rumplestiltskin Flashcards

1
Q

C’era una volta un ricco cappellaio che diceva un sacco di bugie.

A

Once upon a time there was a wealthy hatter who told a lot of lies.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Ma era così ricco che a nessuno importava.

A

But he was so rich that nobody cared

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

“Oh, sta solo scherzando!” dicevano tutti ridendo.

A

“Oh, he’s just kidding!” they all said laughing.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Quell’uomo ricco amava andare a ballare con le altre persone ricche.

A

That rich man loved to go dancing with other rich people.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Durante i balli, i ricchi se ne andavano in giro e si raccontavano bugie.

A

During the dances, the rich wandered around and told each other lies.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

“Mio marito ha sparato a un tacchino da tre chilometri di distanza…” disse una ricca signora.

A

“My husband shot a turkey from three kilometers away …” said a rich lady.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

“Mio figlio è così intelligente che insegna ai suoi insegnanti!” disse un ricco signore.

A

“My son is so smart that he teaches his teachers!” said a rich gentleman.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

“Il mio gatto è così sveglio che riporta i bastoni come i cani!” disse un’altra ricca signora.

A

My cat is so clever that he fetches (brings back) sticks like a dog!” said another rich lady.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Il ricco cappellaio voleva partecipare alla conversazione, e così disse la più grande bugia che si era mai sentita:

A

The rich hat-maker wanted to participate in the conversation, and so he told the biggest lie anyone has ever heard (that has been ever heard):

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

“Mia figlia è così straordinaria che riesce a trasformare il fieno in oro!”

A

“My daughter is so extraordinary that she can turn hay into gold!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Tutti i ricchi annuirono e sorrisero.

A

And all the rich people nodded and smiled:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

“Oh, sì,” dicevano. “Che meraviglia.”

A

“Oh yes,” they said. “How wonderful.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

D’improvviso, si sentì qualcuno urlare dal fondo della stanza.

A

Suddenly someone could be heard shouting from the back of the room:

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

“RIESCE A TRASFORMARE IL FIENO IN ORO?”

A

“SHE CAN TURN HAY INTO GOLD?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Era il re! Il re si fece avanti per andare incontro al cappellaio, e tutti quanti si inchinarono e sussultarono.

A

It was the king! The king came forward to meet the hat-maker, and everyone bowed and gasped.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

“Hai detto che riesce a trasformare il fieno in oro?”

A

“DID YOU SAY THAT SHE CAN TURN HAY INTO GOLD?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

“Ehm… beh… quel che volevo dire… errr… Sì?” balbettò il cappellaio.

A

“Ummm… well… what I meant (wanted to say)… errr… yes?” stammered the hat maker.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

“PORTAMELA!” ordinò il re. E subito si precipitò fuori dalla stanza.

A

“BRING HER TO ME!” ordered the king. And immediately stormed* out of the room.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

“Oh cielo,” pensò il cappellaio. “E adesso che faccio?”

A

“Oh dear,” thought the hat maker. “And now what do I do?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q
  • “Precipitare” literally means “to collapse” or “to plummet”, but here it means to walk really fast, in a hurry.
A
  • “Precipitare” literally means “to collapse” or “to plummet”, but here it means to walk really fast, in a hurry.
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Il mattino seguente, il cappellaio portò sua figlia Sofia in una stanzetta del palazzo. Sofia era molto confusa.

A

The next morning, the hat-maker brought his daughter Sofia to a small room in the palace. Sofia was very confused.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

“Che ci faccio qui?”

A

“What am I doing here?”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

“Tuo padre è un bugiardo,” le spiegò il re.

A

“Your father is a liar,” explained the king

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

“Ieri notte ha detto che tu riesci a trasformare la paglia in oro.

A

Last night he said you could turn hay into gold.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Io credo sia una bugia! E io ODIO i bugiardi.”

A

Ibelieve that is a lie! And I HATE liars!”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

“Ecco un fascio di fieno,” disse il re. “Trasformalo in oro, per favore.

A

“Here is a bundle of hay,” said the king. “Turn it into gold, please

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Devi farlo prima di domani mattina.”

A

. It must be done by (before) tomorrow morning.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Sofia restò senza fiato.

A

Sofia gasped (remained breathless).

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

“Oh, e un’altra cosa,” disse il re. “Se fallisci, darò tuo padre in pasto ai coccodrilli.

A

If you fail, I will feed your father to the crocodiles.

30
Q

Io odio i bugiardi…”

A

I HATE liars…”

31
Q

Tutti quanti uscirono, e Sofia restò da sola.

A

Everyone left, and Sofia was (remained) alone.

32
Q

“Oh cielo,” pensò Sofia. “E adesso che faccio?”

A

“Oh dear,” thought Sofia. “Now what do I do?”

33
Q

Venne la notte. Sofia era arrabbiata.

A

Night came. Sofia was angry.

34
Q

“È ridicolo!” disse furibonda.

A

“It’s ridiculous!” she said, furious. “

35
Q

“Non posso trasformare il fieno in oro! È impossibile!”

A

“I can’t turn hay into gold! It’s impossible!”

36
Q

E, proprio allora, sentì una strana risatina…

A

And, just then, she heard a strange little laugh…

37
Q

“O ridarella, ridarella… hai qualcosa per me, bella?”

A

“Oh giggle, giggle… do you have something for me, beautiful?”

38
Q

Uno strano ometto apparve in un angolo della stanza. Era davvero piccolo.

A

A strange little man* appeared in a corner of the room. He was very small. H

39
Q

Aveva i capelli ricci e marroni, un cappello nero e delle scarpe rosse a punta.

A

He had curly brown hair, a black hat and pointed red shoes.

40
Q

*'’ometto’ = a diminutive for ‘man’ (uomo). Why use two words when you can use one? :)

A

*'’ometto’ = a diminutive for ‘man’ (uomo). Why use two words when you can use one? :)

41
Q

“Hai bisogno di aiuto, mia cara?” chiese l’ometto.

A

“Do you need help, my dear?” asked the little man.

42
Q

“Devo trasformare questo fieno in oro,” sospirò Sofia. “È ridicolo! Non si può fare!”

A

“I have to turn this hay into gold,” sighed Sofia. “It’s ridiculous! It can’t be done!”

43
Q

“Oh, sì che si può fare,” disse l’ometto. “Posso farlo io per te…”

A

“Oh, yes indeed it can be done,” said the little man. “I can do it for you…”

44
Q

‍“Sì! Ti prego, aiutami!” lo implorò Sofia.

A

“Yes! Please, help me!” Sofia pleaded.

45
Q

L’ometto tirò fuori dalla tasca due ferri da maglia.

A

The little man took two knitting needles (irons for knitting) out of his pocket.

46
Q

Cominciò a lavorare a maglia il fieno per farne un vestito.

A

He began knitting (working on knitting) hay to make clothes. A

47
Q

E, mentre lavorava il fieno con i ferri, questo si trasformava in un bellissimo filo d’oro.

A

And, as he knitted the hay (worked the hay with his needles), it turned into a beautiful golden thread.

48
Q

Fece delle sciarpe d’oro.

A

He made gold scarves.

49
Q

Fece dei cappelli e dei calzini d’oro.

A

. He made gold hats and socks.

50
Q

Presto tutto il fieno era finito, e sul pavimento c’era una pila di vestiti d’oro .

A

. Soon all the hay was gone, and on the floor there was a pile of golden clothes.

51
Q

“Questa collana di diamanti?” suggerì Sofia.

A

“This diamond necklace?” suggested Sofia.

52
Q

“Perfetto,” disse l’ometto. “Mi serve proprio una collana di diamanti.”

A

“Perfect,” said the little man. “I really need a diamond necklace.”

53
Q

Sofie diede la collana all’ometto. L’ometto disse “Ridarella, ridarella,” e scomparve.

A

Sofie gave the necklace to the little man. The little man said “Giggles, giggles” and disappeared.

54
Q

Il mattino seguente il re ritornò nella stanza. Aprì la porta: non poteva credere ai suoi occhi.

A

The next morning the king returned to the room. He opened the door: he couldn’t believe his eyes.

55
Q

“È un trucco? Come ci sei riuscita?” domandò.

A

“Is it a trick? How did you manage (to do this)?” he demanded.

56
Q

Il padre di Sofia lo interruppe: “Glielo avevo detto, maestà! Mia figlia è meravigliosa. Anche sua madre era così —

A

Sofia’s father interrupted him: “I told you, your majesty! My daughter is marvellous. Her mother was the same (like that too)—”

57
Q

“SMETTILA DI MENTIRE!” gridò il re. “Sofia, vieni con me, per favore.”

A

“STOP LYING!” shouted the king. “Sofia, come with me, please.”‍

58
Q

Il re condusse Sofia in un’altra stanza.

A

The king took Sofia to another room

59
Q

. Dentro la stanza c’erano dieci mucchi di fieno.

A

Inside the room were ten piles of hay.

60
Q

“Se ci sei riuscita una volta, puoi farlo di nuovo,” disse il re. “

A

“If you managed once, you can do it again,” said the king.

61
Q

“Devi finire prima di domani mattina… e questa volta la porta la chiudo a chiave.”

A

“You must finish by (before) tomorrow morning… and this time I’m locking the door (the door I close with a key)!”

62
Q

Se ne andarono tutti quanti. Sofia rimase da sola.

A

Everyone left. Sofia was alone.

63
Q

“Oh, santo cielo,” disse Sofia.

A

“Oh for heaven’s sake (Oh, holy sky),” said Sofia.

64
Q

Questa volta Sofia sapeva cosa doveva fare

A

This time Sofia knew what she had to do

65
Q

Si guardò intorno. Guardò in alto, guardò in basso.

A

She looked around. She looked up, she looked down.

66
Q

“Piccoletto? Piccoletto? Ci sei?”

A

“Little one? Little one? Are you there?”

67
Q

Proprio allora sentì la strana risatina.

A

Just then she heard the strange little laugh.

68
Q

“Ridarella, ridarella… hai qualcosa per me, bella?”

A

“Giggle, giggle, do you have something for me, beautiful?”

69
Q

L’ometto apparve in un angolo della stanza.

A

The little man appeared in a corner of the room.

70
Q

Di nuovo, l’ometto tirò fuori dalla tasca i due ferri da maglia e cominciò a lavorare il fieno.

A

Again, the little man pulled from his pocket the two knitting needles and began knitting the hay

71
Q

Fece dei maglioni d’oro. Fece dei guanti e delle mutande d’oro.

A

He made golden sweaters. He made golden gloves and underpants. S

72
Q

Presto tutto il fieno era finito, e sul pavimento c’era una pila di vestiti d’oro.

A

Soon all the hay was gone, and on the floor there was a pile of golden clothes.