Kendra’s english 3 - Key Phrases 🧠🧠 Flashcards
°YouTube
2000 key phrases
https://youtube.com/watch?v=aLmCTtGl25I&si=2bSw9syYXfdXgH5r
How did you two meet?
“Comment vous êtes-vous rencontrés ?”
Who is this?
Qui est ce ?
That’s really something.
“C’est vraiment quelque chose.”
Cette expression est souvent utilisée pour exprimer de l’étonnement, de l’impression ou du respect envers quelque chose qui est remarquable, inhabituel ou impressionnant. Voici un exemple :
Anglais : “She managed to finish the marathon even though she was injured. That’s really something.”
Either is fine.
“L’un ou l’autre convient.”
- “Do you prefer tea or coffee?” - “Either is fine.”
- “We can meet at my place or yours.” - “Either is fine.”
- “Should we watch a movie or go for a walk?” - “Either is fine.”
We’re almost there.
“Nous y sommes presque.”
Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on est proche d’atteindre un lieu, un objectif ou une destination.
- “We’ve been hiking for hours, but we’re almost there.”
- “Just a few more pages to read, and then we’re almost there in the book.”
- “The finish line is just around the corner. We’re almost there!”
- “The airport is just a few more minutes away. We’re almost there.”
- “The project is almost complete. We’re almost there in terms of finishing.”
N’hésite pas si tu as d’autres expressions à explorer ou si tu as des questions supplémentaires !
Did you enjoy yourself at the party?
“Tu t’es amusé à la fête ?”
What’s the weather for Saturday?
Quel temps fera-t-il samedi ?
My memory isn’t as good as before.
“Ma mémoire n’est plus aussi bonne qu’avant.”
Sorry to take up your time.
Désolé de prendre votre temps
I remember it like it was yesterday.
Je m’en souviens comme si c’était hier
This is my favorite.
C’est mon préféré
1. “Out of all the flavors, chocolate ice cream is my favorite.” 2. “Among all the books I’ve read, this one is my favorite.” 3. “Among all the cities I’ve visited, Paris is my favorite.” 4. “Of all the movies we watched, that one is my favorite.” 5. “This song is my favorite from the entire album.”
Can I taste it?
“Puis-je y goûter ?”
John is just the kind of person I imagined.
“John est exactement le genre de personne que j’imaginais.”
The sooner the better.
“Plus tôt sera mieux.”
It took more time than I’d expected.
Cela a pris plus de temps à ce que je m’attendais
I mistook you for someone else.
“Je t’ai pris pour quelqu’un d’autre.”
1. “I’m sorry, I mistook you for my friend John from behind.” 2. “At first glance, I mistook her for my sister because they look so similar.” 3. “I mistook the address and knocked on the wrong door.” 4. “I thought you were the person I was supposed to meet, but I mistook you.” 5. “I mistook the actor in the movie for someone I had seen before.”
It’s very thoughtful of you to say so.
“C’est très attentionné de ta part de le dire.”
“C’est très attentionné de ta part” ou “C’est très prévenant de ta part.” Cette expression est utilisée pour exprimer son appréciation lorsque quelqu’un a agi de manière attentionnée, prévenante ou bienveillante envers vous.
1. “You brought me soup when I was sick? It’s very thoughtful of you.” 2. “Thanks for remembering my birthday! That’s really thoughtful of you.” 3. “You took the time to help me with my project? I appreciate it. It’s very thoughtful of you.” 4. “You knew I liked that book and got it for me? How thoughtful!” 5. “You arranged everything so I could have a stress-free day? It’s so thoughtful of you.”
Couldn’t be better.
“Ça ne pourrait pas être mieux.”
1. “How’s your new job?” - “It couldn’t be better. I love it.” 2. “The weather for our vacation is perfect. It really couldn’t be better.” 3. “Her health is improving day by day. It couldn’t be better news.” 4. “The party turned out fantastic. It couldn’t be better.” 5. “The timing of the promotion couldn’t be better, considering my current responsibilities.”
How was it?
“Comment c’était ?”
I have no idea.
Aucune idée
I feel much better now!
“Je me sens beaucoup mieux maintenant !”
That’s a cute kitten, isn’t it?
“C’est un chaton mignon, n’est-ce pas ?”
Can I have a wine list?
Je peux avoir la carte des vins ?
Sorry to bother you when you’re busy.
“Désolé de vous déranger alors que vous êtes occupé.”
That sounds fun.
“Ça a l’air amusant.”
“That sounds + adjective” se traduit en français par “Ça a l’air + adjectif.” Cette expression est utilisée pour exprimer une impression ou une opinion sur quelque chose en utilisant un adjectif pour le décrire.
1. “That sounds fascinating. I’d love to learn more about ancient civilizations.” 2. “Traveling to the mountains for the weekend? That sounds refreshing.” 3. “Attending the concert of your favorite band? That sounds exhilarating.” 4. “Exploring a haunted house? That sounds spooky and thrilling.” 5. “Volunteering at the animal shelter? That sounds heartwarming.”
Which is correct?
“Lequel est correct ?”
I’ll try to meet your wishes.
“J’essaierai de répondre à vos souhaits.”
- “Thanks for the party invitation. I’ll try to meet your wishes and wear something formal.”
- “If you have any specific dietary requirements, please let me know, and I’ll try to meet your wishes.”
- “You’re looking for a specific book? Let me check the library, and I’ll try to meet your wishes.”
- “Tell me your preferred schedule, and I’ll try to meet your wishes when planning the meetings.”
- “Let me know the type of music you like, and I’ll try to meet your wishes for the playlist.”
Let’s take the bus that leaves at five.
“Prenons le bus qui part à cinq heures.”
Can I try these on?
“Puis-je les essayer ?”
I hope he’ll get better soon.
“J’espère qu’il ira mieux bientôt.”
Strawberries are in season now.
“Les fraises sont de saison en ce moment.”
I wish I could stay longer.
“J’aimerais pouvoir rester plus longtemps.”
He’s almost as tall as me.
“Il est presque aussi grand que moi.”
Could you give me a discount?
“Pouvez-vous me faire une remise ?”
I don’t want to wait that long.
“Je ne veux pas attendre si longtemps.”
- “The next bus won’t arrive for an hour? I don’t want to wait that long.”
- “The movie release date is in six months? I don’t want to wait that long!”
- “The repair will take two days? I don’t want to wait that long for my car.”
- “The appointment is scheduled for next week? I don’t want to wait that long to see the doctor.”
- “You’re telling me the delivery will take a month? I don’t want to wait that long for my package.”
Nice meeting you.
“Enchanté de vous rencontrer.”
Suits me fine.
“Ça me convient très bien.”
Is there a tennis court around here?
“Y a-t-il un court de tennis près d’ici ?”
Did you have a good time?
“Tu t’es bien amusé ?”
I’m looking forward to it.
“I look forward to it” se traduit en français par “J’ai hâte” ou “Je l’attends avec impatience.” Cette expression est utilisée pour exprimer son enthousiasme et son anticipation positive à l’égard d’une situation future, d’un événement ou d’une interaction. Voici cinq exemples en anglais :
- “Thank you for the invitation to your party. I look forward to it!”
- “I’ve heard so much about your presentation. I look forward to it.”
- “We have a meeting scheduled tomorrow. I look forward to it.”
- “I’ve been practicing for the performance. I look forward to it on the stage.”
- “You mentioned a surprise. I look forward to it!”
N’hésite pas si tu as d’autres expressions à explorer ou si tu as des questions supplémentaires !
My throat hurts.
“J’ai mal à la gorge.”
That’s embarrassing.
C’est embarrassant
I’ve run out of gasoline.
Je suis en panne d’essence
“To be run out of” se traduit en français par “Être à court de” ou “Être en rupture de.” Cette expression est utilisée pour indiquer qu’une quantité de quelque chose est épuisée, souvent dans le contexte de marchandises, de ressources ou d’opportunités.
- “We’re almost run out of milk. We need to buy some more.”
- “The store was run out of the popular toy due to high demand.”
- “The restaurant was run out of ingredients for that dish.”
- “They’re afraid of being run out of time to finish the project.”
- “They were run out of options and had to make a difficult decision.”
Are you up?
“Es-tu réveillé ?”
This is my least favorite chore.
“This is my least favorite chore” se traduit en français par “C’est ma tâche la moins préférée.” Cette expression est utilisée pour indiquer qu’une activité ou une corvée est celle que l’on apprécie le moins parmi plusieurs. Voici cinq exemples en anglais :
1. “Cleaning the bathroom is my least favorite chore.” 2. “I don’t mind cooking, but doing the dishes is my least favorite chore.” 3. “Mowing the lawn is my least favorite chore during the summer.” 4. “Organizing the garage is definitely my least favorite chore.” 5. “Out of all the household tasks, vacuuming is my least favorite chore.”
Chore
“Chore” en anglais signifie «tâche quotidienne» ou «corvée” en français.
Cela désigne une tâche ménagère ou une activité que l’on doit accomplir régulièrement, même si ce n’est pas nécessairement plaisant.
Exemple : Doing the laundry is my least favorite chore.
(Faire la lessive est ma corvée préférée.)
That sounds great!
“Cela semble génial !”
Ça a l’air génial
How wonderful!
“Comme c’est merveilleux !” en français. C’est une expression utilisée pour exprimer une grande admiration, excitation ou satisfaction à propos de quelque chose
The day’s a-wasting.
«La journée passe vite»
NB: wasting =gaspillage
Explication en français:
“The day’s a-wasting” est une phrase informelle qui signifie “La journée se perd” ou “La journée passe vite” en français. Elle est utilisée pour exprimer l’idée que le temps passe rapidement et que l’on devrait en profiter au lieu de le gaspiller.
Exemples en anglais:
- Come on, let’s get started on our project. The day’s a-wasting! (Allez, commençons notre projet. La journée passe vite !)
- Don’t spend too much time deciding. The day’s a-wasting and we have a lot to accomplish. (Ne passez pas trop de temps à décider. La journée se perd et nous avons beaucoup à accomplir.)
Synonymes en anglais:
time is ticking, time is slipping away, time is passing quickly
N’hésitez pas à continuer à explorer d’autres mots ou expressions !
Count me in.
“Compte sur moi.”
Are you sleepy?
“Es-tu fatigué ?”
How interesting!
Comme c’est intéressant
How do you say this in English?
How sweet!
“Comme c’est gentil !”
You can take as many as you want.
“Tu peux en prendre autant que tu veux.”
Who does she look like?
“À qui ressemble-t-elle ?”
Pour un objet:
What does it look like ?
I’Il leave it up to you.
“I’ll leave it up to you” se traduit en français par “Je te laisse décider” ou “C’est à toi de décider.” Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on confie la décision ou le choix à une autre personne.
- “I’m not sure which movie to watch. I’ll leave it up to you.”
- “You know the best route to take. I’ll leave it up to you to navigate.”
- “We have several options for dinner. I’ll leave it up to you to choose.”
- “You’re more familiar with the topic. I’ll leave it up to you to present it.”
- “There are different designs to consider. I’ll leave it up to you to pick the one you like.”
I’m into jazz.
J’adore le jazz
L’expression “I am into something” en anglais signifie que vous êtes intéressé, passionné ou enthousiaste à propos de quelque chose. Cela indique que vous appréciez ou vous intéressez activement à cette chose.
I didn’t mean to do that.
“Je n’avais pas l’intention de faire ça.”
Your jacket is on inside out.
“Ta veste est à l’envers.”
Dans le même registre, “your keyboard is upside down”, ce qui signifie que le clavier est retourné à l’envers. Cela fait référence à la position incorrecte du clavier où la partie supérieure est en bas et la partie inférieure est en haut.
Would you lend me a hand?
“To lend somebody a hand” se traduit en français par “Donner un coup de main à quelqu’un” ou “Donner un coup de pouce à quelqu’un.” Cette expression est utilisée pour indiquer qu’une personne offre de l’aide, de l’assistance ou du soutien à quelqu’un dans une tâche ou une situation. Voici cinq exemples en anglais :
- “I can lend you a hand with moving this weekend.”
- “She’s always willing to lend a hand when someone needs help.”
- “If you need help with your homework, I’m happy to lend you a hand.”
- “Let me know if you’re overwhelmed; I’m here to lend a hand.”
- “We all pitched in to lend her a hand when she was setting up the event.”
It’s too plain.
“It’s too plain” se traduit en français par “C’est trop simple” ou “C’est trop sobre.” Cette expression est utilisée pour exprimer que quelque chose manque de décoration, d’intérêt ou de complexité. Voici cinq exemples en anglais :
- “The design of the room is nice, but it’s too plain. It needs some decorations.”
- “I tried the dish, but it’s too plain for my taste. It needs more seasoning.”
- “The outfit is comfortable, but it’s too plain for a formal event.”
- “The website layout is functional, but it’s too plain in terms of visuals.”
- “The painting is nice, but some color variations would prevent it from looking too plain.”
Let me think.
Laisse moi réfléchir
Take your time.
Prends ton temps
Good thinking !
“Bonne idée.”
Cette expression est utilisée pour exprimer son approbation envers la pensée logique, créative ou perspicace d’une personne. Voici cinq exemples en anglais :
- “You suggested taking the shortcut? Good thinking, it will save us time.”
- “Using that tool for the job? Good thinking, it will make the process easier.”
- “Bringing an umbrella was smart. Good thinking considering the weather forecast.”
- “Putting the most important information first? Good thinking for a clear presentation.”
- “You remembered to bring extra batteries? Good thinking in case we need them.”
Please come whenever you like.
“Viens quand tu veux.”
Okay, here we go.
“D’accord, c’est parti.”
Come at any time you like.
“Viens à n’importe quel moment qui te convient.”
«Viens quand tu veux»
Today’s Monday, right?
“Aujourd’hui c’est lundi, n’est-ce pas ?”
What time does the store close?
“À quelle heure le magasin ferme-t-il ?”
Can you give me a little discount?
“Pouvez-vous me faire un petit rabais ?”
I totally agree.
“Je suis tout à fait d’accord.”
Could I have one-third of it?
“Puis-je en avoir un tiers ?”
I’m not satisfied with that company’s service.
“Je ne suis pas satisfait du service de cette entreprise.”
I can’t tell which is which
Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on a du mal à distinguer ou à différencier deux choses ou personnes qui se ressemblent beaucoup. Voici cinq exemples en anglais :
1. “The twins dressed alike today. I can’t tell which is which.” 2. “These two paint colors are so similar that I can’t tell which is which.” 3. “The cats have identical markings. I can’t tell which is which without looking closely.” 4. “The photos are so small that I can’t tell which is which in the group.” 5. “The actors’ voices are similar, and I can’t tell which is which in the scene.”
Just joking.
“Je plaisante” ou “C’était une blague.”
Cette expression est utilisée pour indiquer que ce que l’on vient de dire était une plaisanterie et non à prendre au sérieux.
- “I can’t believe I forgot my own birthday! Just joking.”
- “I heard there’s a swimming pool on the roof. Just joking, of course.”
- “I’m thinking of quitting my job and joining the circus. Just joking!”
- “I’m moving to Antarctica next month. Just joking, I wish!”
- “I’m going to dye my hair bright green. Just joking, I’d never do that.”
These shoes are big enough for me.
“Ces chaussures sont assez grandes pour moi.”
I don’t like either of them.
“Je n’aime aucun des deux.”
“Either of” se traduit en français par “L’un ou l’autre de” ou “L’un des deux.” Cette expression est utilisée pour indiquer un choix entre deux options. Voici cinq exemples en anglais :
- “You can choose either of these two desserts.”
- “You can use either of these keys to open the door.”
- “You can select either of the available time slots for the meeting.”
- “You can take either of the routes to reach the destination.”
- “You can have either of the two flavors of ice cream.”
Oui, on peut dire « I like neither of them » à la place de « I don’t like either of them ». Les deux phrases signifient la même chose : « Je n’aime pas aucun des deux ».
La différence entre les deux phrases est que « I like neither of them » est une construction plus concise et plus idiomatique. Elle est également plus courante dans la langue parlée
May I ask who’s calling, please?
“Puis-je savoir qui appelle, s’il vous plaît ?”
Could you say it again?
“Pouvez-vous le dire à nouveau ?”
I need something smaller than this.
“J’ai besoin de quelque chose de plus petit que ça.”
It’s a deal!
C’est entendu !
Cette expression est utilisée pour confirmer qu’un accord a été conclu entre deux personnes ou parties. Voici cinq exemples en anglais :
- “I’ll give you my bike, and you’ll help me with my project. It’s a deal.”
- “You’ll cover the first round of drinks, and I’ll cover the second. It’s a deal.”
- “I’ll lend you my book if you promise to return it next week. It’s a deal.”
- “We’ll split the cost of the trip down the middle. It’s a deal.”
- “You’ll take care of the cooking, and I’ll handle the cleaning. It’s a deal.”
N’hésite pas si tu as d’autres expressions à explorer ou si tu as des questions supplémentaires !
What’s that like?
“C’est comment ?” ou “À quoi cela ressemble ?”
Cette expression est utilisée pour demander à quelqu’un de décrire ou d’expliquer une expérience, une situation ou un objet pour mieux comprendre à quoi cela ressemble. Voici cinq exemples en anglais :
1. “You went scuba diving? What’s that like?” 2. “You visited Paris? What’s that like in the spring?” 3. “You work as a chef? What’s that like on a busy night?” 4. “You tried skydiving? What’s that like when you’re free-falling?” 5. “You have a pet snake? What’s that like as a pet?”
I’ll make it up to you some day.
se traduit en français par “Je me ferai pardonner” ou “Je te le compenserai.”
Cette expression est utilisée pour promettre de réparer une erreur, de compenser un désagrément ou de faire quelque chose de bien pour rétablir une situation.
1. “I’m sorry for missing your party. I’ll make it up to you by taking you out for dinner.” 2. “I can’t join you this time, but I promise to make it up to you next time.” 3. “I accidentally broke your vase. I’ll make it up to you by getting you a new one.” 4. “I know I owe you a favor. Let me know how I can make it up to you.” 5. “I can’t attend the meeting, but I’ll make it up to you by providing all the necessary information.”
Everyone makes mistakes.
Tout le monde peut faire des erreurs
I’m getting sleepy.
“Je commence à avoir sommeil.”
I’m tied up until two.
“Je suis occupé jusqu’à deux heures.”
“I am tied up until” se traduit en français par “Je suis occupé jusqu’à” ou “Je suis retenu jusqu’à.”
Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on est occupé ou indisponible jusqu’à un certain moment.
- “I’m tied up until 3 PM, but I can meet you after that.”
- “I can’t talk right now; I’m tied up until I finish this report.”
- “I’m sorry, I can’t make it to the call. I’m tied up until later.”
- “I won’t be able to leave the office early. I’m tied up until 5 PM.”
- “I’d love to join you for lunch, but I’m tied up until my meeting is over.”
N’hésite pas si tu as d’autres expressions à explorer ou si tu as des questions supplémentaires !
l’lI take you anywhere you want.
“Je t’emmènerai où tu veux.”
It’s a little over my budget.
“C’est un peu au-dessus de mon budget.”
Where would you recommend?
“Où recommanderiez-vous ?”
That dress is not to my taste.
“Cette robe ne correspond pas à mes goûts.”
May I try a piece now?
“Puis-je en essayer un morceau maintenant ?”
What’s in fashion in
New York?
“Qu’est-ce qui est à la mode à New York ?”
How nice!
“Comme c’est gentil !”
That’s very convenient!
“C’est très pratique !”
Please feel free to call me up.
“N’hésitez pas à m’appeler.”
This sofa takes too much room.
“Ce canapé prend trop de place.”
Do it any way you like.
“comme tu veux-.”
“Anyway you like” se traduit en français par “Comme tu veux” ou “Comme tu préfères.” Cette expression est utilisée pour indiquer que l’on est flexible et prêt à accepter la décision ou la préférence de quelqu’un d’autre. Voici cinq exemples en anglais :
- “We can have dinner at any restaurant you choose. Anyway you like.”
- “You want to organize the event this way? Anyway you like.”
- “Pick any movie you want to watch. Anyway you like.”
- “Feel free to rearrange the furniture as you see fit. Anyway you like.”
- “You prefer to start the meeting earlier? Anyway you like.”
Voici quelques expressions identiques à “anyway you like” :
“as you like”
“as you wish”
“as you please”
“just as you like”
“do it as you like”
“make it as you like”
“it’s up to you”
“whatever you want”
Neither dress looks very good.
Aucune des deux robes ne semble très belle.
“Neither” signifie “aucun” ou “ni l’un ni l’autre”