Trad juridica - Cuestionarios AV Flashcards
No le corresponde al traductor analizar si su intervención es contraria a la ley o no, pues él solo debe encargarse de traducir el documento que el cliente le solicite y es el cliente quien debe preocuparse de no cometer delitos.
V o F?
Falso
El perito de control es designado por la autoridad judicial
Falso
Una de las características del traductor público es que, al igual que el escribano público o el contador público, puede dar fe pública. Por eso decimos que su trabajo es de carácter fedatario.
Verdadero
El domicilio real se fija/constituye o declara/denuncia?
declara/denuncia
El domicilio legal se fija/constituye o declara/denuncia?
fija/constituye
El ejercicio profesional del traductor público en la Provincia de Córdoba está regulado solo por la ley 7843.
V o F?
Falso, pues el Estatuto complementa las disposiciones de la ley
«Traductor público» y «traductor jurídico» son siempre sinónimos, al igual que lo son «traducción pública» y «traducción jurídica».
V o F?
Falso
El Consejo Directivo está constituido por todos los traductores matriculados.
V o F?
Falso, la Asamblea es la que esta constituida por todos los trads. matriculados
El traductor público nacional de inglés está habilitado para realizar traducciones solo al inglés, no así al español, del mismo modo que el traductor público nacional de italiano solo puede efectuar traducciones al italiano.
V o F?
Falso, ingles y español
El Tribunal de Conducta del Col. de Trad. Púb. de la Prov. de Cba. puede sancionar a cualquier traductor, no solo sus matriculados.
V o F?
Falso, El Tribunal puede actuar solo sobre la matrícula del Colegio
Un sinonimo de “perito de oficio” puede ser:
- consultor tecnico
- perito de control
- perito oficial
perito oficial
¿Dónde deben colocarse el sello y la firma del traductor? (3)
Entre cada una de las hojas de la traducción.
En los reversos no utilizados y anulados de la traducción.
Entre la última hoja del documento fuente y la primera de la traducción.
Las correcciones o enmiendas deben realizarse en el idioma meta o fuente?
idioma meta
Para foliar una traducción pública, debemos escribir los numeros de forma manuscrita o a. utilizar números impresos del mismo tamaño y con el mismo tipo de letra que empleamos en el cuerpo de la traducción?
escribir los nros de forma manuscrita
La fórmula de cierre en inglés se coloca cuando la traducción es del inglés al español o cuando la traducción es del español al inglés?
cuando la trad es del español al ingles
que NO debe contener el texto de la traducción?
espacios en blanco
Cuando el traductor necesite agregar aclaraciones, es decir, hacer presente «su voz», puede hacerlo utilizando las siguientes opciones:
a. notas al pie de página o corchetes/paréntesis.
b.notas al pie de página.
c. ninguna es correcta.
c-
Que intervenciones deben realizarse en manuscrito?
Las barras que indican «continúa en el folio siguiente/viene del folio anterior».
La foliación.
Las enmiendas y correcciones.
donde se coloca el sello?
debajo de la firma
Si en el documento fuente aparece texto en un idioma en el que no estoy matriculada/o, que debo hacer?
Solo puedo mencionar que aparece un texto en otro idioma.
El Reglamento de Legalizaciones para firma digital ha derogado el reglamento de legalizaciones anterior.
V o F?
Falso
¿Cuál de las siguientes opciones NO es motivo de rechazo de legalización según el Reglamento de Legalizaciones del Colegio de Trad. Púb. de la Prov. de Cba.?
a. Falta consignar la jurisdicción en la fórmula de cierre.
b. Inversión de idiomas en la fórmula de cierre de traducción.
c. La firma se encuentra por encima del sello en el cosellado.
C