English 101 Alisha Flashcards
To end up
L’expression “to end up” peut avoir plusieurs significations. Elle peut signifier :
finir quelque chose
finir quelque chose à un certain endroit
finir par faire quelque chose
finir par être quelque chose
Par exemple, on peut dire :
I ended up finishing the book. (J’ai fini le livre.)
I ended up at the park. (Je me suis retrouvé au parc.)
I ended up getting a job. (J’ai fini par trouver un emploi.)
I ended up being a doctor. (Je suis devenu médecin.)
L’expression “to end up” peut être utilisée dans de nombreuses situations différentes. Elle est un moyen courant de parler de la fin d’une action ou d’un processus. Elle peut également être utilisée pour parler de la destination finale de quelque chose ou de quelqu’un.
To go back
To go back” peut avoir plusieurs significations. Il peut signifier :
retourner à un endroit
revenir à une activité ou une situation
revenir à une façon de penser ou de faire les choses
revenir en arrière dans le temps
Par exemple, on peut dire :
I went back to my hometown. (Je suis retourné dans ma ville natale.)
I went back to work. (Je suis retourné au travail.)
I went back to my old ways. (Je suis revenu à mes vieilles habitudes.)
I went back in time. (Je suis retourné en arrière dans le temps.)
L’expression “to go back” peut être utilisée dans de nombreuses situations différentes. Elle est un moyen courant de parler du retour à un endroit ou à une situation précédente. Elle peut également être utilisée pour parler du retour à une façon de penser ou de faire les choses.
To come back
“To come back” signifie “revenir”. C’est un verbe transitif qui peut être utilisé dans de nombreuses situations différentes. Il peut par exemple être utilisé pour parler du retour d’une personne, d’un objet ou d’une idée.
Voici quelques exemples d’utilisation de “to come back” :
The patient came back from the hospital. (Le patient est rentré de l’hôpital.)
The ball came back to the player. (La balle est revenue au joueur.)
The idea came back to me. (L’idée m’est revenue.)
“To come back” peut également être utilisé pour parler du retour à une situation précédente. Par exemple, on peut dire “The team came back to win the game” (L’équipe est revenue pour gagner le match).
To turn out
L’expression « to turn out » a plusieurs significations en anglais. Elle peut signifier :
sortir
se produire
être présent
se révéler
être fait
Par exemple, on peut dire :
The sun turned out after the rain. (Le soleil est sorti après la pluie.)
The party turned out to be a lot of fun. (La fête s’est avérée très amusante.)
A lot of people turned out for the protest. (Beaucoup de gens étaient présents à la manifestation.)
The experiment turned out to be a success. (L’expérience s’est avérée un succès.)
To show up
L’expression anglaise “to show up” peut être traduite en français par :
arriver
se présenter
se montrer
faire son apparition
Elle peut avoir plusieurs significations, en fonction du contexte. Par exemple, on peut dire :
I showed up late for the meeting. (Je suis arrivé en retard à la réunion.)
The bruises showed up on her arms after she fell. (Les ecchymoses sont apparues sur ses bras après sa chute.)
His talent really showed up in the audition. (Son talent s’est vraiment révélé à l’audition.)
To hold up
The English expression “to hold up” can have several meanings. It can mean:
To support or keep something in place.
To stop or delay something.
For example, you could say:
I held up the wall with my foot while I was painting. (J’ai soutenu le mur avec mon pied pendant que je peignais.)
The traffic was held up for an hour because of an accident. (La circulation a été bloquée pendant une heure à cause d’un accident.)
To put down
The phrasal verb “to put down” can have several meanings in English. It can mean:
To place something in a certain location.
To criticize or insult someone.
For example, you could say:
I put down my book and went to sleep. (J’ai posé mon livre et je suis allé dormir.)
She put me down for being too sensitive. (Elle m’a critiqué pour être trop sensible.)
To turn up
The English phrasal verb “to turn up” can have several meanings. It can mean:
To arrive at a place or event, especially unexpectedly or after being late.
To appear or be revealed.
To increase in volume or intensity.
To find something that was lost or hidden.
For example, you could say:
I turned up at the party late. (Je suis arrivé à la fête tard.)
The sun turned up after the rain. (Le soleil est sorti après la pluie.)
The volume turned up on the radio. (Le volume de la radio a augmenté.)
To hold on
L’expression anglaise “to hold on” peut avoir plusieurs significations. Elle peut signifier :
Tenir quelque chose dans sa main ou dans ses bras.
Attendre ou maintenir quelque chose.
Ne pas lâcher prise.
Ne pas perdre espoir.
Par exemple, on peut dire :
Hold on to my hand. (Tenez ma main.)
Hold on a minute. (Attendez une minute.)
Hold on tight. (Ne lâchez pas prise.)
To bring up
L’expression anglaise “to bring up” peut avoir plusieurs significations. Elle peut signifier :
Élever ou éduquer un enfant.
Soulever ou soulever quelque chose.
compliment que l’on donne à quelqu’un pour lui dire qu’il a une apparence agréable, attirante ou séduisante.
Cette expression est souvent utilisée pour faire un compliment sur l’apparence physique de quelqu’un, que ce soit concernant sa tenue vestimentaire, son style, son maquillage, ou tout simplement son apparence en général.
Par exemple, si vous voyez un ami bien habillé pour une soirée, vous pourriez lui dire : “You look great tonight!” (Tu as l’air super ce soir !) pour lui faire un compliment sur son apparence. C’est une manière courante de montrer à quelqu’un que vous appréciez son aspect physique.
pour demander à quelqu’un comment vont les choses dans sa vie ou dans une situation donnée. C’est une façon informelle de demander des nouvelles générales sur la vie ou les événements récents d’une personne.
Lorsque vous dites “How are things”, cela montre que vous vous intéressez à la personne et que vous voulez en savoir plus sur son bien-être ou les développements dans sa vie.
Par exemple, si vous rencontrez un ami que vous n’avez pas vu depuis un certain temps, vous pourriez commencer la conversation en disant : “Hey, how are things?” (Salut, comment vont les choses ?) pour lui donner l’occasion de partager ce qui se passe dans sa vie actuellement. C’est une manière courante de démarrer une conversation amicale et de manifester de l’intérêt pour quelqu’un.
Lorsque vous dites “What a coincidence”, cela exprime généralement une sorte d’étonnement ou de surprise agréable face à la similitude ou à l’alignement fortuit de ces événements.
Par exemple, si vous rencontrez une personne que vous n’avez pas vue depuis des années dans un endroit complètement inattendu, vous pourriez dire “What a coincidence!” (Quelle coïncidence !) pour exprimer votre étonnement face à cette rencontre inattendue.
“That’s great” est une expression anglaise utilisée pour exprimer une réaction positive à une nouvelle, une réalisation ou une situation agréable. C’est une façon de montrer que vous êtes content ou heureux pour quelqu’un ou quelque chose.
Lorsque vous dites “That’s great”, cela signifie que vous trouvez la nouvelle ou l’événement positif, impressionnant ou encourageant.
Par exemple, si un ami vous dit qu’il a obtenu une promotion, vous pourriez répondre “That’s great!” (C’est génial !) pour montrer votre enthousiasme et votre joie pour son succès.
C’est une expression simple et courante pour partager des émotions positives et exprimer votre satisfaction face à une nouvelle ou une situation plaisante.
“Good for you” est une expression anglaise utilisée pour féliciter quelqu’un ou lui montrer que vous êtes content pour lui suite à une réalisation, un succès ou une décision positive.
C’est une façon informelle de dire “Bravo à toi” ou “C’est bien pour toi”. L’expression est utilisée pour exprimer votre encouragement ou votre admiration pour quelqu’un.
Par exemple, si un ami vous dit qu’il a réussi un examen difficile, vous pourriez dire “Good for you!” pour le féliciter de cette réussite.
C’est une expression positive et amicale pour montrer votre soutien et votre appréciation pour les accomplissements ou les bonnes nouvelles de quelqu’un d’autre.