Kendra’s english 4 - Key Phrases 🧠🧠 Flashcards

1
Q

Did I keep you waiting?

A

Est-ce que je t’ai fait attendre ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

He is hard to deal with.

A

• IPA: /hi ɪz hɑrd tu dil wɪθ/

•	Translation: Il est difficile à gérer.

Examples:

1.	Dealing with his temper tantrums can be quite a challenge.
2.	Her stubbornness makes her hard to deal with in negotiations.
3.	The boss is often hard to deal with due to his unpredictable moods.
4.	The complexity of the project made it hard to deal with within the given timeframe.
5.	Their constant disagreements make the team dynamics hard to deal with.

Synonyms:

•	difficult to manage
•	IPA: /ˈdɪfɪkəlt tu ˈmænɪdʒ/
•	challenging to handle
•	IPA: /ˈʧælənʤɪŋ tu ˈhændəl/
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

No cutting in!

A

“No cutting in” signifie “ne pas se faufiler” en français. C’est une expression qui est souvent utilisée dans le contexte suivant: dans les files d’attente, pour interdire aux gens de se faufiler devant les autres.

1.	“Hey, there’s a line here! No cutting in!”
2.	“We’ve been waiting for a while. No cutting in allowed.”
3.	“Excuse me, but you can’t cut in front of us. No cutting in!”
4.	“Wait your turn like everyone else. No cutting in!”
5.	“Sorry, but you’ll need to join the back of the line. No cutting in!”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Let’s grab a bite to eat!

A

Allons manger un morceau !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

That song’s bound to be a hit.

A
  • IPA: /baʊnd tu bi ə hɪt/
  • Translation: Cette chanson est sûrement destinée à être un succès.

Examples:

  1. With its catchy melody, the song is bound to be a hit.
  2. The combination of talented musicians and great lyrics makes this track bound to be a hit.
  3. The early positive reviews suggest that the song is bound to be a hit.
  4. The energetic rhythm and relatable theme ensure that this song is bound to be a hit.
  5. Given the artist’s track record, their new release is bound to be a hit.

Synonyms:

  • destined to be a success
    • IPA: /ˈdɛstɪnd tu bi ə səkˈsɛs/
  • likely to become popular
    • IPA: /ˈlaɪkli tu bɪˈkʌm ˈpɒpjʊlər/
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

To be bound

A

“To be bound” signifie “être destiné” ou “avoir de fortes chances”. Cela indique qu’il y a une forte probabilité ou une certitude que quelque chose se produira. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. With their talent and catchy melody, that song is bound to be a hit.
    Avec leur talent et la mélodie accrocheuse, cette chanson est destinée à devenir un succès.
  2. Given his dedication and hard work, he’s bound to succeed in his career.
    Vu son dévouement et son travail acharné, il est destiné à réussir dans sa carrière.
  3. Her determination and skills make her bound to excel in whatever she chooses.
    Sa détermination et ses compétences font qu’elle est destinée à exceller dans tout ce qu’elle choisit.
  4. With the strong reviews and positive feedback, this movie is bound to attract a wide audience.
    Avec les critiques élogieuses et les retours positifs, ce film est destiné à attirer un large public.
  5. The quality of their products makes them bound to gain a loyal customer base.
    La qualité de leurs produits fait qu’ils sont destinés à acquérir une base de clients fidèles.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Don’t mention it.

A

Of course, here’s the information for the phrase “Don’t mention it”:

•	IPA: /doʊnt ˈmɛnʃən ɪt/

•	Translation: De rien / Pas de quoi.

•	Examples:

1.	“Thanks for helping me move.” “Don’t mention it, happy to help!”
2.	“I appreciate your assistance.” “Don’t mention it, anytime!”
3.	“You saved me a lot of trouble.” “Don’t mention it, glad I could assist.”
4.	“I owe you for the favor.” “Don’t mention it, we’re friends!”
5.	“Your advice was really helpful.” “Don’t mention it, I’m here to support you!”

Synonyms:

•	no problem
•	IPA: /noʊ ˈprɒbləm/
•	it’s nothing
•	IPA: /ɪts ˈnʌθɪŋ/
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

You heard me wrong.

A

Tu m’as mal compris

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Keep me posted.

A

Tiens-moi au courant.

1.	Person A: I’m waiting to hear back about the job interview. Person B: Sure, I’ll keep you posted as soon as I get any updates.
2.	Person A: We’re planning a surprise party for Sarah. Person B: Keep me posted on the details so I can help out.
3.	Person A: I’m not sure when the repairs will be finished. Person B: No problem, I’ll keep you posted on the progress.
4.	Person A: Let’s see if the meeting gets rescheduled. Person B: Please keep me posted if there are any changes.
5.	Person A: I’m tracking the delivery of the package. Person B: Thanks, keep me posted on when it’s expected to arrive.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Better safe than sorry.

A

Mieux vaut prévenir que guérir.

Person A: Do you think I should bring an umbrella?
Person B: It looks like rain clouds are forming. I’d say bring it, better safe than sorry.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

That’s more than I can handle.

A

C’est plus que ce que je peux gérer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

That’s cute.

A

C’est mignon.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

What’s it been since we last met?

A

• Translation: Ça fait combien de temps depuis notre dernière rencontre ?
• Examples:
1. It’s been over a year since we last met.
2. It’s been a while since we last met up for coffee.
3. It’s been too long since we last met in person.
4. It’s only been a few weeks since we last met.
5. It’s hard to believe how much time has passed since we last met.

Synonyms:

•	How long has it been since we last met?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

It was a great blow to us

A

C’était un coup dur pour nous.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

How long has it taken us?

A

Combien de temps cela nous a-t-il pris ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

What’s your take?

A

Quel est ton avis ? / Qu’en penses-tu ?

•	Examples:
1.	Your take on this issue is quite insightful.
2.	What’s your take on the new company policy?
3.	I’d like to hear your take on the current political situation.
4.	His take on the matter differs from yours.
5.	What’s your take on the latest developments in technology?

Synonyms:

•	What do you think?

•	How do you see it?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

I need to get a hold of Tim.

A

J’ai besoin de contacter Tim.

“To get a hold of” signifie “entrer en contact avec” ou “joindre”. Cela indique le fait de réussir à contacter quelqu’un, souvent par téléphone, email ou tout autre moyen de communication. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. I’ve been trying to get a hold of Sarah, but she hasn’t been answering her phone.
    J’ai essayé de contacter Sarah, mais elle ne répond pas à son téléphone.
  2. Could you please help me get a hold of the IT department?
    Pourrais-tu m’aider à contacter le service informatique ?
  3. I need to get a hold of the project manager to discuss some updates.
    J’ai besoin de joindre le chef de projet pour discuter de quelques mises à jour.
  4. He’s been trying to get a hold of the customer support team for assistance.
    Il essaie de joindre l’équipe du service client pour obtenir de l’aide.
  5. Can you help me get a hold of the hotel to inquire about room availability?
    Peux-tu m’aider à contacter l’hôtel pour demander la disponibilité des chambres ?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

It’s coming along.

A

Ça avance bien.

“To come along” signifie “avancer”, “progresser” ou “évoluer”. Cela indique que quelque chose est en train de se développer ou de se réaliser. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. How is the project coming along?
    Comment avance le projet ?
  2. The renovations are coming along nicely.
    Les rénovations avancent bien.
  3. The students’ understanding of the subject is coming along with each lesson.
    La compréhension des étudiants du sujet progresse à chaque cours.
  4. I’m excited to see how your painting is coming along.
    Je suis impatient de voir comment progresse ta peinture.
  5. The negotiations for the deal are coming along smoothly.
    Les négociations pour l’accord avancent sans accroc.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

He flip-flopped.

A

Il a changé d’avis à plusieurs reprises.

“To flip-flop” signifie “changer d’avis” de manière fréquente ou soudaine, généralement sur une question ou un sujet. Cela indique une absence de cohérence dans les opinions ou les décisions. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. He flip-flopped on the issue of climate change, first denying it and then acknowledging its importance.
    Il a changé d’avis sur la question du changement climatique, d’abord en le niant, puis en reconnaissant son importance.
  2. The politician flip-flopped on his stance regarding healthcare reform, causing confusion among his supporters.
    Le politicien a changé d’avis sur sa position concernant la réforme des soins de santé, ce qui a créé de la confusion parmi ses partisans.
  3. Her flip-flopping on whether to attend the event or not left her friends unsure of her plans.
    Ses hésitations quant à sa participation à l’événement ont laissé ses amis dans le doute concernant ses plans.
  4. The company’s flip-flopping policies regarding employee benefits have led to dissatisfaction among the staff.
    Les politiques changeantes de l’entreprise concernant les avantages pour les employés ont conduit à un mécontentement parmi le personnel.
  5. The candidate’s flip-flopping on key issues made it difficult for voters to trust his positions.
    Les changements d’avis du candidat sur des questions clés ont rendu difficile pour les électeurs de faire confiance à ses positions.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

It must be worth a look.

A

Ça doit valoir le coup d’œil.

“To be worth” signifie “valoir la peine de” ou “être digne de”. Cela indique que quelque chose a une valeur, un intérêt ou une qualité suffisante pour justifier l’attention, l’effort ou le temps investi. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. The movie received great reviews, so it’s definitely worth watching.
    Le film a reçu de bonnes critiques, donc il vaut certainement la peine d’être regardé.
  2. This book is worth reading for its insightful analysis of the topic.
    Ce livre vaut la peine d’être lu pour son analyse perspicace du sujet.
  3. The museum has an impressive collection that is definitely worth visiting.
    Le musée possède une collection impressionnante qui vaut vraiment la visite.
  4. The hike to the top of the mountain is challenging, but the view is worth the effort.
    La randonnée jusqu’au sommet de la montagne est exigeante, mais la vue en vaut la peine.
  5. The vintage car restoration project has been time-consuming, but the final result will be worth it.
    Le projet de restauration de la voiture ancienne a pris beaucoup de temps, mais le résultat final en vaudra la peine.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Do you mind?

A
  • Translation: Ça te dérange ?
  • Examples:
    1. Do you mind if I borrow your pen for a moment?
    2. Do you mind if I sit here? Is this seat taken?
    3. I hope you don’t mind, but I rearranged the furniture a bit.
    4. Do you mind giving me a hand with these bags?
    5. Would you mind turning down the music a little bit?

Synonyms:

  • Would it bother you?
    • IPA: /wʊd ɪt ˈbɒðər ju/
  • Is it okay with you?
    • IPA: /ɪz ɪt ˈoʊkeɪ wɪð ju/
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

I had a feeling you’d say that.

A

J’avais le sentiment que tu dirais ça.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Fred followed my mother wherever she went.

A

Fred suivait ma mère partout où elle allait.

“Wherever” signifie “où que” ou “où que ce soit”. C’est un adverbe utilisé pour indiquer que quelque chose se produit ou est vrai peu importe l’endroit. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. I’ll support you wherever you choose to go.
    Je te soutiendrai où que tu choisisses d’aller.
  2. She always carries her notebook wherever she travels.
    Elle emporte toujours son cahier où qu’elle voyage.
  3. You can find good food wherever you look in this city.
    On peut trouver de la bonne nourriture où que vous regardiez dans cette ville.
  4. Wherever you go, make the most of every opportunity.
    Où que vous alliez, saisissez toutes les opportunités.
  5. He has friends all over the world, so he can find a place to stay wherever he visits.
    Il a des amis partout dans le monde, il peut donc trouver un endroit où séjourner où qu’il aille.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Whatever story I tell, Mother believes me.

A

Peu importe l’histoire que je raconte, Maman me croit.

“Whatever” signifie “peu importe”, “quoi que ce soit” ou “qu’importe”. C’est un pronom utilisé pour indiquer qu’il n’y a pas d’importance pour ce qui va suivre. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. You can choose whatever you want from the menu.
    Tu peux choisir ce que tu veux dans le menu.
  2. Whatever you decide, I’ll support your choice.
    Peu importe ta décision, je soutiendrai ton choix.
  3. She’s always wearing whatever she feels comfortable in.
    Elle porte toujours ce dans quoi elle se sent à l’aise.
  4. You can go wherever you like on your vacation.
    Tu peux aller où tu veux pour tes vacances.
  5. Whatever the weather, we’ll still have a good time.
    Qu’importe le temps, nous passerons quand même un bon moment.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Look at this!

A

Regarde ça !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

I wish I were more well-spoken.

A

J’aimerais être plus éloquent(e).

“Well-spoken” signifie “éloquent”, “bien articulé” ou “parlant avec aisance et clarté”. Cela décrit quelqu’un qui communique de manière efficace et fluide, en choisissant ses mots avec soin. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. She is a well-spoken public speaker who can captivate any audience.
    Elle est une oratrice éloquente qui peut captiver n’importe quel auditoire.
  2. His well-spoken arguments convinced the jury to change their verdict.
    Ses arguments bien articulés ont convaincu le jury de changer leur verdict.
  3. The well-spoken journalist conducted an insightful interview with the celebrity.
    Le journaliste éloquent a mené une interview perspicace avec la célébrité.
  4. She’s not just knowledgeable, but also well-spoken, making her a great choice for the spokesperson role.
    Elle n’est pas seulement compétente, mais aussi éloquente, ce qui en fait un excellent choix pour le rôle de porte-parole.
  5. His well-spoken manner and charisma make him an excellent leader and communicator.
    Sa manière bien articulée et son charisme font de lui un excellent leader et communicateur.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

He’s considerate.

A

Il est prévenant.

“Considerate” signifie “attentionné”, “prévenant” ou “soucieux des autres”. Cela décrit quelqu’un qui fait preuve de sensibilité et de respect envers les sentiments, les besoins et les préoccupations des autres. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. She’s always considerate of other people’s feelings and tries to avoid causing any discomfort.
    Elle est toujours prévenante envers les sentiments des autres et essaie d’éviter de causer le moindre malaise.
  2. He’s a considerate coworker who often goes out of his way to help his colleagues when they’re in need.
    C’est un collègue prévenant qui fait souvent des efforts pour aider ses collègues quand ils en ont besoin.
  3. It was very considerate of you to bring her favorite dessert to the party.
    C’était très attentionné de ta part d’apporter son dessert préféré à la fête.
  4. Being considerate of others’ time is an important aspect of effective teamwork.
    Être prévenant envers le temps des autres est un aspect important d’une collaboration efficace.
  5. He showed his considerate nature by offering to babysit for his neighbor when she was sick.
    Il a montré sa nature prévenante en proposant de garder les enfants de sa voisine quand elle était malade.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

No doubt about it.

A

Pas de doute à ce sujet.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Well, thanks anyway.

A

Eh bien, merci quand même.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Anyway

A

“Anyway” signifie “de toute façon” ou “quoi qu’il en soit”. C’est un adverbe utilisé pour introduire une nouvelle idée, une conclusion ou une réponse, souvent après une discussion ou un échange. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. I don’t really like seafood, but I’ll try the shrimp dish anyway.
    Je n’aime pas vraiment les fruits de mer, mais j’essaierai quand même le plat de crevettes.
  2. It started raining, but we continued our hike anyway.
    Il s’est mis à pleuvoir, mais nous avons quand même poursuivi notre randonnée.
  3. I know you’re busy, but can you help me with this task anyway?
    Je sais que tu es occupé, mais peux-tu m’aider avec cette tâche quand même ?
  4. The movie was a bit long, but I enjoyed it anyway.
    Le film était un peu long, mais je l’ai quand même apprécié.
  5. He said he didn’t want any dessert, but he ended up having some ice cream anyway.
    Il a dit qu’il ne voulait pas de dessert, mais il a fini par prendre de la glace quand même.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

That kind of bluff never works.

A

Ce genre de bluff ne fonctionne jamais.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

I’m all for your proposal.

A

Je suis entièrement en faveur de ta proposition.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

What a relief it is to hear that!

A

Quel soulagement de l’entendre !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

I don’t like any of them.

A

Je n’aime aucun d’entre eux.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

You should think about it carefully.

A

Tu devrais y réfléchir attentivement.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

That is no business of his.

A

Ce ne sont pas ses affaires.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

You’re better off not knowing.

A

Tu ferais mieux de ne pas savoir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

To be better off…

A

“To be better off” signifie “être mieux loti”, “être dans une meilleure situation” ou “être en meilleure posture”. Cela indique que quelqu’un ou quelque chose se trouve dans une position plus favorable que d’autres. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. They’re better off financially after getting a raise at work.
    Ils sont mieux lotis financièrement après avoir obtenu une augmentation au travail.
  2. You might be better off taking a different route to avoid traffic.
    Tu pourrais être dans une meilleure situation en empruntant un itinéraire différent pour éviter la circulation.
  3. She’s better off without that toxic relationship in her life.
    Elle est dans une meilleure situation sans cette relation toxique dans sa vie.
  4. They decided to sell the old car because they realized they were better off buying a new one.
    Ils ont décidé de vendre la vieille voiture car ils ont réalisé qu’ils seraient mieux lotis en achetant une neuve.
  5. He’s better off working from home since it saves him time and commuting expenses.
    Il est dans une meilleure situation en travaillant depuis chez lui car cela lui fait gagner du temps et des frais de déplacement.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

The proposal came up last week.

A

La proposition a été évoquée la semaine dernière.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

To come up

A

“To come up” signifie “survenir”, “se présenter”, “être évoqué” ou “se produire”. Cela indique que quelque chose se produit, est mentionné ou est discuté, souvent de manière inattendue. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. The topic of funding for the project came up during the meeting.
    Le sujet du financement du projet a été évoqué lors de la réunion.
  2. A new job opportunity came up unexpectedly, and I decided to apply for it.
    Une nouvelle opportunité d’emploi s’est présentée de manière inattendue et j’ai décidé de postuler.
  3. Her name came up in the conversation when we were discussing potential candidates.
    Son nom est venu dans la conversation lorsque nous discutions des candidats potentiels.
  4. The issue of climate change came up as a major concern at the conference.
    La question du changement climatique a été évoquée comme une préoccupation majeure lors de la conférence.
  5. I didn’t plan to talk about my travel plans, but the topic came up naturally in the discussion.
    Je n’avais pas prévu de parler de mes projets de voyage, mais le sujet est venu naturellement dans la discussion.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Wait up!

A

Attends !

“To wait up” signifie “attendre” ou “rester éveillé” pour quelqu’un ou quelque chose, souvent lorsqu’il y a un retard ou que quelqu’un a du mal à suivre. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. I’ll wait up for you so we can walk home together.
    Je t’attendrai pour que nous puissions rentrer à la maison ensemble.
  2. Could you wait up a bit? I’m tying my shoelaces.
    Pourrais-tu attendre un peu ? Je suis en train de nouer mes lacets.
  3. Don’t worry, I’ll wait up for you if you’re running late.
    Ne t’inquiète pas, je t’attendrai si tu as du retard.
  4. I didn’t want to leave the party without you, so I waited up until you were ready to go.
    Je ne voulais pas quitter la fête sans toi, alors j’ai attendu jusqu’à ce que tu sois prêt à partir.
  5. She asked her friends to wait up because she was having trouble catching her breath.
    Elle a demandé à ses amis d’attendre parce qu’elle avait du mal à reprendre son souffle.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

What’s this then?

A

Qu’est-ce que c’est, alors ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Hang on a sec.

A

Attends une seconde.

“To hang on” signifie “patienter”, “attendre” ou “tenir bon”. Cela indique de maintenir une position, une action ou une attente pour un court moment. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Hang on, I’ll be right back with your order.
    Attends, je reviens tout de suite avec ta commande.
  2. I need to finish this task. Can you hang on for a few more minutes?
    J’ai besoin de finir cette tâche. Peux-tu patienter encore quelques minutes ?
  3. Hang on to the railing as you go down the stairs to stay steady.
    Accroche-toi à la rampe en descendant les escaliers pour rester stable.
  4. Hang on, I’m trying to find the information you need in my notes.
    Attends, j’essaie de trouver les informations dont tu as besoin dans mes notes.
  5. She told her friend to hang on while she answered another call.
    Elle a dit à son ami d’attendre pendant qu’elle répondait à un autre appel.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

You’re always thinking.

A

Tu es toujours en train de réfléchir.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

The whole plan went up in smoke.

A

Tout le plan est tombé à l’eau.

“To go up in smoke” est une expression idiomatique qui signifie que quelque chose a échoué complètement, souvent de manière inattendue. Elle est utilisée pour décrire une situation où un plan, un projet ou une idée ne se réalise pas comme prévu et est un échec total. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Their ambitious business venture went up in smoke when they couldn’t secure funding.
    Leur projet commercial ambitieux est tombé à l’eau quand ils n’ont pas pu obtenir de financement.
  2. The carefully crafted marketing campaign went up in smoke due to a technical glitch.
    La campagne marketing soigneusement élaborée a échoué en raison d’un problème technique.
  3. All their efforts to organize the event went up in smoke when a sudden storm hit the area.
    Tous leurs efforts pour organiser l’événement sont tombés à l’eau quand une tempête soudaine a frappé la région.
  4. His dream of becoming an astronaut went up in smoke when he didn’t pass the physical fitness test.
    Son rêve de devenir astronaute est tombé à l’eau quand il n’a pas réussi le test de condition physique.
  5. The vacation plans went up in smoke when the airline canceled all flights due to a strike.
    Les plans de vacances sont tombés à l’eau quand la compagnie aérienne a annulé tous les vols en raison d’une grève.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Allow me to introduce
Steve to you.

A

Permettez-moi de vous présenter Steve.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Both sound great!

A

Les deux semblent excellents !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

To sound…

A

“To sound” signifie “sembler” ou “avoir l’air”. Cela indique une perception ou une impression que quelque chose semble être d’une certaine manière en fonction de ce qui est entendu ou dit. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. His explanation sounds reasonable.
    Son explication semble raisonnable.
  2. The new movie sounds interesting; I might go watch it.
    Le nouveau film semble intéressant ; je pourrais aller le voir.
  3. Your plan sounds like a good idea.
    Ton plan semble être une bonne idée.
  4. The recipe sounds delicious. I can’t wait to try it.
    La recette semble délicieuse. J’ai hâte de l’essayer.
  5. Her proposal sounds like it could solve the problem.
    Sa proposition semble pouvoir résoudre le problème.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

That’s utterly impossible!

A

C’est totalement impossible !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

You know better than
I do.

A

Tu le sais mieux que moi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

You bet!

A

Tu paries !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Don’t fall for it!

A

Ne te laisse pas avoir !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Quit interrupting me.

A

Arrête de m’interrompre.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

You must build up your courage.

A

Tu dois rassembler ton courage.

•	Examples:
1.	Building up your courage to face your fears is essential for personal growth.
2.	You must build up your courage if you want to overcome challenges.
3.	Building up your courage can help you take risks and pursue your dreams.
4.	It’s important to build up your courage before speaking in front of a large audience.
5.	You’ll need to build up your courage before confronting the difficult situation.

Synonyms:

•	You need to gather your bravery.
•	IPA: /ju nid tu ˈɡæðər jɔr ˈbreɪvəri/
•	It’s necessary to strengthen your resolve.
•	IPA: /ɪts ˈnɛsəˌsɛri tu ˈstrɛŋθən jɔr rɪˈzɒlv/
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

To build up

A

“To build up” signifie “renforcer”, “développer” ou “accroître”. Cela indique l’action de rendre quelque chose plus fort, plus puissant ou plus important au fil du temps. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. She’s been working out regularly to build up her strength and endurance.
    Elle s’entraîne régulièrement pour renforcer sa force et son endurance.
  2. He’s been taking extra courses to build up his knowledge and skills in that area.
    Il suit des cours supplémentaires pour développer ses connaissances et compétences dans ce domaine.
  3. We need to build up our savings for the future.
    Nous devons accroître nos économies pour l’avenir.
  4. He’s been trying to build up his self-confidence by facing his fears.
    Il essaie de renforcer sa confiance en lui en affrontant ses peurs.
  5. A healthy diet and exercise routine can help you build up your immune system.
    Une alimentation saine et une routine d’exercice peuvent vous aider à renforcer votre système immunitaire.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

We’re getting off track here.

A

On s’écarte du sujet ici.

“To get off track” signifie “s’égarer”, “s’écarter du sujet” ou “perdre le fil”. Cela indique que la conversation, la discussion ou l’activité ne suit plus le chemin prévu ou approprié. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Let’s refocus the meeting because we’re getting off track with unrelated topics.
    Recentrons la réunion car nous nous égarons avec des sujets non pertinents.
  2. We need to get this project back on track before we run out of time.
    Nous devons remettre ce projet sur les rails avant de manquer de temps.
  3. The class discussion got off track when a student brought up a completely different subject.
    La discussion en classe s’est égarée quand un étudiant a abordé un sujet totalement différent.
  4. I know we’re excited, but we should avoid getting off track during our presentation.
    Je sais que nous sommes enthousiastes, mais nous devrions éviter de nous égarer lors de notre présentation.
  5. His explanation started well, but it got off track and became confusing halfway through.
    Son explication a bien commencé, mais elle s’est égarée et est devenue confuse à mi-chemin.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Why is that?

A

Pourquoi est-ce ainsi ?

1.	A: I’m not going to the party tonight. B: Why is that? Are you feeling unwell?
2.	A: I decided to switch majors in college. B: Why is that? Did you find a new field of interest?
3.	A: We’re changing our vacation destination to Italy. B: Why is that? Did you get a better deal on flights?
4.	A: I’ve decided to take a break from social media. B: Why is that? Are you trying to focus on other things?
5.	A: I won’t be attending the meeting tomorrow. B: Why is that? Do you have a conflicting appointment?

Synonyms:

•	What’s the reason for that?

•	Could you explain why?
•
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

That’s wishful thinking.

A

Sure, the translation of “That’s wishful thinking” in French is “C’est du vœu pieux”. It is an expression used to say that something is very unlikely to happen, or that it is only a dream. For example, if someone says “I’m going to win the lottery tomorrow”, you could reply “That’s wishful thinking!”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

It’ll be fine.

A

Tout ira bien.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Just stay calm.

A

Reste simplement calme.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

I didn’t mean any harm.

A

Je ne voulais causer aucun tort.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Don’t take it out on me.

A

Ne me le fais pas payer.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

To take out on so

A

“To take it out on someone” signifie “se défouler sur quelqu’un” ou “se venger sur quelqu’un”. Cela indique le comportement de décharger sa frustration, sa colère ou son mécontentement sur quelqu’un qui n’est pas directement responsable du problème. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. She had a bad day at work and took it out on her roommate by snapping at her.
    Elle a eu une mauvaise journée au travail et s’est défoulée sur sa colocataire en lui parlant brusquement.
  2. I know you’re upset, but don’t take it out on me.
    Je sais que tu es contrarié, mais ne te défoule pas sur moi.
  3. He’s been stressed about exams, so he’s been taking it out on his family members lately.
    Il a été stressé par les examens, donc il s’est défoulé sur les membres de sa famille récemment.
  4. She’s always cheerful, but even she has moments when she takes her frustrations out on others.
    Elle est toujours de bonne humeur, mais même elle a des moments où elle décharge sa frustration sur les autres.
  5. After a tough day, he went for a run to clear his mind instead of taking it out on anyone else.
    Après une journée difficile, il est allé courir pour se vider la tête au lieu de se défouler sur quelqu’un d’autre.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

How terrifying!

A

Comme c’est terrifiant !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

You don’t have to butt in.

A

“To butt in” signifie “s’immiscer”, “se mêler de”, ou “couper la parole”. Cela indique l’action d’interrompre une conversation ou une situation dans laquelle on n’est pas directement impliqué. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. She couldn’t resist butting in when she heard her friends discussing the topic she’s passionate about.
    Elle n’a pas pu résister à s’immiscer quand elle a entendu ses amis discuter du sujet qui la passionne.
  2. I’m sorry for butting in, but I couldn’t help overhearing your conversation.
    Je suis désolé de m’immiscer, mais je n’ai pas pu m’empêcher d’entendre votre conversation.
  3. He tends to butt in with unsolicited advice, even when it’s not needed.
    Il a tendance à se mêler avec des conseils non sollicités, même quand ce n’est pas nécessaire.
  4. It’s considered rude to butt in when two people are having a private conversation.
    Il est considéré comme impoli de s’immiscer quand deux personnes ont une conversation privée.
  5. Please let me finish before you butt in with your opinion.
    S’il te plaît, laisse-moi finir avant de te mêler avec ton opinion.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

To butt in

A

S’immiscer / S’incruster / Couper la parole.
• Examples:
1. He tends to butt in on conversations without waiting his turn.
2. Please don’t butt in while others are talking.
3. It’s considered impolite to butt in when someone is sharing their thoughts.
4. She couldn’t resist butting in with her opinion, even though it wasn’t asked for.
5. I’m sorry for butting in earlier; I didn’t mean to interrupt.

Synonyms:

•	to interrupt
•	IPA: /tu ˌɪntəˈrʌpt/
•	to interject
•	IPA: /tu ˌɪntərˈʤɛkt/
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

To butt in line

A

“Butt in line” signifie “se faufiler dans la file”, “se glisser dans la file” ou “couper la file”. Cela indique l’action de rejoindre une file d’attente sans attendre son tour approprié, ce qui est généralement considéré comme impoli. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. He tried to butt in line at the grocery store, but people quickly noticed and told him to wait his turn.
    Il a essayé de se faufiler dans la file à la caisse du supermarché, mais les gens ont rapidement remarqué et lui ont dit d’attendre son tour.
  2. It’s not fair to the others waiting if someone constantly tries to butt in line.
    Ce n’est pas juste envers les autres qui attendent si quelqu’un essaie constamment de se glisser dans la file.
  3. People were getting frustrated because a group of kids kept butting in line at the amusement park.
    Les gens étaient frustrés car un groupe d’enfants ne cessait de se faufiler dans la file au parc d’attractions.
  4. She felt embarrassed after accidentally butting in line and quickly apologized to those she had cut in front of.
    Elle s’est sentie gênée après s’être accidentellement glissée dans la file et s’est rapidement excusée auprès de ceux qu’elle avait devancés.
  5. There’s no need to butt in line; we’re all waiting our turn patiently.
    Pas besoin de couper la file ; nous attendons tous notre tour patiemment.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

So do I.

A

Moi aussi / Je aussi.
• Examples:
1. “I enjoy hiking in the mountains.” “So do I!”
2. “She loves watching documentaries.” “So do I.”
3. “They prefer Italian cuisine.” “So do I!”
4. “He’s a fan of classic literature.” “So do I.”
5. “You like playing the guitar?” “So do I!”

Synonyms:

•	Me too
•	IPA: /mi tu/
•	I feel the same way
•	IPA: /aɪ fil ðə seɪm weɪ/
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

A bit north. (A bit further north.)

A

Un peu plus au nord. (Un peu plus au nord encore.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

I expect you to be punctual.

A

Je m’attends à ce que tu sois ponctuel.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
71
Q

I’ve heard so much about you.

A

J’ai tellement entendu parler de toi.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
72
Q

I don’t know what that is.

A

Je ne sais pas ce que c’est.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
73
Q

Have a bite

A

Manger un morceau is the most general translation of “have a bite”. It can be used to say that you are going to eat a small amount of food, such as a sandwich or a piece of fruit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
74
Q

I hit my pinky on the corner of the table.

A

Je me suis cogné le petit doigt sur le coin de la table.

“Pinky” fait référence au petit doigt, également connu sous le nom d’auriculaire.

  1. I accidentally caught my pinky in the door, and it really hurt.
    J’ai accidentellement coincé mon petit doigt dans la porte, et ça m’a vraiment fait mal.
  2. She wore a delicate ring on her pinky finger that had been passed down through generations.
    Elle portait une délicate bague à son petit doigt qui avait été transmise de génération en génération.
  3. He extended his pinky while sipping tea, just as they do in proper tea-drinking etiquette.
    Il a tendu son petit doigt en sirotant du thé, comme on le fait dans l’étiquette correcte de la dégustation de thé.
  4. She painted her pinky nail a bright shade of pink to add a pop of color to her manicure.
    Elle a peint son ongle de petit doigt d’une teinte rose vif pour ajouter une touche de couleur à sa manucure.
  5. He made a pinky promise with his best friend to always support each other no matter what.
    Il a fait une promesse de petit doigt avec son meilleur ami pour se soutenir toujours, quoi qu’il arrive.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
75
Q

Just stay put.

A

Reste bien où tu es.

1.	The teacher told the students to stay put in the classroom until the fire drill was over. L’enseignant a dit aux élèves de rester bien où ils étaient dans la salle de classe jusqu’à ce que l’exercice d’évacuation incendie soit terminé.
2.	During a storm, it’s safer to stay put at home and avoid unnecessary travel. Pendant une tempête, il est plus sûr de rester chez soi et d’éviter les déplacements inutiles.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
76
Q

Thanks for the heads-up.

A

Merci pour l’information préalable.

“L’information préalable” est une bonne traduction pour “heads-up”, mais “heads-up” signifie généralement un avertissement ou une alerte donnée à quelqu’un pour l’informer à l’avance d’une situation. Cela peut également signifier être attentif ou vigilant. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Thanks for the heads-up about the traffic jam. I’ll take a different route.
    Merci pour l’information préalable sur l’embouteillage. Je prendrai un itinéraire différent.
  2. Just a heads-up, the meeting has been rescheduled to tomorrow.
    Juste pour vous avertir, la réunion a été reportée à demain.
  3. She gave me a heads-up that the boss might ask about the project’s progress.
    Elle m’a prévenu que le patron pourrait demander des nouvelles sur l’avancement du projet.
  4. Keep a heads-up for any changes in the weather forecast before planning your outdoor activities.
    Soyez vigilant quant à tout changement dans les prévisions météorologiques avant de planifier vos activités en extérieur.
  5. I appreciate the heads-up about the new policy implementation.
    J’apprécie l’avertissement au sujet de la mise en place de la nouvelle politique.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
77
Q

I’m on it.

A

Je m’en occupe.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
78
Q

To be on it

A

“To be on it” signifie être en train de s’occuper de quelque chose ou être engagé dans une tâche. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Don’t worry, I’m on it. I’ll take care of the report before the deadline.
    Ne t’inquiète pas, je m’en occupe. Je vais m’occuper du rapport avant la date limite.
  2. The problem with the computer? Don’t fret, our IT team is on it.
    Le problème avec l’ordinateur ? Ne t’en fais pas, notre équipe informatique s’en occupe.
  3. She’s on it when it comes to organizing events.
    Elle s’en occupe bien quand il s’agit d’organiser des événements.
  4. As soon as the issue arose, he was on it, finding a solution quickly.
    Dès que le problème s’est présenté, il s’en est occupé et a rapidement trouvé une solution.
  5. I’ve been assigned the task, and I’m already on it, researching and gathering information.
    On m’a confié la tâche et je m’en occupe déjà, en faisant des recherches et en rassemblant des informations.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
79
Q

To be on something

A

“To be on something” peut signifier être engagé dans une tâche ou une activité spécifique. Voici quelques exemples pour illustrer son utilisation :

  1. She’s on the project, working hard to meet the deadline.
    Elle est sur le projet, travaillant dur pour respecter la date limite.
  2. They’re on the case, investigating the matter thoroughly.
    Ils sont sur l’affaire, enquêtant en profondeur sur le sujet.
  3. He’s on the phone with a client right now, but he’ll be available to speak with you shortly.
    Il est au téléphone avec un client en ce moment, mais il sera disponible pour vous parler sous peu.
  4. The team is on the problem, trying to identify the root cause of the issue.
    L’équipe est sur le problème, essayant d’identifier la cause profonde du problème.
  5. I’m on the task of preparing the presentation for tomorrow’s meeting.
    Je suis sur la tâche de préparer la présentation pour la réunion de demain.

En général, “to be on something” implique que la personne est activement impliquée dans une activité ou une responsabilité particulière.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
80
Q

Are you angry at what
I said?

A

Es-tu en colère à propos de ce que j’ai dit ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
81
Q

To be angry at

A

“To be angry at” signifie être en colère contre quelque chose ou quelqu’un. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. She’s angry at him for forgetting their anniversary.
    Elle est en colère contre lui pour avoir oublié leur anniversaire.
  2. He’s angry at the situation because it’s causing so much stress.
    Il est en colère contre la situation car elle cause beaucoup de stress.
  3. They were angry at the company’s decision to lay off employees without notice.
    Ils étaient en colère contre la décision de l’entreprise de licencier des employés sans préavis.
  4. She’s angry at herself for not preparing better for the exam.
    Elle est en colère contre elle-même de ne pas s’être mieux préparée pour l’examen.
  5. He’s not really angry at you; he’s frustrated with the circumstances.
    Il n’est pas vraiment en colère contre toi ; il est frustré par les circonstances.

L’expression “to be angry at” indique un sentiment de colère envers quelque chose ou quelqu’un.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
82
Q

I was careless.

A

J’ai été négligent(e).

1.	I lost my phone because I was careless and left it on the bus. J’ai perdu mon téléphone parce que j’ai été négligent et que je l’ai laissé dans le bus.
2.	I made a mistake on the important report because I was careless when proofreading it. J’ai fait une erreur dans le rapport important car j’ai été négligent lors de sa relecture.
3.	She tripped and fell on the sidewalk because she was careless about watching where she was walking. Elle a trébuché et est tombée sur le trottoir car elle n’a pas fait attention à où elle marchait.
4.	I got a parking ticket because I was careless and parked in a no-parking zone. J’ai reçu une contravention de stationnement car j’ai été négligent et j’ai garé ma voiture dans une zone interdite.
5.	I spilled coffee on my laptop because I was careless and knocked over the cup. J’ai renversé du café sur mon ordinateur portable car j’ai été négligent et j’ai renversé la tasse.

L’expression “I was careless” indique que vous n’avez pas fait preuve d’assez d’attention ou de prudence, ce qui a entraîné une erreur ou un incident.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
83
Q

What’s good?

A

Quoi de neuf / Quoi de bon ?

•	Examples in English:
1.	What’s good, my friend? Long time no see!
2.	Just checking in to see what’s good with you this weekend.
3.	Hey, what’s good? Anything exciting happening lately?
4.	I wanted to catch up and see what’s good in your world.
5.	We should grab some coffee and chat about what’s good these days.

•	Synonymous expressions and derived words:
•	What’s happening (/wɒts ˈhæpənɪŋ/) - Quoi de neuf ?
•	What’s new (/wɒts njuː/) - Quoi de neuf ?
•	How’s it going (/haʊz ɪt ˈɡoʊɪŋ/) - Comment ça va ?
•	What’s happening in your world - Quoi de neuf dans ton monde ?
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
84
Q

Stick with it!

A

Continuez à persévérer !

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
85
Q

To stick with something

A

“To stick with something” signifie persévérer ou rester engagé dans une tâche, une activité ou une décision malgré les difficultés ou les défis. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. Even when things get tough, you should stick with your goals and keep working towards them.
    Même lorsque les choses deviennent difficiles, vous devriez persévérer dans vos objectifs et continuer à travailler pour les atteindre.
  2. She decided to stick with the piano lessons even though it was challenging at first.
    Elle a décidé de persévérer dans les cours de piano même si c’était difficile au début.
  3. Don’t give up on the project. Let’s stick with it and find a solution together.
    N’abandonnez pas le projet. Restons engagés et trouvons une solution ensemble.
  4. He stuck with his exercise routine, and now he’s seeing positive results in his fitness level.
    Il a persévéré dans sa routine d’exercices, et maintenant il voit des résultats positifs dans sa condition physique.
  5. It’s important to stick with your decisions and not let doubts hold you back.
    Il est important de rester fidèle à vos décisions et de ne pas laisser les doutes vous retenir.

L’expression “to stick with something” encourage à maintenir sa détermination et son engagement malgré les obstacles.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
86
Q

She just spoke the truth.

A

Elle a simplement dit la vérité.

“To speak the truth” signifie dire la vérité ou exprimer quelque chose de manière honnête et sincère. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. He didn’t hesitate to speak the truth, even if it was difficult to hear.
    Il n’a pas hésité à dire la vérité, même si c’était difficile à entendre.
  2. She always speaks the truth, no matter the situation.
    Elle dit toujours la vérité, quelle que soit la situation.
  3. I appreciate your willingness to speak the truth, even when it’s not popular.
    J’apprécie votre volonté de dire la vérité, même quand ce n’est pas populaire.
  4. It’s important to speak the truth, even if it means admitting your own mistakes.
    Il est important de dire la vérité, même si cela signifie reconnaître ses propres erreurs.
  5. He’s known for speaking the truth and giving honest feedback.
    Il est connu pour dire la vérité et donner des retours honnêtes.

L’expression “to speak the truth” souligne l’importance de la sincérité et de l’honnêteté dans la communication.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
87
Q

You must send for the doctor.

A

Vous devez faire venir le médecin.

“To send for someone” means to request or summon someone to come, usually for assistance or a specific purpose. Here are a few examples of how the phrase is used:

1.	I think we should send for a plumber to fix the leaking faucet. Je pense que nous devrions faire venir un plombier pour réparer le robinet qui fuit.
2.	In case of an emergency, don’t hesitate to send for help immediately. En cas d’urgence, n’hésitez pas à demander de l’aide immédiatement.
3.	She had a sudden illness, so her family decided to send for a doctor right away. Elle a eu une maladie soudaine, alors sa famille a décidé de faire venir un médecin immédiatement.
4.	The hotel staff sent for a technician to fix the air conditioning in my room. Le personnel de l’hôtel a fait venir un technicien pour réparer la climatisation dans ma chambre.
5.	When the car broke down on the highway, they had to send for a tow truck. Lorsque la voiture est tombée en panne sur l’autoroute, ils ont dû faire venir une dépanneuse.

The phrase “to send for someone” implies the action of requesting or arranging for someone’s presence to address a particular need or situation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
88
Q

Nobody was paying attention to her.

A

Personne ne faisait attention à elle.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
89
Q

To pay attention to something or someone

A

“To pay attention to” means to focus one’s awareness or concentration on something or someone. Here are a few examples of how the phrase is used:

  1. During the lecture, it’s important to pay attention to the professor’s explanations.
    Pendant le cours, il est important de prêter attention aux explications du professeur.
  2. She asked the students to pay attention to the details in the painting for their art assignment.
    Elle a demandé aux élèves de porter attention aux détails dans le tableau pour leur devoir d’art.
  3. If you want to learn a new skill, you need to pay attention to the instructions and practice regularly.
    Si vous voulez apprendre une nouvelle compétence, vous devez prêter attention aux instructions et vous entraîner régulièrement.
  4. He wasn’t paying attention to the road while texting and almost had an accident.
    Il ne faisait pas attention à la route en envoyant des messages et a failli avoir un accident.
  5. In order to solve the puzzle, you’ll need to pay close attention to the clues provided.
    Pour résoudre le puzzle, vous devrez porter une attention particulière aux indices fournis.

The phrase “to pay attention to” emphasizes the act of consciously directing one’s focus and awareness towards a particular subject or situation.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
90
Q

Don’t push me ! It’s dangerous.

A

Ne me pousse pas / Ne m’embête pas

  • Examples in English:
    1. Don’t push me, I’m already stressed out enough.
    2. I’m trying to focus, so please don’t push me to make a decision right now.
    3. Don’t push me, or I might change my mind about going to the party.
    4. She was already upset, and when he started arguing, she told him, “Don’t push me.”
    5. I know you want me to join the team, but don’t push me into making a commitment too quickly.
  • Synonymous expressions and derived words:
    • Don’t pressure me (/doʊnt ˈprɛʃər mi/) - Ne me mets pas la pression
    • Give me space (/ɡɪv mi speɪs/) - Laisse-moi tranquille / Donne-moi de l’espace
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
91
Q

To push somebody

A

“To push somebody” means to apply force against someone or something in order to move or exert pressure. It can also be used figuratively to mean urging or encouraging someone in a particular direction or action. Here are a few examples of how the phrase is used:

  1. He accidentally pushed me while we were in a crowded subway train.
    Il m’a poussé accidentellement alors que nous étions dans un métro bondé.
  2. She gently pushed the door open to see what was inside the room.
    Elle a doucement poussé la porte pour voir ce qu’il y avait à l’intérieur de la pièce.
  3. They’re pushing each other in a friendly game of tug-of-war.
    Ils se poussent mutuellement dans une partie amicale de tir à la corde.
  4. He pushed the car up the hill when it stalled on the way.
    Il a poussé la voiture en haut de la colline quand elle s’est arrêtée en chemin.
  5. The coach is pushing the athletes to give their best performance during the competition.
    L’entraîneur pousse les athlètes à donner leur meilleure performance pendant la compétition.

In the context you provided, “Don’t push me very hard. It’s dangerous,” it means to avoid exerting too much force or pressure on the person because it could lead to danger or harm.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
92
Q

She is never on time.

A

Elle n’est jamais à l’heure.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
93
Q

You must not jump to conclusions.

A

Tirer des conclusions hâtives

•	Examples:
1.	He tends to jump to conclusions without considering all the facts.
2.	Let’s gather more information before we jump to conclusions about what happened.
3.	She saw them talking and immediately jumped to conclusions that they were planning something against her.
4.	It’s not fair to jump to conclusions about someone’s intentions without knowing the full story.
5.	He warned his friend not to jump to conclusions about the situation until they had all the details.


Synonymous expressions and derived words:
•	Assume without evidence - Supposer sans preuves
•	Presume -Présumer
•	Hastily draw conclusions- Tirer rapidement des conclusions
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
94
Q

This sum of money won’t go far.

A

Cette somme d’argent ne durera pas longtemps.

the French translation of “This sum of money won’t go far” is “Cette somme d’argent ne va pas loin.” This means that the amount of money is not enough to cover a lot of expenses. It could be used to buy a few groceries or pay for a few bills, but it would not be enough to cover a major purchase or a long vacation.

Here are some other ways to say “This sum of money won’t go far” in French:

Cette somme d’argent est insuffisante.
Cette somme d’argent ne suffira pas.
Cette somme d’argent ne fera pas long feu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
95
Q

Much appreciated.

A

Très apprécié.

1.	Thank you for helping me move. Your assistance is much appreciated. Merci de m’avoir aidé à déménager. Votre aide est très appréciée.
2.	I want to express my gratitude for your support. Your kind words are much appreciated. Je tiens à exprimer ma gratitude pour votre soutien. Vos paroles bienveillantes sont très appréciées.
3.	The volunteers worked tirelessly to clean up the park, and their efforts are much appreciated by the community. Les bénévoles ont travaillé sans relâche pour nettoyer le parc, et leurs efforts sont grandement appréciés par la communauté.
4.	Thanks for bringing me some soup when I was sick. Your thoughtfulness is much appreciated. Merci de m’avoir apporté de la soupe quand j’étais malade. Votre attention est très appréciée.
5.	I just wanted to let you know that your help with the project is much appreciated. Je voulais juste vous faire savoir que votre aide pour le projet est très apprécié
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
96
Q

He sounded happy.

A

Il avait l’air heureux.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
97
Q

How were they?

A

The French translation of “How were they?” depends on the context. Here are some possible translations:

Comment étaient-ils? (formal)
Comment ils allaient? (informal)
Comment se portaient-ils? (formal)
Comment ça allait pour eux? (informal)
Comment se sont-ils passés? (informal, used to ask about a specific event)
The most common translation is “Comment étaient-ils?”. It can be used to ask about the general health or well-being of someone or a group of people. For example, you might ask “Comment étaient-ils?” after someone has been sick or after a stressful event.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
98
Q

Mind if I use your pen?

A

Tu me permets d’utiliser ton stylo ?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
99
Q

Everyone gets along.

A

Tout le monde s’entend bien.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
100
Q

To get along

A

“To get along” signifie s’entendre bien avec quelqu’un ou avoir de bonnes relations. Voici quelques exemples d’utilisation de cette expression :

  1. My siblings and I used to fight a lot when we were kids, but now we get along really well.
    Mes frères et sœurs et moi nous disputions beaucoup quand nous étions enfants, mais maintenant nous nous entendons vraiment bien.
  2. She has a friendly personality, so she tends to get along with everyone she meets.
    Elle a une personnalité amicale, donc elle a tendance à bien s’entendre avec tout le monde qu’elle rencontre.
  3. Even though they have different opinions, they manage to get along and work together effectively.
    Même s’ils ont des opinions différentes, ils parviennent à s’entendre et à travailler ensemble efficacement.
  4. It’s important for colleagues to get along in the workplace to create a positive and productive atmosphere.
    Il est important que les collègues s’entendent bien sur le lieu de travail pour créer une atmosphère positive et productive.
  5. The neighbors on our street all get along and often organize community events together.
    Les voisins de notre rue s’entendent tous bien et organisent souvent des événements communautaires ensemble.

L’expression “get along” peut également être utilisée pour indiquer que quelqu’un parvient à faire face à une situation ou à progresser malgré les difficultés. Par exemple : “He’s managing to get along after the accident.” (Il parvient à s’en sortir après l’accident.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
101
Q

Do you care for a drink?

A

Would you like a drink?

102
Q

I was dozing off.

A

Je m’assoupissais.

= I was falling asleep.

103
Q

This is all he has to do.

A

C’est tout ce qu’il a à faire.

104
Q

Don’t talk in a loud voice here.

A

Ne parle pas à voix haute ici.

105
Q

Talk in a low voice.

A

Parle à voix basse

106
Q

I think that makes sense.

A

Je pense que cela a du sens, que cela est logique

107
Q

I’m kind of busy tomorrow.

A

Je suis assez occupé demain.

=> Être un peu + adjectif

Examples in English:

  1. She seems to be kind of tired after the long journey.
  2. The flavor of the dish is kind of spicy, but not too much.
  3. His response was kind of surprising considering his usual reserved nature.
  4. The weather today is kind of cloudy, but there’s no rain.
  5. The situation turned out to be kind of tricky due to unexpected complications.

Synonymous expressions and derived words:

  • Somewhat + adjective (/ˈsʌmˌwʌt + ˈædʒɪktɪv/) - Un peu + adjectif
  • Rather + adjective (/ˈræðər + ˈædʒɪktɪv/) - Plutôt + adjectif
108
Q

This cotton shirt washes well.

A

Cette chemise en coton se lave bien.

109
Q

Pull yourself together!

A

Reprends-toi !

1.	After receiving the shocking news, she took a deep breath and told herself to pull herself together. Après avoir reçu la nouvelle choquante, elle prit une grande inspiration et se dit de se reprendre.
2.	He was feeling overwhelmed by stress, but his friend’s encouragement helped him pull himself together and face the challenges. Il était submergé par le stress, mais les encouragements de son ami l’ont aidé à reprendre ses esprits et à affronter les défis.
3.	Despite the nervousness before her speech, she managed to pull herself together and deliver a confident presentation. Malgré la nervosité avant son discours, elle parvint à se reprendre et à faire une présentation confiante.
4.	After a difficult breakup, it took him some time to pull himself together and start rebuilding his life. Après une rupture difficile, il lui a fallu un certain temps pour se ressaisir et commencer à reconstruire sa vie.
5.	When things don’t go as planned, it’s important to take a moment to pull yourself together before making decisions. Lorsque les choses ne se déroulent pas comme prévu, il est important de prendre un moment pour se ressaisir avant de prendre des décisions.

L’expression “Pull yourself together!” est utilisée pour encourager quelqu’un à retrouver son calme, à surmonter ses émotions ou à reprendre son assurance.

110
Q

I’m in pain!

A

Je ressens de la douleur.

111
Q

Don’t sweat the small stuff.

A

Ne te tracasse pas pour les détails insignifiants.

112
Q

He is prideful.

A

Il est orgueilleux.

113
Q

Some common threads run through all cultures.

A

Des éléments communs traversent toutes les cultures.

114
Q

Tears welled up in my eyes

A

Des larmes ont afflué dans mes yeux.

115
Q

I am sorry, I can’t make it

A
  1. I’m really sorry, but I can’t make it to the party tonight.
    Je suis vraiment désolé, mais je ne pourrai pas venir à la fête ce soir.
  2. Unfortunately, something came up at work, and I can’t make it to the meeting tomorrow.
    Malheureusement, quelque chose s’est présenté au travail et je ne pourrai pas assister à la réunion demain.
  3. I was looking forward to the event, but a family emergency came up, so I can’t make it.
    J’avais hâte de participer à l’événement, mais une urgence familiale est survenue, donc je ne pourrai pas venir.
  4. I’m sorry for the short notice, but I can’t make it to the concert this weekend.
    Je suis désolé pour le préavis court, mais je ne pourrai pas venir au concert ce week-end.
  5. I wish I could join you for the trip, but due to a prior commitment, I can’t make it.
    J’aimerais pouvoir vous accompagner pour le voyage, mais en raison d’un engagement antérieur, je ne pourrai pas venir.

⚠️L’expression “I can’t make it” est utilisée pour indiquer que vous ne pouvez pas participer ou assister à un événement pour une raison donnée.

116
Q

You have a point.

A

Vous avez raison.

117
Q

This is appalling!

A

C’est choquant !

1.	The conditions in the factory are absolutely appalling, with no regard for worker safety. Les conditions dans l’usine sont absolument choquantes, sans aucun souci pour la sécurité des travailleurs.
2.	The way they treated their employees during the layoffs was truly appalling. La manière dont ils ont traité leurs employés lors des licenciements était vraiment choquante.
3.	The lack of response from the authorities to the humanitarian crisis is simply appalling. Le manque de réaction des autorités face à la crise humanitaire est simplement choquant.
4.	I found the movie’s depiction of violence to be deeply appalling and disturbing. J’ai trouvé que la représentation de la violence dans le film était profondément choquante et perturbante.
5.	The company’s disregard for environmental regulations is truly appalling. Le mépris de l’entreprise pour les réglementations environnementales est vraiment choquant.

L’expression “This is appalling!” est utilisée pour exprimer un fort mécontentement ou un sentiment d’indignation face à quelque chose de choquant, offensant ou inacceptable.

118
Q

I don’t like any of his music.

A

Je n’aime aucune de ses musiques.

119
Q

I may as well go now.

A

Je ferais mieux d’y aller maintenant.

120
Q

As well

A

L’expression “as well” est utilisée pour indiquer que quelque chose est ajouté à ce qui a déjà été mentionné. Voici quelques exemples d’utilisation :

  1. I’ll have a coffee, and a pastry as well.
    Je prendrai un café et une pâtisserie aussi.
  2. She’s not only a talented singer but a skilled dancer as well.
    Elle n’est pas seulement une chanteuse talentueuse mais aussi une danseuse douée.
  3. I enjoy reading, and I like hiking as well.
    J’aime la lecture, et j’aime aussi la randonnée.
  4. They offer a variety of flavors – chocolate, vanilla, and strawberry as well.
    Ils proposent une variété de saveurs - chocolat, vanille et fraise également.
  5. He’s good at mathematics and excels in physics as well.
    Il est doué en mathématiques et excellent en physique également.

Dans ces exemples, “as well” est utilisé pour ajouter une information ou une action supplémentaire à la situation ou à la déclaration initiale.

121
Q

I share your opinion.

A

Je partage votre avis.

122
Q

Why don’t we call it a day?

A
  1. We’ve been working on this project for hours. Why don’t we call it a day and continue tomorrow?
    Nous travaillons sur ce projet depuis des heures. Pourquoi ne pas en rester là pour aujourd’hui et reprendre demain ?
  2. The weather isn’t great for outdoor activities. Why don’t we call it a day and find something else to do indoors?
    Le temps n’est pas idéal pour les activités en plein air. Pourquoi ne pas en rester là pour aujourd’hui et trouver quelque chose à faire à l’intérieur ?
  3. We’ve covered a lot of topics in this meeting. Why don’t we call it a day and reconvene next week to continue the discussion?
    Nous avons abordé de nombreux sujets lors de cette réunion. Pourquoi ne pas en rester là pour aujourd’hui et nous retrouver la semaine prochaine pour poursuivre la discussion ?
  4. We’ve been shopping for hours and our bags are heavy. Why don’t we call it a day and head back to the car?
    Nous faisons du shopping depuis des heures et nos sacs sont lourds. Pourquoi ne pas en rester là pour aujourd’hui et retourner à la voiture ?
  5. We’ve been practicing the same song over and over. Why don’t we call it a day and work on something else tomorrow?
    Nous avons répété la même chanson encore et encore. Pourquoi ne pas en rester là pour aujourd’hui et travailler sur autre chose demain ?

Dans ces exemples, “Why don’t we call it a day?” est utilisé pour suggérer de mettre fin à une activité ou à une situation, souvent parce qu’il semble être le bon moment pour arrêter ou

123
Q

The work was done with great haste.

A

Le travail a été fait avec une grande précipitation.

124
Q

I quit acting.

A

J’ai arrêté de jouer (au théâtre / en tant qu’acteur).

125
Q

How are you faring these days?

A

L’expression “How are you faring these days?” est utilisée pour demander comment quelqu’un s’en sort dans sa situation actuelle ou dans un domaine spécifique. C’est une manière polie de demander comment les choses vont pour la personne.

  1. I heard you started a new job. How are you faring these days?
    J’ai entendu dire que vous avez commencé un nouveau travail. Comment vous en sortez-vous ces jours-ci ?
  2. After your recent move, how are you faring these days in your new city?
    Après votre déménagement récent, comment vous en sortez-vous ces jours-ci dans votre nouvelle ville ?
  3. With all the changes happening in your life, how are you faring these days in terms of adjusting?
    Avec tous les changements qui se produisent dans votre vie, comment vous en sortez-vous ces jours-ci en termes d’adaptation ?
  4. You’ve been pursuing your passion for painting. How are you faring these days in terms of artistic progress?
    Vous avez poursuivi votre passion pour la peinture. Comment vous en sortez-vous ces jours-ci en termes de progrès artistique ?
  5. I know you’ve been working hard on your fitness goals. How are you faring these days in terms of your health and exercise routine?
    Je sais que vous avez travaillé dur pour atteindre vos objectifs de remise en forme. Comment vous en sortez-vous ces jours-ci en termes de santé et de routine d’exercice ?
126
Q

Which of these rackets is yours?

A

Laquelle de ces raquettes est la vôtre ?

127
Q

You should carry out his offer.

A

Vous devriez accepter son offre.

128
Q

To carry out

A

Réaliser quelque chose / Mener quelque chose à bien

  • Examples in English:
    1. The team will carry out the project according to the timeline.
    2. She was determined to carry out her plan despite the challenges.
    3. The company aims to carry out a survey to gather customer feedback.
    4. It’s important to carry out regular maintenance to keep the machines functioning smoothly.
    5. The scientists will carry out experiments to test their hypotheses.
  • Synonymous expressions and derived words:
    • Execute something - Exécuter quelque chose
    • Conduct something - Conduire quelque chose
    • Perform something - Réaliser quelque chose
    • Fulfill something - Accomplir quelque chose
129
Q

There’s no need to be afraid.

A

Il n’y a pas besoin d’avoir peur.

130
Q

There is no need

A
  1. There’s no need to worry about the presentation. I’m sure you’ll do great!
    Il n’y a pas besoin de s’inquiéter pour la présentation. Je suis sûr(e) que tu te débrouilleras très bien !
  2. There’s no need to rush. We have plenty of time to get to the airport.
    Il n’y a pas besoin de se dépêcher. Nous avons amplement de temps pour arriver à l’aéroport.
  3. There’s no need to apologize. It wasn’t your fault.
    Il n’y a pas besoin de s’excuser. Ce n’était pas ta faute.
  4. There’s no need to spend so much money on a gift. It’s the thought that counts.
    Il n’y a pas besoin de dépenser autant d’argent pour un cadeau. C’est l’intention qui compte.
  5. There’s no need to argue. We can discuss this calmly and find a solution.
    Il n’y a pas besoin de se disputer. Nous pouvons en discuter calmement et trouver une solution.

L’expression “there’s no need” est utilisée pour indiquer qu’il n’est pas nécessaire de faire quelque chose, que cela soit lié à une action, à des préoccupations ou à des inquiétudes.

131
Q

They are swamped.

A

Ils sont débordés

Certainement, voici quelques exemples d’utilisation de “they are swamped” :

  1. The restaurant is swamped during lunchtime, so it’s best to make a reservation.
    Le restaurant est débordé pendant l’heure du déjeuner, donc il vaut mieux réserver.
  2. The customer service team is swamped with calls after the new product launch.
    L’équipe du service client est débordée d’appels après le lancement du nouveau produit.
  3. The hospital’s emergency room is swamped with patients due to the flu outbreak.
    La salle d’urgence de l’hôpital est débordée de patients en raison de l’épidémie de grippe.
  4. The IT department is swamped with troubleshooting requests from employees experiencing computer issues.
    Le service informatique est débordé de demandes de dépannage de la part des employés qui rencontrent des problèmes informatiques.
  5. The store is swamped with shoppers during the holiday sale.
    Le magasin est débordé de clients pendant les soldes de vacances.

L’expression “they are swamped” est utilisée pour indiquer qu’une personne, une équipe ou un lieu est très occupé et a beaucoup de travail ou d’activités à gérer.

132
Q

I’ll have to think about it.

A

Je vais devoir y réfléchir.

133
Q

There’ll be standing room only.

A

Il n’y aura que de la place debout.

134
Q

The street runs along the river.

A

La rue longe la rivière.

“Run along” se traduit en français par “se poursuivre le long de”, “suivre le long de”, “longer” ou “continuer le long de”. Cela fait référence à quelque chose qui se déroule ou se prolonge le long d’une certaine trajectoire ou bordure.

1.	The path runs along the edge of the forest, offering a scenic view of the trees and wildlife.
2.	The river runs along the southern boundary of the town, providing a picturesque backdrop for the residents.
3.	The hiking trail runs along the ridge of the mountain, giving hikers a challenging but rewarding experience.
4.	The fence runs along the entire length of the garden, keeping out unwanted animals.
5.	The bike lane runs along the main road, providing a safe route for cyclists to commute.
6.	The train tracks run along the coastline, allowing passengers to enjoy stunning ocean views during their journey.
7.	The sidewalk runs along both sides of the street, making it convenient for pedestrians to walk.
8.	The hiking path runs along the riverbank, leading to a beautiful waterfall at the end.
9.	The hiking trail runs along the canyon, offering breathtaking views of the rock formations.
10.	The road runs along the base of the mountain, connecting several small villages along the way.
135
Q

Do you have rain gear with you?

A

Avez-vous des vêtements de pluie avec vous ?

136
Q

Please don’t have any hard feelings.

A

S’il vous plaît, ne gardez aucune rancune.

1.	I hope you don’t have any hard feelings about what happened yesterday.
2.	We had a disagreement, but I hope you won’t have any hard feelings.
3.	I didn’t mean to offend you; please don’t have any hard feelings.
4.	Despite the misunderstanding, I hope we can move forward without any hard feelings.
5.	I apologize if my comments upset you. Please don’t have any hard feelings.
137
Q

You should’ve explained more thoroughly.

A

Tu aurais dû expliquer plus en détail.

138
Q

Can I have a look around?

A

Puis-je jeter un coup d’œil ?

139
Q

Is that supposed to be a joke?

A

Est-ce censé être une blague ?

  1. Is that supposed to be a joke? It’s not funny at all.
  2. Are you serious, or is that supposed to be a joke?
  3. He told a story that was so unbelievable, I thought it was supposed to be a joke.
  4. When she showed up wearing a clown wig, I asked, “Is that supposed to be a joke?”
  5. His explanation was so ridiculous that I thought he was trying to make a joke out of it.
140
Q

Watch out!

A

Fais attention !

141
Q

Don’t let me keep you.

A

Ne me laisse pas te retenir.

  1. I have a lot of work to do, so don’t let me keep you.
  2. If you need to go, don’t let me keep you here.
  3. I’ll finish up here, so don’t let me keep you waiting.
  4. Feel free to leave whenever you want. Don’t let me keep you.
  5. I know you’re busy, so don’t let me keep you from your tasks.
142
Q

I don’t blame you for feeling that way.

A

Je ne t’en veux pas d’éprouver ce sentiment.

  1. “I don’t blame you for being upset about the situation.”
  2. “Given the circumstances, I don’t blame you for wanting to take a break.”
  3. “After what happened, I don’t blame you for having doubts.”
  4. “Considering how things turned out, I don’t blame you for being cautious.”
  5. “With all the confusion, I don’t blame you for feeling uncertain.”
143
Q

The house is quite run down.

A

La maison est assez délabrée.

  1. “The paint is peeling and the windows are cracked. The house is quite run down.”
  2. “The roof has leaks, and the walls are showing signs of decay. The house is quite run down.”
  3. “The floors creak, and some doors don’t close properly. The house is quite run down.”
  4. “The garden is overgrown, and the exterior looks neglected. The house is quite run down.”
  5. “There are visible cracks in the foundation, and the porch is in disrepair. The house is quite run down.”
144
Q

Same here!

A

Moi aussi !

  1. Person A: I’m really tired today.
    Person B: Same here! I hardly got any sleep last night.
  2. Person A: I love chocolate ice cream.
    Person B: Same here! It’s my favorite flavor.
  3. Person A: This movie is so boring.
    Person B: Same here! I can’t wait for it to be over.
  4. Person A: I’m not a big fan of spicy food.
    Person B: Same here! I prefer milder flavors.
  5. Person A: I enjoy going for long walks in the park.
    Person B: Same here! It’s a great way to relax and clear your mind.
145
Q

Looks good.

A

Ça a l’air bien.

  1. The new restaurant in town looks good. (Le nouveau restaurant en ville a l’air bien.)
  2. The presentation for the project looks good so far. (La présentation du projet semble bien avancer.)
  3. The weather forecast for the weekend looks good. (Les prévisions météorologiques pour le week-end sont bonnes.)
146
Q

Ben was tricked into buying the land.

A

Ben a été trompé pour acheter le terrain.

  1. She was tricked into believing it was an exceptional deal.
  2. They were tricked by dishonest sellers.
  3. We were tricked into thinking it was the best choice.
147
Q

We’re all set.

A

“Nous sommes prêts”

1.	I’ve got the tickets, so we’re all set for the concert.
2.	The preparations are done, and everything is in place. We’re all set for the big event.
3.	The arrangements for the trip are finalized. We’re all set to depart tomorrow morning.
148
Q

Am I getting my point across?

A

Est-ce que je fais passer mon point de vue ?

To get point accross.

Faire passer un message / Faire comprendre

Examples in English:
1.	She used vivid examples to get her point across during the presentation.
2.	Sometimes using humor can be an effective way to get your point across.
3.	It’s important to communicate clearly to get your message across to the audience.
4.	He struggled to get his point across because the topic was complex.
5.	Using simple language can help get the main idea across to a wider audience.

Synonymous expressions and derived words:
•	Convey a message - Faire passer un message
•	Make oneself understood- Se faire comprendre
•	Deliver a message - Délivrer un message
•	Get the idea across - Faire comprendre l’idée
149
Q

See you !

A

“See you!” en anglais signifie “À bientôt!” ou “Au revoir!” en français. C’est une manière informelle de dire au revoir à quelqu’un en indiquant que vous espérez le revoir prochainement.

150
Q

I stand corrected

A

signifie que quelqu’un reconnaît qu’il avait tort et accepte la correction ou la bonne information. En français, cela pourrait être traduit par “Je me trompais” ou “Vous avez raison, je m’étais trompé”.

1.	In a conversation about animals:
*	Alice: “Penguins live in the North Pole.”
*	Bob: “Actually, penguins are native to the Southern Hemisphere, especially Antarctica.”
*	Alice: “I stand corrected. Thanks for pointing that out.”
2.	During a discussion about geography:
*	John: “Mount Everest is in China.”
*	Mary: “No, Mount Everest is on the border between Nepal and Tibet.”
*	John: “I stand corrected. I thought it was fully in China.”
3.	While debating a movie:
*	David: “Leonardo DiCaprio won his first Oscar for ‘Inception’.”
*	Lisa: “No, he won his first Oscar for ‘The Revenant’.”
*	David: “I stand corrected. I mixed up the two movies.”

In each example, the person saying “I stand corrected” is admitting their mistake and accepting the other person’s correction.

151
Q

That comes last

A

“Cela vient en dernier.” ou “Cela passe en dernier.”

“That comes last” means that something is the final or least important thing in a sequence or list. It suggests that other things should be prioritized or handled before addressing the mentioned item. Here are a few examples of how this phrase can be used:

1.	In the context of instructions: “First, mix the dry ingredients. Then add the eggs. The vanilla extract? That comes last.”
2.	When prioritizing tasks: “We need to finish the report, email the client, and then clean the office. Cleaning? That comes last.”
3.	During a discussion: “I understand you have several concerns. We’ve addressed the budget and the timeline. The color of the banner? That comes last.”

Each of these examples highlights something that will be dealt with after other more important or pressing matters are handled.

152
Q

I parted with my old car

A

“J’ai laissé partir ma vieille voiture” ou plus couramment “J’ai vendu ma vieille voiture” (si la séparation implique une vente).

153
Q

To part with

A

“To part with” se traduit par “se séparer de”. Par exemple, “to part with my old car” se traduirait par “se séparer de ma vieille voiture”.

1.	Valuable possession: “It’s hard for me to part with my childhood toys, even though I don’t use them anymore.”
2.	Selling items: “I’ve decided to part with my collection of vintage stamps. I’m putting them up for sale next week.”
3.	Letting go of clothing: “I’ve outgrown many of my dresses, so I’ll have to part with them.”
4.	Regarding relationships: “After five years of friendship, it was painful to part with Jenna when she moved overseas.”
5.	Money: “I don’t like to part with my money easily, but that charity is worth every penny.”

In each of these examples, “to part with” implies letting go of or giving away something valuable or dear to someone.

154
Q

Don’t tell anybody but him.

A

“Ne le dis à personne sauf lui

Anybody…but
= N’importe qui, sauf

Examples in English:

1.	I’ll eat anything on the menu, anybody but spicy food.
2.	Anybody but him would have been a better choice for the leadership position.
3.	I’m open to suggestions from anybody but the person who always criticizes.
4.	She’s friends with everyone in the group, anybody but the new guy.
5.	We can discuss any topic anybody but politics.


Synonymous expressions and derived words:
•	Everyone except - Tout le monde sauf
•	Anyone other than -  N’importe qui sauf
•	Any individual but - N’importe quelle personne sauf

L’expression “anybody but” peut également s’appliquer à des choses et pas seulement à des personnes. Par exemple, vous pourriez dire :

•	I’ll drink anything on the menu, anybody but orange juice.
•	Any car but that old one would be a better choice.
•	I’m open to watching any movie, any genre but horror.
•	Any phone but the one with a small screen would be great.
•	I can read any book, any author but that one.

L’expression “anybody but” peut être utilisée pour mettre en évidence des préférences ou des exclusions, que ce soit pour des personnes, des choses ou même des concepts.

155
Q

Where were we?

A

“Où en étions-nous ?” ou “Où étions-nous ?”. C’est souvent utilisé pour reprendre une conversation ou un sujet après une interruption.

  1. During a meeting:
    • (After a sudden interruption by a phone call)
    • John: “Sorry about that. Now, where were we?”
    • Sarah: “We were discussing the quarterly sales figures.”
  2. In a tutoring session:
    • (After a short break)
    • Tutor: “Alright, let’s get back to it. Where were we?”
    • Student: “We were going over the Pythagorean theorem.”
  3. While watching a movie:
    • (After pausing the movie for a snack break)
    • David: “Ok, I’m back. Where were we?”
    • Lisa: “Right before the big car chase scene.”
  4. During a storytelling session:
    • Grandma: “… and then the lights went out.”
    • (Grandchild gets distracted by a toy)
    • Grandma: “Where were we? Oh yes, the lights had just gone out.”

Each of these examples showcases the phrase being used to pick up where a conversation or activity left off after an interruption.

156
Q

I thought I was a goner.

A

“I thought I was a goner.” se traduit en français par “J’ai cru que c’était la fin pour moi.” ou “J’ai cru que j’étais foutu.”

1.	During a close call while swimming:
•	“When the current pulled me out to sea, I thought I was a goner.”
2.	While hiking:
•	“I lost my footing on the mountain trail and slid a few feet. I genuinely thought I was a goner.”
3.	Narrating a near-accident experience:
•	“The other car swerved into my lane out of nowhere. For a second there, I thought I was a goner.”
4.	Describing a health scare:
•	“When I collapsed and couldn’t breathe, I thought I was a goner.”

Each of these examples showcases situations where someone felt they were in imminent danger.

157
Q

Keep it up.

A

“Continue comme ça” ou “Garde le cap”. C’est une expression d’encouragement utilisée pour motiver quelqu’un à poursuivre ses efforts ou à maintenir une bonne performance.

  1. During a workout or sports training:
    • Coach: “Great effort, team! Keep it up and we’ll win the next match!”
  2. In a school setting after receiving good grades:
    • Parent: “I saw your report card, you’re doing excellent. Keep it up!”
  3. At work, after a successful project:
    • Manager: “The presentation went really well. Keep it up, and you’ll be up for a promotion in no time.”
  4. In a casual setting, encouraging good behavior in children:
    • Parent to child: “You’ve been so helpful around the house lately. Keep it up!”

In each of these examples, “Keep it up” is used to motivate continued good performance or behavior.

158
Q

I didn’t mean to upset you.

A

“I didn’t mean to upset you.” se traduit en français par “Je ne voulais pas te vexer.” ou “Je ne voulais pas t’offenser.”

1.	During an argument:
•	Alex: “Why would you say something like that?”
•	Jordan: “I’m sorry, I didn’t mean to upset you. I spoke without thinking.”
2.	After giving feedback:
•	Manager: “I noticed you seemed disheartened after our meeting.”
•	Employee: “Yeah, I was taken aback by your comments about my project.”
•	Manager: “I didn’t mean to upset you. I just wanted to provide some constructive feedback.”
3.	In a relationship context:
•	Sam: “You forgot our anniversary!”
•	Taylor: “I’m so sorry, I got caught up with work. I didn’t mean to upset you.”
4.	After an accidental mishap:
•	Dana: “You spilled wine on my new dress!”
•	Chris: “Oh no, I’m really sorry. I didn’t mean to upset you.”

In each example, the phrase “I didn’t mean to upset you” is used to express regret for unintentionally causing emotional distress or offense to someone.

159
Q

I’m all ears.

A

an idiomatic expression in English that means the speaker is fully listening or is eager to hear what someone has to say. In French, it can be translated as “Je t’écoute” or “Je suis tout ouïe”.

  1. In a casual conversation:
    • Jane: “I’ve got some news about the reunion.”
    • Mark: “Really? I’m all ears!”
  2. During a work meeting:
    • Employee: “I have an idea for our next marketing campaign.”
    • Manager: “Go ahead, I’m all ears.”
  3. In a personal relationship context:
    • Lisa: “I need to talk about something that’s been bothering me.”
    • Paul: “Of course, I’m all ears.”
  4. While seeking advice:
    • Student: “I think I’ve figured out a solution to the problem.”
    • Teacher: “I’m all ears. Let’s hear it.”

In each example, “I’m all ears” indicates the speaker’s eagerness and readiness to listen attentively to what the other person has to say.

160
Q

So what?

A

“Et alors ?” ou “Qu’est-ce que ça peut faire ?”. C’est une expression souvent utilisée pour montrer de l’indifférence ou pour demander pourquoi quelque chose devrait être considéré comme important.

1.	In response to a trivial fact:
•	Anna: “Did you know I can touch my nose with my tongue?”
•	Bob: “So what? It’s just a party trick.”

2.	Regarding past achievements:
•	Mike: “I was the top salesperson three years ago.”
•	Jane: “So what? What have you done lately?”

3.	Challenging an argument:
•	Sam: “If we don’t leave now, we’ll be five minutes late.”
•	Dave: “So what? It’s not a big deal.”

4.	Addressing social norms:
•	Emily: “People will talk if you wear that to the event.”
•	Lisa: “So what? I wear what I like.”

In each of these examples, “So what?” is used to express indifference or to challenge the significance of a statement made by someone else.

161
Q

It takes some getting used to.

A

se traduit en français par “Il faut s’y habituer” ou “Cela demande un temps d’adaptation”.

1.	Regarding a new living environment:
•	“I just moved from a small town to a big city. It takes some getting used to.”
2.	When trying out a new device or technology:
•	“This new software layout is quite different from the old one. It takes some getting used to.”
3.	About a change in routine or lifestyle:
•	“Waking up at 5 a.m. for my new job is a challenge. It takes some getting used to.”
4.	Regarding unfamiliar food or cuisine:
•	“The taste of fermented foods can be strong. It takes some getting used to.”

In each of these examples, “It takes some getting used to” is used to convey the idea that an adjustment period is needed to become comfortable with something new or unfamiliar.

162
Q

Take it back !

A

“Take it back!” se traduit en français par “Retire ce que tu as dit !” ou “Reprends-le !” selon le contexte. Si c’est dans le sens de retirer une déclaration ou un commentaire, c’est “Retire ce que tu as dit !”. Si c’est dans le contexte de rendre un objet, c’est “Reprends-le !”.

1.	After a hurtful comment:
•	Jane: “I think that dress doesn’t suit you at all.”
•	Emily: “That’s mean! Take it back!”

2.	Regarding a gift or item:
•	Bill: “Here, I got you this book.”
•	Sue: “I already have this one. Take it back to the store.”

3.	During a playful argument:
•	Mike: “You’re the worst chef in the family.”
•	Lisa: “Hey! Take it back, or you’re getting no dessert.”

4.	About a decision or statement:
•	Boss: “I’ve decided to change the project direction.”
•	Employee: “Considering the work we’ve done, you might want to take it back.”

In these examples, “Take it back!” is used both in the context of retracting a statement or comment and in the context of returning an item.

163
Q

Well put!

A

“Bien dit !” ou “C’est bien formulé !”. C’est une expression utilisée pour montrer son accord avec ce que quelqu’un vient de dire et pour complimenter la manière dont c’était exprimé.

1.	During a debate or discussion:
•	John: “True freedom isn’t just the absence of constraints, but the ability to choose and act.”
•	Sarah: “Well put! I couldn’t have said it better myself.”
2.	In response to a speech or statement:
•	Speaker: “We need to come together to build a brighter future.”
•	Audience member: “Well put! We stand with you.”
3.	During a casual conversation among friends:
•	Luke: “Real friendship isn’t measured in joyful moments, but in how we support each other in tough times.”
•	Claire: “Well put, Luke. I completely agree.”
4.	After a clear explanation:
•	Teacher: “Art isn’t a replication of reality but an interpretation of it.”
•	Student: “Well put, sir. That really clarifies my understanding.”

In these examples, “Well put!” is used to express agreement and admiration for the way something has been articulated.

164
Q

“Can’t you go on any longer?”

A

“Ne peux-tu plus continuer ?” ou “Tu ne peux plus tenir ?”.

1.	During a physical activity or exercise:
•	Alice: stops jogging and bends over, catching her breath
•	Bob: “Can’t you go on any longer?”
2.	While working on a task or project:
•	Manager: “We’re close to meeting our deadline.”
•	Employee: looks exhausted
•	Manager: “Can’t you go on any longer? Take a break if needed.”
3.	During a challenging game or puzzle:
•	Jane: “This puzzle is so hard!”
•	Mike: “Can’t you go on any longer? Let’s try to solve it together.”
4.	While binge-watching a TV series:
•	Dave: yawns “I’m getting sleepy.”
•	Lisa: “Can’t you go on any longer? Just one more episode!”

In these examples, “Can’t you go on any longer?” is used to inquire about someone’s ability or willingness to continue with a task, activity, or situation.

165
Q

Count to ten.

A

“Compte jusqu’à dix.”

166
Q

Let me summarize.

A

“Permettez-moi de résumer.”

167
Q

l am in debt to your kindness.

A

“Je vous suis redevable de votre gentillesse.”

Certainly! Here are some English phrases that convey gratitude and appreciation, similar to “I am in debt to your kindness”:

1.	I cannot thank you enough.
2.	Your generosity knows no bounds.
3.	I’m forever grateful for your support.
4.	Words cannot express my gratitude.
5.	Your kindness has touched my heart.
6.	I’m overwhelmed by your generosity.
7.	Your thoughtfulness is a gift I will always treasure.
8.	I’m truly grateful for all that you’ve done.
168
Q

Get to the point.

A

“Vas droit au but.” Ou “Allez droit au but.”

169
Q

We can seat you soon.

A

“Nous pouvons vous placer bientôt.” ou “Nous pourrons vous asseoir bientôt.” C’est souvent une phrase utilisée dans les restaurants pour indiquer qu’une table sera bientôt disponible pour les clients.

1.	“Your table will be ready shortly.”
2.	“It won’t be long before we have a spot for you.”
3.	“Just a few more minutes, and we’ll have a table available.”
4.	“Thank you for waiting; we’ll seat you as soon as possible.”
5.	“We appreciate your patience; a table will be open soon.”
6.	“Our current wait time is about 10 minutes.”
7.	“We’re just clearing a table for you now.”
8.	“Once the current group finishes, we’ll be able to accommodate you.”
170
Q

You are acting beyond your position.

A

“Vous dépassez vos fonctions.” or “Vous outrepassez vos prérogatives.”

1.	“You don’t have the authority to make that decision; you’re acting beyond your position.”
2.	“She took charge of the project even though it wasn’t her responsibility; she’s acting beyond her position.”
3.	“He’s only an intern, but he’s giving orders like a manager. He’s definitely acting beyond his position.”
4.	“You should consult the team before making such decisions; you’re acting beyond your position.”
5.	“It’s not your role to handle finances; you’re acting beyond your position.”
6.	“She’s stepping on toes by taking over tasks that aren’t hers. She’s acting beyond her position.”
7.	“He’s been conducting meetings without the boss’s approval. He’s acting beyond his position.”
171
Q

Zip your lips!

A

expression idiomatique qui équivaut à dire “Tais-toi!” ou “Ferme-la!” en français. Elle est utilisée pour demander à quelqu’un de se taire de manière informelle et parfois un peu brusque.

172
Q

Haven’t I seen you before?

A

“Ne vous ai-je pas déjà vu ?” ou “Ne t’ai-je pas déjà vu ?” en français. C’est une question que l’on pose lorsque quelqu’un nous semble familier, comme si on l’avait déjà rencontré ou vu quelque part auparavant.

173
Q

That can’t be.

A

“Ce n’est pas possible.” ou “Ça ne peut pas être vrai.” en français. Cette phrase est souvent utilisée pour exprimer l’incrédulité ou la surprise face à une information ou une situation.

  1. “I just saw John in New York yesterday. He’s in Paris today? That can’t be!”
  2. “She said she’s quitting her job after only a month? That can’t be right.”
  3. “That can’t be the final score! We were leading by 10 points!”
  4. “I thought he was out of town. That can’t be him at the party.”
  5. “They sold out of tickets already? That can’t be.”
  6. “That painting sold for a million dollars? That can’t be true.”
  7. “He finished the marathon in under two hours? That can’t be possible.”
  8. “You’re saying it’s going to snow in July? That can’t be.”
174
Q

Can you make it half-size?

A

“Pouvez-vous le faire à moitié de sa taille ?” ou “Pouvez-vous le réduire de moitié ?” en français. Cette question est généralement posée pour demander si un objet ou une quantité peut être réduit à la moitié de sa taille ou de sa quantité originale.

5.	“That cake portion is more than I can eat. Can you make it half-size?”
6.	“The design is lovely, but it overwhelms the page. Can you make it half-size?”
7.	“This ring is beautiful, but I’d like a more delicate version. Can you make it half-size?”
8.	“The presentation has too many slides. Can you make it half-size to fit our time slot?”
175
Q

Where the hell are you going?

A

“Où diable vas-tu ?” ou “Où est-ce que tu vas comme ça ?” en français. L’expression “the hell” est utilisée pour accentuer la question et exprimer une surprise, une frustration ou une impatience.

176
Q

Don’t mind them.

A

“Ne fais pas attention à eux.” ou “Ne les écoute pas.” en français. Cette phrase est souvent utilisée pour dire à quelqu’un d’ignorer les actions ou les paroles d’autres personnes, généralement parce qu’elles sont jugées sans importance ou inappropriées.

177
Q

How come?

A

expression familière qui signifie “Pourquoi ?” ou “Comment se fait-il ?” en français. Elle est utilisée pour demander une explication ou une raison concernant une situation ou une affirmation.

1.	“You didn’t come to the party last night. How come?”
2.	“She looks upset. How come?”
3.	“I heard you’re moving to another city. How come?”
4.	“They won’t join us for the trip. How come?”
5.	“You’re selling your car? How come?”
6.	“He didn’t finish the assignment on time. How come?”
7.	“You seem to be avoiding the topic. How come?”
8.	“They’re always together these days. How come?”

These examples reflect different scenarios where someone might use “How come?” to inquire about a situation or a choice made by someone else.

178
Q

Let’s keep this between you and me.

A

“Gardons cela entre nous.” ou “Ne le dis à personne d’autre.” en français. Cette phrase est souvent utilisée pour demander à quelqu’un de garder un secret ou de ne pas partager une information particulière avec d’autres personnes.

1.	“I got a promotion, but it’s not public yet. Let’s keep this between you and me.”
2.	“I saw our neighbor’s son sneaking out late at night. Let’s keep this between you and me.”
3.	“I’m thinking of proposing to her next week. Let’s keep this between you and me.”
4.	“I made an error in the report. I’ll fix it tomorrow, but let’s keep this between you and me for now.”
5.	“I heard there might be layoffs next month. Let’s keep this between you and me until we know more.”
6.	“She told me she’s pregnant but hasn’t announced it yet. Let’s keep this between you and me.”
7.	“I’m not supposed to tell anyone, but we’re getting a big client next week. Let’s keep this between you and me.”
8.	“He cheated on the test, and I caught him. I’ll talk to him directly, but let’s keep this between you and me.”
179
Q

Let’s call it a day.

A

“Let’s call it a day.” en anglais signifie “Arrêtons-nous là pour aujourd’hui.” ou “C’est bon pour aujourd’hui.” en français. Cette expression est souvent utilisée pour suggérer de terminer une activité ou un travail en cours et de reprendre ultérieurement, généralement le lendemain. Elle indique une pause ou une fin de session.

1.	“We’ve been working on this project for hours. Let’s call it a day and resume tomorrow.”
2.	“I’m too tired to continue this hike. Let’s call it a day and head back.”
3.	“We’ve covered a lot in today’s meeting. Let’s call it a day and pick up where we left off next week.”
4.	“After three unsuccessful attempts, they decided to call it a day and try again later.”
5.	“The weather is getting worse, so let’s call it a day and continue the work indoors.”
6.	“We’ve been brainstorming for hours without much progress. Let’s call it a day and come back with fresh ideas.”
7.	“It’s already getting late, and we have an early start tomorrow. Let’s call it a day.”
8.	“After hitting a roadblock in their negotiations, both parties decided to call it a day and reconvene the next morning.”

Ces exemples montrent différents scénarios où l’on pourrait suggérer de mettre fin à une activité pour la journée.

180
Q

The lake is four miles across.

A

“The lake is four miles across” en anglais signifie que la largeur (ou la distance d’un côté à l’autre) du lac est de quatre miles. En français, cela se traduirait par “Le lac mesure quatre miles de large” ou “Le lac a une largeur de quatre miles”.

Voici quelques exemples en anglais utilisant des phrases similaires :

1.	“The island is only two miles across, so we can easily walk it in a day.”
2.	“The river is half a mile across at its widest point.”
3.	“I was surprised to learn that the canyon is ten miles across in some places.”
4.	“The city is about fifteen miles across, so it takes a while to drive from one end to the other.”
5.	“The forest is dense and five miles across; we need a guide to traverse it safely.”
6.	“At its narrowest, the strait is just three miles across.”
7.	“The desert region we need to cross is about fifty miles across with no water sources.”
8.	“Though the pond looks small, it’s actually a mile across.”

Ces exemples illustrent la manière de décrire la largeur ou la distance d’un côté à l’autre de différents lieux ou objets géographiques.

181
Q

You’re right on the button !

A

“You’re right on the button!” est une expression anglophone qui signifie que quelqu’un est exact ou précis dans ce qu’il dit ou fait. C’est similaire à d’autres expressions comme “right on the mark” ou “spot on.” En français, cela pourrait se traduire par “Tu as tout à fait raison!” ou “C’est exactement ça!”

Voici quelques exemples en anglais utilisant cette expression:

1.	“Your estimate of the costs was $1,000 and the final bill was $1,002. You’re right on the button!”
2.	“I thought the meeting was at 10am, not 9am.” “No, it’s at 10am. You’re right on the button.”
3.	“You said it would take 30 minutes to get there, and we arrived in 29 minutes. You were right on the button.”
4.	“Her prediction about the election results was right on the button.”
5.	“I wasn’t sure about the answer, but you’re right on the button. That’s exactly what the book said.”
6.	“You guessed that there were about 150 people at the event, and there were 152. You’re right on the button!”
7.	“His timing was right on the button, and he finished the race just as the clock struck zero.”
8.	“Your analysis of the situation was right on the button; everything happened just as you predicted.”

Ces exemples montrent différents scénarios où l’expression pourrait être utilisée pour indiquer la précision ou l’exactitude d’une affirmation ou d’une action.

182
Q

“We’re not compatible!”

A

“We’re not compatible!” signifie que deux personnes (ou plus) ne s’entendent pas bien ou n’ont pas d’affinités, souvent en raison de différences de personnalité, de valeurs ou d’intérêts. En français, cela se traduirait par “Nous ne sommes pas compatibles!” ou “On n’est pas fait pour s’entendre!”.

Voici quelques exemples en anglais utilisant cette expression:

  1. “We tried dating for a few months, but we just argued all the time. We’re not compatible.”
  2. “I think you’re a great person, but we’re just not compatible in a relationship.”
  3. “They decided to end their business partnership because they realized they were not compatible in their work styles.”
  4. “I like him, but our life goals are so different. We’re not compatible.”
  5. “She’s a night owl, and I’m an early riser. We’re just not compatible as roommates.”
  6. “We’ve been to couples therapy, but it’s clear we’re not compatible in the long run.”
  7. “Our visions for the project are just too different. We’re not compatible as co-leaders.”
  8. “I thought it would be a good idea to collaborate, but our creative styles clash. We’re not compatible.”

Ces exemples illustrent différents scénarios où l’expression pourrait être utilisée pour indiquer un manque d’harmonie ou d’accord entre deux personnes ou plus.

183
Q

“The dew has fallen on the lawn.”

A

“The dew has fallen on the lawn.” signifie que de petites gouttelettes d’eau, généralement formées pendant la nuit ou tôt le matin, sont apparues sur la pelouse. C’est un phénomène naturel causé par la condensation. En français, cela se traduirait par “La rosée est tombée sur la pelouse.”

Voici quelques exemples en anglais utilisant une phraséologie similaire:

  1. “Every morning, I love seeing how the dew has settled on the spider webs.”
  2. “When I went for a walk at dawn, my shoes got wet because the dew had fallen on the grass.”
  3. “The dew on the lawn sparkled in the early morning sunlight.”
  4. “After the dew falls on the lawn, the garden looks so fresh and vibrant.”
  5. “It’s best to mow the grass once the dew has evaporated, so the clippings don’t clump together.”
  6. “The flowers looked beautiful with the dewdrops resting on their petals.”
  7. “Early joggers often experience the dew soaking their feet as they run across the lawn.”
  8. “The dew on the lawn is a sign that the night was clear and cool.”

Ces exemples décrivent différentes situations ou observations liées à la rosée apparaissant sur la pelouse ou d’autres surfaces le matin.

184
Q

The news filled her with sorrow.

A

“The news filled her with sorrow.” signifie que l’information ou les nouvelles reçues ont profondément attristé la personne en question. En français, cela pourrait se traduire par “La nouvelle l’a profondément attristée.”

Voici quelques exemples en anglais utilisant une phraséologie similaire:

  1. “When he heard about the accident, the news filled him with such sorrow he couldn’t speak.”
  2. “The news of the town’s historic building burning down filled everyone with sorrow.”
  3. “She read the letter, and instantly, the news filled her with sorrow.”
  4. “The news of the singer’s sudden death filled his fans all over the world with sorrow.”
  5. “When the community heard about the loss, the news filled them with sorrow, and they came together to support each other.”
  6. “The news of the war breaking out filled families with sorrow, thinking of their loved ones in danger.”
  7. “Seeing the destruction caused by the natural disaster on the news filled many with sorrow and a desire to help.”
  8. “The news of the young athlete’s career-ending injury filled sports enthusiasts with sorrow.”

Ces exemples illustrent différents scénarios où des informations ou des nouvelles peuvent provoquer une réaction de tristesse ou de chagrin chez une personne ou un groupe de personnes.

185
Q

Put me through to the boss, please.

A

“Put me through to the boss, please.” est une demande faite généralement au téléphone pour être mis en relation avec le responsable ou le chef d’une organisation ou d’un département. En français, cela pourrait se traduire par “Passez-moi le patron, s’il vous plaît” ou “Pouvez-vous me mettre en ligne avec le responsable?”

Voici quelques exemples en anglais utilisant une phraséologie similaire:

  1. “Hello, can you put me through to customer service, please?”
  2. “I need to discuss an urgent matter. Please put me through to the manager.”
  3. “When I called the company, I asked them to put me through to the technical support team.”
  4. “I have a reservation issue. Can you put me through to the bookings department?”
  5. “Hello, this is Dr. Smith. Can you put me through to the surgery ward?”
  6. “I believe there’s been a billing error. Please put me through to the accounts department.”
  7. “Is Mr. Thompson available? Could you put me through to his office?”
  8. “I need to report a power outage. Please put me through to the maintenance team.”

Ces exemples illustrent différentes situations où une personne pourrait demander à être mise en relation avec un département ou une personne spécifique lors d’un appel téléphonique.

186
Q

Are you having second thoughts?

A

“Are you having second thoughts?” signifie qu’une personne se demande si elle reconsidère ou doute d’une décision ou d’un choix qu’elle a précédemment fait. En français, cela pourrait se traduire par “As-tu des doutes?” ou “Es-tu en train de reconsidérer?”

Voici quelques exemples en anglais utilisant une phraséologie similaire:

  1. “I saw you looking at that other dress. Are you having second thoughts about the one you bought?”
  2. “After seeing the workload, he’s having second thoughts about taking that job offer.”
  3. “She seemed enthusiastic initially, but now it seems she’s having second thoughts about joining the club.”
  4. “Before we sign the contract, I need to know: are you having second thoughts?”
  5. “He’s having second thoughts about moving abroad after realizing how much he’ll miss his family.”
  6. “After the test drive, I’m having second thoughts about this car model.”
  7. “She accepted the proposal, but now she’s having second thoughts about getting married so soon.”
  8. “The university seemed perfect at first, but after visiting the campus, he’s having second thoughts.”

Ces exemples illustrent différents scénarios où une personne pourrait reconsidérer ou douter d’une décision qu’elle a prise ou envisage de prendre.

187
Q

Let’s touch base with each other.

A

“Let’s touch base with each other” est une expression informelle souvent utilisée dans le contexte professionnel pour signifier qu’il faut se mettre à jour ou discuter de quelque chose. Elle suggère un désir de vérifier ou de communiquer sur l’avancement d’un projet ou d’une situation. En français, cela pourrait se traduire par “Gardons le contact” ou “Faisons un point ensemble”.

Voici quelques exemples en anglais utilisant une phraséologie similaire:

  1. “Before the end of the week, let’s touch base to review the project’s status.”
  2. “After the conference, we should touch base and discuss what we’ve learned.”
  3. “I haven’t heard from the client lately. I’ll touch base with them tomorrow to see where things stand.”
  4. “We have a lot of moving parts for this event. Let’s touch base daily to ensure everything is on track.”
  5. “Once you’ve had a chance to review the report, let’s touch base to discuss any changes.”
  6. “While I’m on vacation, I’ll touch base with you every few days just to make sure everything is running smoothly.”
  7. “Let’s touch base after the meeting to share our thoughts and feedback.”
  8. “Given the rapid developments, it might be a good idea for our teams to touch base more frequently.”

Ces exemples montrent différents scénarios où l’expression pourrait être utilisée pour suggérer une communication ou une mise à jour entre deux parties.

188
Q

You’re mistaken.

A

“Vous faites erreur” ou “Tu te trompes”.

Voici quelques exemples en anglais utilisant une phraséologie similaire:

1.	“I thought the meeting was at 3 pm.” “No, you’re mistaken, it’s at 2 pm.”
2.	“If you think I was involved in that decision, you’re mistaken.”
3.	“She believed the store closed at 9 pm, but she was mistaken; it closed at 8 pm.”
4.	“I’m certain I sent that email last week.” “You’re mistaken; I just checked, and there’s no email from you.”
5.	“Many people think bats are birds, but they’re mistaken; bats are mammals.”
6.	“He was convinced that the capital of Canada was Toronto, but he was mistaken.”
7.	“If you’re under the impression that I agreed to those terms, you’re mistaken.”
8.	“Some people think the Great Wall of China is visible from space, but they’re mistaken.”

Ces exemples illustrent différents scénarios où quelqu’un pourrait être corrigé ou informé qu’il a une mauvaise perception ou compréhension de quelque chose.

189
Q

Don’t shift the blame on me!

A

“Ne me fais pas porter le chapeau!” ou “Ne rejette pas la faute sur moi!”

Voici quelques exemples en anglais utilisant une phraséologie similaire:

1.	“I warned you about the risks, so don’t shift the blame on me now that things have gone wrong.”
2.	“She forgot to send the email, but she tried to shift the blame on her assistant.”
3.	“I had nothing to do with that decision, so don’t shift the blame on me.”
4.	“Every time there’s a problem in the project, he tries to shift the blame onto someone else.”
5.	“The team lost because of poor strategy, not because of one player. So don’t shift the blame on him.”
6.	“I gave you all the information. If you misunderstood, don’t shift the blame on me.”
7.	“He’s always looking for someone else to point the finger at, instead of taking responsibility. This time, he tried to shift the blame on the new intern.”
8.	“The company failed to meet its targets, and the manager tried to shift the blame onto market conditions.”

Ces exemples montrent différents scénarios où quelqu’un tente de déplacer la responsabilité de ses erreurs ou échecs sur une autre personne ou situation.

190
Q

Sorry, it wasn’t on purpose

A

“Désolé, ce n’était pas intentionnel” ou “Pardon, je ne l’ai pas fait exprès.”

Voici quelques exemples en anglais utilisant une phraséologie similaire:

1.	“I didn’t mean to spill your coffee. Sorry, it wasn’t on purpose.”
2.	“He broke the vase while cleaning. He said, ‘Sorry, it wasn’t on purpose.’”
3.	“I sent the email to the wrong person. Sorry, it wasn’t on purpose.”
4.	“She stepped on his foot in the crowded train and quickly apologized, saying it wasn’t on purpose.”
5.	“I know I interrupted you during the meeting. Sorry, it wasn’t on purpose.”
6.	“The cat knocked over the plant. Obviously, it wasn’t on purpose.”
7.	“I didn’t invite her to the event. Sorry, it wasn’t on purpose, I just forgot.”
8.	“He took her umbrella by mistake, thinking it was his. When he realized, he returned it saying, ‘Sorry, it wasn’t on purpose.’”

Ces exemples illustrent différents scénarios où quelqu’un pourrait avoir commis une erreur ou un acte involontaire et s’excuse en clarifiant que ce n’était pas intentionnel.

191
Q

I want to go and cheer

A

“Je veux aller encourager.”

Voici quelques exemples en anglais avec une phraséologie similaire :

1.	“The local team is playing tonight. I want to go and cheer for them.”
2.	“My sister has a dance performance tomorrow. I want to go and cheer her on.”
3.	“Even though I’m not participating in the marathon, I want to go and cheer for those who are running.”
4.	“The school’s talent show is this weekend. I want to go and cheer for all the participants.”
5.	“He’s nervous about his presentation, so I want to go and cheer to show my support.”
6.	“The parade is starting soon. I want to go and cheer as it passes by.”
7.	“My friend’s band is performing at the local club. I want to go and cheer them on.”
8.	“There’s a charity event in the park. I want to go and cheer for the cause and the participants.”

Ces exemples illustrent différentes situations où une personne souhaite se rendre quelque part pour encourager ou soutenir des individus ou des groupes lors d’événements ou de performances

192
Q

Mind your manners!

A

“Sois poli !” ou “Attention à tes manières !”.

Voici quelques exemples en anglais utilisant une phraséologie similaire :

1.	“When you’re at your grandmother’s house, mind your manners and say ‘please’ and ‘thank you’.”
2.	“I know you’re frustrated, but mind your manners. There’s no need to shout.”
3.	“Even if you don’t like the food, mind your manners and don’t complain.”
4.	“She reminded her children to mind their manners before they entered the party.”
5.	“If you’re going to attend the formal event, you’ll need to mind your manners and follow etiquette.”
6.	“He was speaking out of turn, so his mother whispered, ‘Mind your manners!’”
7.	“It’s important to mind your manners when meeting someone for the first time.”
8.	“When visiting another country, it’s crucial to mind your manners and respect local customs.”

Ces exemples illustrent différents scénarios où quelqu’un pourrait être rappelé ou rappeler à d’autres d’adopter un comportement poli ou approprié.

193
Q

Don’t hang up.

A

“Don’t hang up” est une phrase couramment utilisée au téléphone pour demander à quelqu’un de ne pas raccrocher ou de rester en ligne. En français, cela se traduit par “Ne raccroche pas.”

Voici quelques exemples en anglais utilisant une phraséologie similaire :

  1. “I have something important to tell you, so don’t hang up.”
  2. “Don’t hang up! I need to transfer you to the right department.”
  3. “I think we got disconnected earlier. Please, don’t hang up this time.”
  4. “There’s a bit of static on the line, but don’t hang up. I can still hear you.”
  5. “I know you’re upset, but don’t hang up. Let’s talk this out.”
  6. “I’m trying to find the information you asked for. Don’t hang up; it’ll just take a moment.”
  7. “Don’t hang up, someone else wants to speak with you.”
  8. “I’m in a bad reception area, so if the call drops, don’t hang up. I’ll call you right back.”

Ces exemples illustrent différentes situations où quelqu’un pourrait demander à une autre personne de ne pas raccrocher le téléphone ou de rester en ligne pour diverses raisons.

194
Q

What’s the rush?

A

“What’s the rush?” est une expression courante utilisée pour demander à quelqu’un pourquoi il est pressé ou pourquoi il semble vouloir faire quelque chose rapidement. En français, cela pourrait se traduire par “Pourquoi cette hâte?” ou “Qu’est-ce qui presse?”

Voici quelques exemples en anglais utilisant une phraséologie similaire :

  1. “You’re eating so quickly! What’s the rush?”
  2. “You’ve been packing since morning. What’s the rush? Our flight isn’t until tomorrow.”
  3. “I noticed you’ve been checking your watch repeatedly. What’s the rush?”
  4. “He’s been speeding down the highway. I wonder what’s the rush.”
  5. “Take your time and enjoy the moment. What’s the rush?”
  6. “You’ve been trying to finish the project ahead of schedule. What’s the rush?”
  7. “She’s always in a hurry in the mornings. Does anyone know what’s the rush?”
  8. “You’ve barely said hello and you’re already leaving. What’s the rush?”

Ces exemples illustrent différents scénarios où quelqu’un pourrait questionner la hâte ou l’empressement apparent d’une autre personne.

195
Q

Look on the bright side.

A

“Vois le bon côté des choses” or “Regarde du côté positif”.

Here are some examples in English using similar phrasing:

1.	“Even though it’s raining, look on the bright side: the plants are getting plenty of water.”
2.	“You might have missed the bus, but look on the bright side, you got some extra exercise walking to work.”
3.	“I know you’re disappointed about the game’s result, but look on the bright side, the team played their best.”
4.	“The project was tough, but look on the bright side: you’ve gained so much experience from it.”
5.	“She was sad about moving, but tried to look on the bright side by thinking of all the new friends she would make.”
6.	“While the feedback was tough, look on the bright side: it’ll help you grow and improve.”
7.	“He was upset about the broken vase, but I reminded him to look on the bright side, as it was an opportunity to buy a new one.”
8.	“The picnic might be canceled due to the rain, but look on the bright side: now we can have an indoor movie day.”

These examples illustrate various scenarios where someone might suggest focusing on the positive or silver lining of an otherwise negative or challenging situation.

196
Q

The chance was fully taken advantage of.

A

L’expression “The chance was fully taken advantage of” signifie que quelqu’un a pleinement profité ou exploité une opportunité qui lui a été offerte. En français, cela pourrait se traduire par “L’opportunité a été pleinement saisie” ou “On a pleinement profité de l’occasion”.

1.	“When the door to international markets opened, our company ensured the chance was fully taken advantage of.”
2.	“Seeing a gap in the defense, he made a run for the goal, showing that the chance was fully taken advantage of.”
3.	“Given a scholarship for a prestigious university, she studied hard, proving the chance was fully taken advantage of.”
4.	“When the rain stopped, the photographers quickly set up their equipment. The clear skies and chance were fully taken advantage of.”
5.	“The seminar was free for the first 100 attendees, and judging by the queue, the chance was fully taken advantage of.”
6.	“With the mentor offering guidance, the young entrepreneur made sure the chance was fully taken advantage of by meeting him regularly.”
7.	“The community had a free day at the local museum, and families ensured the chance was fully taken advantage of.”
8.	“A rare solar eclipse was visible from the town, and the observatory made sure the chance was fully taken advantage of, setting up viewings for the public.”

These examples highlight various scenarios in which an opportunity was seized and utilized to its fullest extent.

197
Q

Neither sounds very good.

A

“Neither sounds very good” suggests that out of two options, neither one seems appealing or satisfactory.

Here are some examples in English conveying similar sentiments:

1.	“I was given a choice between working late hours or working weekends. Honestly, neither sounds very good.”
2.	“They have two main courses on today’s menu, chicken or fish, but to me, neither sounds very good.”
3.	“There are two routes to the destination: the longer scenic one or the shorter one through the busy city. Neither sounds very good to me right now.”
4.	“The debate teams presented their arguments, but neither sounds very convincing.”
5.	“He suggested watching a horror movie or a tear-jerker tonight. Neither sounds very good to me.”
6.	“We can either wait here in the rain or walk to the next bus stop. Frankly, neither sounds very good.”
7.	“The two proposals were to cut budgets or reduce staff. To most of the board, neither sounds very good.”
8.	“She showed me two dress options for the party, but honestly, neither sounds very good.”

These examples depict various situations where two options are presented, but neither one seems desirable or satisfactory to the person making the decision.

198
Q

What made her do so?

A

“Qu’est-ce qui l’a poussée à faire cela ?” ou “Pourquoi a-t-elle fait cela ?”.

1.	“She suddenly quit her job. What made her do so?”
2.	“She decided to travel the world alone. What made her do so?”
3.	“Everyone was surprised when she donated all her savings to charity. What made her do so?”
4.	“She turned down a prestigious award. What made her do so?”
5.	“She apologized out of the blue. What made her do so?”
6.	“She moved to a remote village after years in the city. What made her do so?”
7.	“She adopted a completely different lifestyle. What made her do so?”
8.	“She cut her long hair very short. What made her do so?”
199
Q

We’re done for!

A

On est foutus !” ou “C’est la fin pour nous !”.

1.	English: “If the boss finds out we missed the deadline, we’re done for!” French: “Si le patron découvre que nous avons manqué la date limite, on est foutus !”
2.	English: “The ship is sinking. We’re done for!” French: “Le navire coule. On est foutus !”
3.	English: “Without the map in this desert, we’re done for!” French: “Sans la carte dans ce désert, c’est la fin pour nous !”
4.	English: “The enemy troops are approaching. We’re done for!” French: “Les troupes ennemies approchent. On est foutus !”
5.	English: “I left the oven on all night. We’re done for when the electricity bill comes.” French: “J’ai laissé le four allumé toute la nuit. On est foutus quand la facture d’électricité arrivera.”
6.	English: “If we don’t find water soon, we’re done for.” French: “Si nous ne trouvons pas d’eau rapidement, c’est la fin pour nous.”
200
Q

That sounds hard.

A

“Ça a l’air difficile.” ou “Ça semble dur.”

201
Q

It is anything but big.

A

“C’est tout sauf grand.”

202
Q

I have to get going.

A

“Je dois y aller.” ou “Il faut que je parte.”

203
Q

Use it sparingly.

A

“Utilisez-le avec parcimonie.” ou “Emploie-le avec modération.”

“This hot sauce is extremely spicy. Use it sparingly.”

204
Q

I was just looking around.

A

“Je jettais juste un coup d’œil.” ou “Je regardais simplement.”

“When the store clerk asked if I needed help, I replied, ‘No thanks, I was just looking around.’”

“I didn’t mean to intrude on your property; I was just looking around the neighborhood.”

“I wasn’t sure what I wanted to buy at the market, so I was just looking around first.”

205
Q

Mind your own business.

A

“Occupe-toi de tes affaires.” ou “Mêle-toi de ce qui te regarde.”

206
Q

That’ll be all

A

“ce sera tout” ou “c’est tout pour le moment”.

207
Q

Why don’t you pace yourself?

A

“Pourquoi ne pas y aller à ton rythme ?” ou “Pourquoi ne te ménages-tu pas ?”.

1. “You don’t have to finish the entire project today. Why don’t you pace yourself?”

2.	 “I noticed you’re eating really fast. Why don’t you pace yourself so you can enjoy the meal?”

3. “With a marathon this long, it’s important to conserve energy. Why don’t you pace yourself?”
208
Q

The snow is piling up!

A

“La neige s’accumule !” ou “La neige s’entasse !”.

209
Q

It’s none of your business.

A

“Ça ne te regarde pas.” ou “Ce ne sont pas tes affaires.”

210
Q

Aren’t you ready yet?

A

“Tu n’es pas encore prêt(e) ?” ou “Tu n’es toujours pas prêt(e) ?”.

211
Q

It can’t be.

A

“Ce n’est pas possible.” ou “Ça ne peut pas être.”

212
Q

This car runs on natural gas.

A

“Cette voiture fonctionne au gaz naturel.” ou “Cette voiture roule au gaz naturel.”.

213
Q

What’s done cannot be undone.

A

“Ce qui est fait est fait.” ou “Ce qui a été fait ne peut être défait.”

1.	English: “I regret how I handled that situation, but what’s done cannot be undone. All I can do now is apologize.” Context: Exprimer des regrets sur une action passée.
2.	English: “You can’t dwell on past mistakes; what’s done cannot be undone. It’s best to move forward and learn from it.” Context: Conseil donné à quelqu’un qui ressasse des erreurs du passé.
3.	English: “Breaking the vase was an accident. What’s done cannot be undone, but I promise to replace it.” Context: Après avoir accidentellement cassé un objet.
4.	English: “We made a strategic error in the game. While what’s done cannot be undone, we can strategize better for the next match.” Context: Réflexion après une erreur lors d’une compétition.
5.	English: “I wish we hadn’t sold the house, but what’s done cannot be undone. We have to adapt to our new place now.” Context: Regret après une décision importante.
6.	English: “It’s unfortunate the data was deleted, and what’s done cannot be undone. Let’s implement backup systems to prevent this in the future.” Context: Suite à la perte de données importantes.
214
Q

Keep it at

A

“Continue comme ça.” ou “Persévère.” ou “Ne lâche pas.”.

1.	English: “I know learning a new language is tough, but keep at it and you’ll become fluent.” Context: Encouragement à quelqu’un qui apprend une nouvelle langue.
2.	English: “Your art has improved so much over the past year. Just keep at it!” Context: Félicitations à un artiste pour ses progrès.
3.	English: “It might feel challenging now, but keep at it and the exercise will become easier.” Context: Motiver quelqu’un qui commence un nouveau régime d’exercice.
4.	English: “I understand the math problem is hard, but keep at it. You’ll figure it out.” Context: Encourager un étudiant à résoudre un problème mathématique difficile.
215
Q

There’s always next time.

A

“Il y aura toujours une prochaine fois.”

La phrase “There’s always next time.” exprime l’idée qu’il y aura d’autres opportunités ou d’autres chances à l’avenir, même si une occasion actuelle a été manquée ou si quelque chose ne s’est pas déroulé comme prévu. Elle est souvent utilisée pour réconforter ou encourager quelqu’un après un échec ou une déception, suggérant que l’avenir offre encore des possibilités.

1.	English: “I’m sorry you didn’t win the competition this year, but there’s always next time.” Context: Réconforter quelqu’un qui n’a pas remporté une compétition.
2.	English: “We missed the early bird discount for the event tickets. Oh well, there’s always next time.” Context: Réaction après avoir manqué une offre spéciale.
3.	English: “I know you really wanted to see that band play live. They’ll tour again, there’s always next time.” Context: Consoler quelqu’un qui a manqué un concert.
4.	English: “The weather ruined our picnic plans, but there’s always next time. We can plan for another day.” Context: Après avoir dû annuler un pique-nique à cause du mauvais temps.
216
Q

Tim settled down after he got married.

A

La phrase “Tim settled down after he got married.” signifie que Tim est devenu plus stable, calme ou a adopté un mode de vie plus sédentaire après s’être marié. Cela peut impliquer qu’avant le mariage, Tim avait peut-être un mode de vie plus agité, imprévisible ou aventurier, et que le mariage a apporté une certaine structure ou routine à sa vie.

217
Q

To settle down

A

L’expression “to settle down” en anglais a plusieurs connotations, mais en général, elle fait référence à l’idée de devenir plus stable ou calme dans sa vie. Voici quelques interprétations courantes :

  1. Stabilité personnelle : Une personne qui décide de “settle down” peut choisir de se marier, de fonder une famille ou d’entrer dans une relation à long terme. Dans ce contexte, “settling down” signifie souvent abandonner un style de vie célibataire ou nomade pour une vie de famille ou de couple.
  2. Stabilité géographique : Quelqu’un qui a voyagé ou déménagé fréquemment peut décider de “settle down” en choisissant un lieu pour vivre à long terme.
  3. Comportement : “Settling down” peut aussi se référer à devenir plus mature ou responsable, abandonnant des comportements impulsifs ou irréfléchis.
  4. Calme : Dans un sens plus immédiat, dire à quelqu’un de “settle down” peut signifier lui demander de se calmer, en particulier si cette personne est agitée ou excitée.

Exemples :
- “After years of traveling, she decided to settle down and buy a house.”
- “He was quite wild in his youth, but he settled down after his daughter was born.”
- “The kids were running all around the house until their mother told them to settle down.”

218
Q

“Tom can be relied on.”

A

La phrase “Tom can be relied on.” signifie que Tom est une personne fiable, digne de confiance, et qu’on peut compter sur lui pour accomplir des tâches ou tenir ses promesses. En d’autres termes, il est considéré comme responsable et constant dans ses actions ou engagements.

219
Q

It’s fallen short of my expectations.

A

“Cela n’a pas été à la hauteur de mes attentes.”

La phrase “It’s fallen short of my expectations.” signifie que quelque chose n’a pas atteint ou satisfait les attentes ou les normes de la personne qui parle. En d’autres termes, la personne est déçue car elle s’attendait à mieux ou à quelque chose de différent. Cette expression est souvent utilisée pour exprimer une insatisfaction à l’égard d’un produit, d’un service, d’un événement ou d’une situation.

1.	Product: “I bought this new vacuum cleaner thinking it would be powerful, but it’s fallen short of my expectations.”
2.	Movie/Cinema: “Everyone was talking about this movie as the masterpiece of the year, but honestly, it’s fallen short of my expectations.”
3.	Restaurant: “The restaurant had good reviews, but the meal I had fell short of my expectations.”
220
Q

The idea was brought into shape.

A

“L’idée a été concrétisée.” ou “L’idée a pris forme.”

1.	After several brainstorming sessions, the marketing strategy was finally brought into shape.
2.	It took a few iterations, but the design of the new product was brought into shape by the engineering team.
3.	With feedback from the community, the proposal for the new park was brought into shape.
221
Q

First things first.

A

“Les choses dans l’ordre.” ou “D’abord les choses les plus importantes.”

  1. Before we start discussing our marketing strategy, let’s finalize our product features. First things first.
    1. We can’t start decorating the room until we’ve cleaned it. First things first.
    2. Before you get ahead of yourself with planning the trip, make sure your passport is up to date. First things first.
222
Q

Have you been waited on?

A

“Vous a-t-on déjà servi ?” ou “Quelqu’un s’est-il occupé de vous ?”

1.	Restaurant: A waiter approaches a table where guests have just sat down: “Hello! Have you been waited on yet?”
2.	Store: A salesperson approaches a customer who seems to be looking for something: “Excuse me, have you been helped?”
3.	Hotel: At the front desk, a staff member addresses a guest who’s waiting: “Good morning sir/madam, have you been attended to?”
4.	Bakery: When it’s busy, the baker calls out: “Next, please! Have you been waited on?”
5.	Bank: A staff member approaches a customer who appears to be waiting: “Hello, have you been assisted?”
223
Q

I hope it will clear up soon.

A

“J’espère que ça va s’éclaircir bientôt.”

The phrase “I hope it will clear up soon.” is often used in reference to the weather, especially when it’s rainy or cloudy, and the speaker hopes for better conditions in the near future. However, it can also be used metaphorically in various contexts to express hope for an improvement in a situation.

For example:

  1. Weather: Looking out at a rainy day, “I hope it will clear up soon. We planned a picnic for this afternoon.”
  2. Health: When someone is sick, “She’s been feeling under the weather lately. I hope it will clear up soon.”
  3. Misunderstandings: After a disagreement, “There’s been some tension between them. I hope it will clear up soon.”
  4. Technical Issues: During a tech glitch, “Sorry for the disruption. I hope it will clear up soon.”
  5. Traffic: Stuck in a traffic jam, “I hope it will clear up soon so we can get moving again.”

In each context, the phrase expresses optimism for a positive change or resolution.

224
Q

That comes later.

A

“Cela vient après.” ou “C’est pour plus tard.”

The phrase “That comes later.” implies that a certain event or step will occur after the current activity or topic of discussion. It emphasizes a sequence or order in which things are done or presented.

For example:

1.	Cooking: When someone asks about adding the spices while you’re still chopping vegetables: “That comes later. First, we need to sauté the onions.”
2.	Presentations: During a presentation when a member of the audience asks about a topic that’s later in the agenda: “We’ll cover that topic, but it comes later in the presentation.”
3.	Reading a Book: When a child asks about a particular event while reading a story: “Be patient! That comes later in the story.”
4.	Assembly: While assembling a piece of furniture, referring to a specific step: “We don’t need that piece right now. That comes later.”
5.	Learning: In a curriculum or lesson plan: “Today, we’re covering basics. Advanced topics come later.”

In each context, the phrase indicates that there is a proper order or progression to be followed.

225
Q

What time can I come over?

A

“À quelle heure puis-je passer ?” ou “À quelle heure puis-je venir ?”

“To come over” signifie généralement “venir chez quelqu’un” ou “passer chez quelqu’un”.

  1. If you’re planning to visit a friend’s house, you might ask: “What time can I come over to hang out?”
    1. If you need to pick something up from someone, you might say: “What time can I come over to get it?”
    2. In a work context, if you need to meet a colleague at their office, you could ask: “What time can I come over to discuss the project?”
226
Q

Don’t tease me.

A

“Ne te moque pas de moi.” ou “Ne m’embête pas.”

227
Q

Sweet dreams.

A

“Doux rêves.” ou “Fais de beaux rêves.”

228
Q

Watch out for that man.

A

“Fais attention à cet homme.” ou “Méfie-toi de cet homme.”

•	Faire attention à / Se méfier de

•	Examples:
1.	Watch out for slippery roads when it’s raining.
2.	You should always watch out for pickpockets in crowded areas.
3.	Watch out for the deadline; it’s approaching quickly.
4.	It’s important to watch out for signs of fatigue during long drives.
5.	I need to watch out for allergens because I have allergies.


•	Synonyms: Be cautious of, be wary of, be alert to, be on the lookout for, keep an eye out for
229
Q

I’II have Lisa do it.

A

“Je vais demander à Lisa de le faire.” ou “Je vais faire en sorte que Lisa le fasse.”

L’expression “to have someone do” en anglais signifie demander, instruire ou faire en sorte que quelqu’un fasse quelque chose pour vous. Elle est utilisée pour exprimer l’idée de déléguer une tâche ou une responsabilité à une autre personne.

Par exemple :
- “I’ll have John fix the car.” (Je vais demander à John de réparer la voiture.)
- “She had her assistant make the reservations.” (Elle a demandé à son assistant de faire les réservations.)
- “We’ll have the chef prepare a special dish for you.” (Nous demanderons au chef de vous préparer un plat spécial.)

Dans ces exemples, la personne qui parle ne fait pas directement l’action, mais demande ou s’arrange pour que quelqu’un d’autre le fasse.

230
Q

Want to come?

A

“Tu veux venir ?” ou “Vous voulez venir ?” (forme plus formelle ou pour s’adresser à plusieurs personnes).

  1. We’re going to the movies tonight. Want to come?
    1. I’m hosting a barbecue this weekend. Want to come?
    2. Sarah and I are planning a hiking trip. Want to come?
    3. They’re having a party next door. Want to come?
    4. I heard there’s a new cafe downtown. Want to come?

Chaque exemple invite quelqu’un à se joindre à une activité ou un événement.

231
Q

Don’t give it a second thought.

A

“Ne t’en fais pas.” ou “N’y pense même pas.” ou “Ne te tracasse pas pour ça.”

La phrase anglaise « Don’t give it a second thought » signifie « Ne te fais pas de soucis ». C’est une expression idiomatique qui est utilisée pour dire à quelqu’un de ne pas s’inquiéter ou de ne pas accorder trop d’importance à quelque chose. Par exemple, si vous faites une erreur, quelqu’un pourrait vous dire « Don’t give it a second thought » pour vous dire de ne pas vous en faire.

  1. I appreciate your apology, but really, don’t give it a second thought.
  2. You spilled your drink on my shirt? Oh, don’t give it a second thought, it’ll wash out.
  3. I’m sorry I’m late! – It’s okay, don’t give it a second thought.
  4. If you can’t make it to the party, don’t give it a second thought; we’ll catch up another time.
  5. I know I made a mistake in my report. – It’s alright; everyone makes mistakes. Don’t give it a second thought.

Chaque exemple utilise la phrase pour rassurer quelqu’un, lui indiquant qu’il n’a pas à s’inquiéter ou se sentir coupable à propos de quelque chose.

232
Q

What was that?

A

“Qu’est-ce que c’était ?” ou simplement “Quoi ?”. Elle est souvent utilisée pour demander une clarification sur quelque chose qui a été entendu ou observé, que ce soit un son, une remarque ou un événement soudain. La personne qui pose la question souhaite généralement une explication ou une répétition de ce qui vient de se passer ou de ce qui vient d’être dit.

1.	A loud noise is heard in the distance. “What was that? Did anyone else hear it?”
2.	“I just told you the answer.” – “What was that? I didn’t catch it.”
3.	After seeing a flash of light in the sky: “What was that? A shooting star or a satellite?”
4.	“I mentioned your name in the meeting earlier.” – “What was that? Why did you bring me up?”
5.	Someone whispers something under their breath. “What was that? Speak up, please.”

Chaque exemple utilise la phrase “What was that?” pour demander une clarification ou une répétition de ce qui vient de se passer ou de ce qui vient d’être dit.

233
Q

There is a bus stop near by.

A

“Il y a un arrêt de bus à proximité.”

“Nearby” est un adverbe ou un adjectif qui signifie “proche” ou “à proximité”. En général, “nearby” est écrit en un seul mot, mais parfois, on peut voir “near by” utilisé dans certaines expressions ou contextes.

Exemples en anglais avec traduction :
1. “Is there a bank nearby?” = “Y a-t-il une banque à proximité?”
2. “The children play in a park nearby.” = “Les enfants jouent dans un parc proche.”
3. “I live near by.” (bien que moins courant) = “J’habite tout près.”

Il est préférable d’utiliser “nearby” en tant qu’adverbe ou adjectif pour indiquer la proximité.

234
Q

Where can I catch a bus?

A

“Où puis-je prendre un bus ?”

235
Q

The law was enforced immediately.

A

“La loi a été appliquée immédiatement.”

L’expression “to enforce the law” se traduit en français par :

“faire respecter la loi” ou “appliquer la loi”.

236
Q

How come you know?

A

La phrase “How come you know?” est une expression informelle en anglais qui signifie “Comment se fait-il que tu saches ?” ou plus simplement “Comment tu sais ?”. “How come” est souvent utilisé pour poser des questions sur les raisons ou les circonstances de quelque chose, équivalent à “pourquoi” ou “comment cela se fait-il”.

1.	“How come you’re late?” = “Pourquoi es-tu en retard?”
2.	“How come she didn’t come to the party?” = “Comment se fait-il qu’elle ne soit pas venue à la fête?”
3.	“How come you never told me about this?” = “Pourquoi ne m’as-tu jamais parlé de ça?”
4.	“How come he gets a bigger slice of cake?” = “Pourquoi a-t-il une plus grosse part de gâteau?”
5.	“How come they can go outside but we can’t?” = “Pourquoi peuvent-ils sortir et pas nous?”
6.	“How come you always wear that hat?” = “Pourquoi portes-tu toujours ce chapeau?”

Chaque question cherche à comprendre la raison ou la circonstance de quelque chose.

237
Q

How’s school?

A

“Comment ça se passe à l’école ?” ou simplement “Comment va l’école ?”.

C’est une manière informelle de demander à quelqu’un des nouvelles sur sa vie scolaire ou ses études.

238
Q

We’re running late.

A

“Nous sommes en retard.” ou “On est en retard.”

239
Q

Half a loaf is better than none.

A

. signifie qu’il vaut mieux avoir une partie de quelque chose plutôt que rien du tout. En français, un équivalent serait :

“Mieux vaut la moitié que rien du tout.”

Cette expression est utilisée pour exprimer l’idée qu’une petite quantité ou une situation imparfaite est préférable à l’absence totale de cette chose.

240
Q

I felt a little out of place.

A

“Je me suis senti un peu déplacé.” ou “Je me suis senti un peu hors de place.”

Elle exprime le sentiment de ne pas être à sa place ou de ne pas appartenir à une situation ou un environnement particulier.

241
Q

Are you in jest or in earnest?

A

“Es-tu sérieux ou plaisantes-tu ?” ou “Est-ce que tu plaisantes ou es-tu sérieux ?”

Elle demande à la personne si elle est sérieuse ou si elle fait une plaisanterie.

  1. “When you said you saw a UFO, were you in jest or in earnest?”
    1. “After hearing his wild idea, I had to ask: ‘Are you in jest or in earnest?’”
    2. “I couldn’t tell if her invitation to the opera was in jest or in earnest.”
    3. “Given his mischievous smile, I wondered, ‘Are you in jest or in earnest?’”
    4. “When she proclaimed her intent to hike Mount Everest, I had to pause and ask, ‘Are you in jest or in earnest?’”

“Jest” est un nom en anglais qui signifie “plaisanterie” ou “badinage”. C’est un terme un peu vieilli ou formel pour désigner une blague ou une moquerie.

“Earnest” est un adjectif en anglais qui signifie “sérieux” ou “sincère”, en particulier dans le contexte d’une intention ou d’une attitude.

242
Q

How long is that ticket good for?

A

“Combien de temps ce billet est-il valable ?”

“To be good for” en anglais peut être traduit par “être valable pour” ou “être bon pour” en français, selon le contexte.

243
Q

I can do this no sweat.

A

That phrase means you can easily handle or accomplish the task without difficulty. “No sweat” is an informal way of saying “no problem” or “easily done.”

No sweat =Pas de problème / Pas de souci / Aucun souci

Examples:
1.	No sweat, I can help you with that task.
2.	Don’t worry about it, it’s no sweat.
3.	A: “Could you finish this by tomorrow?” B: “No sweat, I’ll get it done.”
4.	Completing the challenge was no sweat for him; he’s experienced in such tasks.
5.	Despite the challenging situation, she handled it with no sweat.

Synonyms: No problem, no worries, it’s all good, no trouble, don’t mention it
244
Q

You’re getting there.

A

“Tu y arrives.” ou “Tu es sur la bonne voie.”

1.	“I know the piano piece is challenging, but keep practicing. You’re getting there.”
2.	“Your French pronunciation has improved a lot. You’re getting there!”
3.	“I see you’ve managed to solve half of the puzzle. You’re getting there.”
4.	“Your fitness levels have come a long way since you started. You’re getting there.”
5.	“It’s a tough project, but with every draft, you’re getting there.”

These examples show various contexts where the phrase might be used to indicate progress or improvement.

To get there = Arriver là-bas / Atteindre cet endroit

Examples:
1.	We need to take a train and a bus to get there.
2.	The directions were confusing, but we finally managed to get there.
3.	Getting there took longer than we expected due to traffic.
4.	A: “Is the museum far?” B: “No, it’s quite easy to get there from here.”
5.	It might be a long journey, but with determination, you’ll eventually get there.

Synonyms: Reach the destination, arrive at that place, make it there, arrive at the location, reach the target
245
Q

I’m stuck on what to do.

A

“Je ne sais pas quoi faire.” ou “Je suis bloqué(e) sur ce qu’il faut faire.”

246
Q

I have some errands to run.

A

“J’ai quelques courses à faire.”

Le mot “errand” en anglais peut être traduit par “course” en français, surtout dans le contexte de petites tâches ou de choses à faire, comme aller à la poste ou acheter quelque chose au magasin.

247
Q

Let’s not talk about it any more.

A

“Ne parlons plus de ça.” ou “N’en parlons plus.”

248
Q

With whom

A

“with whom”:

•	IPA: /wɪθ huːm/

•	Avec qui / Avec lequel

•	Examples:
1.	With whom are you planning to attend the event?
2.	She wanted to know with whom he had been discussing the project.
3.	Asking with whom he was going on vacation, she was curious.
4.	A: “Are you coming to the party?” B: “With whom are you going?”
5.	With whom you choose to share your thoughts can greatly influence your decisions.

•	Synonyms: Who are you with, who is accompanying you, who are you together with, who is accompanying whom, with which person
249
Q

To be booked up

A
  • IPA: /tu bi bʊkt ʌp/
  • Translation: Être complet / Être réservé / Être pris

Examples:
1. Unfortunately, the restaurant is booked up for the evening, so we can’t get a reservation.
2. The hotel was booked up due to a conference in town.
3. Being booked up at the salon meant she couldn’t get an appointment.
4. A: “Can we schedule a meeting this week?” B: “Sorry, my calendar is booked up.”
5. The popular concert was booked up within hours of tickets being available.

Synonyms: To be fully reserved, to be completely booked, to have no availability, to have no openings, to be fully occupied

250
Q

“To cross the street”:

•	IPA: /tu krɒs ðə striːt/
•	Translation: Traverser la rue / Passer la rue
•	Examples:
1.	Look both ways before you cross the street to ensure it’s safe.
2.	Children are taught to hold an adult’s hand when they cross the street.
3.	Using the pedestrian crossing is the safest way to cross the street.
4.	A: “Is it safe to go now?” B: “Yes, you can cross the street.”
5.	Crossing the street at busy intersections requires caution and attention.
•	Synonyms: Walk across the street, go over the road, move from one side of the street to the other, traverse the roadway
A

“To walk across the street”:

  • IPA: /tu wɔk əˈkrɒs ðə striːt/
  • Translation: Traverser la rue à pied
  • Examples:
    1. Be careful when you walk across the street, and always use the crosswalk.
    2. Walking across the street without looking both ways can be dangerous.
    3. They held hands as they walked across the street together.
    4. A: “How do we get to the other side?” B: “Walk across the street at the traffic light.”
    5. Always wait for the signal before walking across the street.
  • Synonyms: Cross the road, go from one side of the street to the other on foot, move across the street, traverse the roadway
251
Q

Could you make time for Mr Ehrsam ?

A

• IPA: /kʊd jʊ meɪk taɪm fɔr ˈmɪs.tər/

Pourrais-tu trouver du temps pour M. ? / Pourrais-tu prendre le temps de rencontrer M. ?
•	Examples:
1.	Could you make time for Mr. Smith? He would like to discuss the project.
2.	She asked her assistant, “Could you make time for Mr. Johnson? He wants to go over the proposal.”
3.	Asking if someone could make time for Mr. Brown shows that he’s looking for their availability.
4.	A: “Do you have a moment?” B: “Could you make time for Mr. Ramirez? He needs to go over some details.”
5.	Making time for Mr. Anderson would help address his questions and concerns.

•	Synonyms: Could you find time for, could you schedule a meeting with, could you allocate time for, could you arrange a meeting for, could you set aside time to meet with
252
Q

Don’t tease me

A
  • Écriture en API : /doʊnt tiz mi/
  • Traduction en français : Ne me taquine pas.
  • Exemples en anglais :
    1. tease: I promise I won’t tease you about your new haircut.
    2. She asked her friends not to tease her about her fear of spiders.
    3. Don’t tease him too much; he’s sensitive about that topic.
    4. He likes to tease his younger sister in a playful way.
    5. Teasing their teammate about his victory dance, they all laughed.
  • Dérivés / Synonymes : joke, mock, rib, make fun of, playfully provoke