Proverbs, idioms etc. Flashcards
Er ist die Höflichkeit in Person.
Courtesy is his middle name.
Ich würde ihn mir vom Leibe halten.
I’d keep him at arm’s length.
Lass mich endlich in Ruhe!
Get off my back!
Ich habe mit dir ein Hühnchen zu rupfen.
I’ve got a bone to pick with you.
Ich muss mir das von der Seele reden.
I must get this off my chest.
Ich stecke bis über beide Ohren in Arbeit.
I’m up to the eyes in work.
Er würde keinen Finger krumm machen, um uns zu helfen.
He wouldn’t raise a finger to help us.
Ich bin ganz schön ins Fettnäpfchen getreten.
I really put my foot in it.
Sie lebt seit einem halben Jahr von der Hand in den Mund.
She’s been living from hand to mouth these last six months.
Ich werde daraus nicht schlau.
I can’t make head or tail of it.
Ich konnte es nicht übers Herz bringen, ihr die Wahrheit zu sagen.
I couldn’t find it in my heart to tell her the truth.
Die Firma pfeift auf dem letzten Loch.
The company is on its last legs.
Sie geht mir schwer auf den Wecker.
She’s a real pain in the neck.
Er besaß die Frechheit, mich einen Geizhals zu nennen.
He had the nerve to call me a miser.
Wir haben einen Wahnsinnspreis bezahlt.
We paid through the nose.
Diese Bemerkung ist mir wirklich unter die Haut gegangen.
That remark really went under my skin.
Es liegt mir auf der Zunge.
It’s on the tip of my tongue.
Sie isst gern Süßigkeiten / ist ein Süßschnabel.
She’s got a sweet tooth.
Sei ein Schatz und fahr mich zum Bahnhof.
Be a gem and run me to the station.
Diese CD ist wirklich spitze.
This CD is a real gem.
Er hat eine raue Schale.
He’s a rough diamond.