it your way.”
249
Q

To have his way

A

“To have his way” signifie “avoir gain de cause” ou “obtenir ce qu’on veut”. Cela indique qu’une personne réussit à obtenir ce qu’elle désire ou à faire valoir ses préférences. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. He’s very persistent and usually manages to have his way in negotiations.
    Il est très persévérant et arrive généralement à obtenir gain de cause lors des négociations.
  2. She’s determined and will do whatever it takes to have her way in achieving her goals.
    Elle est déterminée et fera tout ce qu’il faut pour obtenir ce qu’elle veut en atteignant ses objectifs.
  3. Despite disagreements, he somehow always ends up having his way in family decisions.
    Malgré les désaccords, il finit toujours par avoir gain de cause dans les décisions familiales.
  4. The boss usually has his way when it comes to office policies and procedures.
    Le patron a généralement gain de cause en ce qui concerne les politiques et les procédures de bureau.
  5. She’s skilled at persuasion and often manages to have her way in group discussions.
    Elle est douée pour la persuasion et parvient souvent à obtenir ce qu’elle veut lors des discussions de groupe.
250
Q

It’s a change of pace.

A

C’est un changement de rythme.

“C’est un changement de rythme” ou “C’est une variation du rythme habituel.”

Cette expression est utilisée pour indiquer qu’une situation ou une activité diffère de ce qui est habituel, apportant ainsi un peu de variété. Voici cinq exemples en anglais :

1.	“Working from home is a nice change of pace from the office.”
2.	“Taking a walk during lunch is a change of pace for me.”
3.	“Spending the weekend in the countryside was a refreshing change of pace.”
4.	“Trying a new hobby is a positive change of pace.”
5.	“Switching to a different workout routine is a welcomed change of pace.”
251
Q

“To look forward to something”

A

“To look forward to something” se traduit en français par “Avoir hâte de quelque chose.” Cette expression est utilisée pour exprimer l’anticipation positive et l’excitation à propos d’un événement futur, d’une activité ou d’une situation attendue. Voici cinq exemples en anglais :

  1. “I look forward to our upcoming vacation.”
  2. “She’s looking forward to the concert this weekend.”
  3. “We all look forward to the annual company picnic.”
  4. “He’s looking forward to meeting his favorite author at the book signing event.”
  5. “I look forward to trying the new restaurant in town.”
252
Q

To be into something

A

“To be into something” se traduit en français par “Être intéressé par quelque chose” ou “Être passionné par quelque chose.” Cette expression est utilisée pour indiquer qu’une personne a un intérêt, un enthousiasme ou une passion particulière pour un sujet, une activité ou un domaine. Voici cinq exemples en anglais :

  1. “She’s really into painting and spends hours in her studio.”
  2. “He’s into computer programming and is always learning new languages.”
  3. “They’re into hiking and go on trails every weekend.”
  4. “I’m into fashion design and enjoy creating my own clothes.”
  5. “My friend is into astronomy and loves stargazing at night.”

N’hésite pas si tu as d’autres expressions à explorer ou si tu as des questions supplémentaires !