Metódo Gramática-Traducción 1780 - 1880 Flashcards

1
Q

Fundamentos teóricos - Contexto histórico

A
  • s. 19 lenguas extranjeras no se enseñaban en las escuelas primarias → escuelas secundarias (clase media alta; elite; nobleza) → español pocas escuelas secundarias y escuelas de comercio
  • MGT aplicó inicialmente en clases de latín y griegolenguas extranjeras modernas competían con lenguas clasicas → metódos de enseñanza adaptados a la enseñanza lenguas clásicas
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Fundamentos teóricos - Imagen Humana

A
  • profesor: mediador de conocimientos; experto en su materia
  • alumno: receptor de conocimientos; sin voz en los métodos/contenido; sin diferencia interna; castigos
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Fundamentos teóricos - Conceptos básicos

A
  • Concepto de teoría del aprendizaje:
    → concepto de aprendizaje cognitivo, mentalista (comprensión del sistema de las reglas lingüísticas; comprender y aplicar las reglas)
    → aprendizaje por contraste (adquis. lga extr. a través de la traducción a la lga materna)
  • Comprensión lingüística:
    → compentos ensemblados sistemáticamente (sistema=gramática)
    → lengua escrita, literaria (no hablada; comunicación no objetivo de aprendizaje)
  • Enfoque pedagógico:
    → aprendizaje de lgas fomenta la educación intelectual-formal y pensamiento lógico (basado: latín mejor manera de fomentar pensamiento lógico)
    → contribución al desarrollo de la personalidad
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Enfoque pedagógico

A
  • objetivo: dominar la gramática
  • metódo de enseñanza: traducción
  • lengua de enseñanza: lga materna
  • lga escrita → descuidan las destrezas orales
  • comprension y memorización de reglas y vocabulario
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Enfoque pedagógico - etapas de la enseñanza

A
  • introducción de la regla gramátical
  • aclaración de la regla gramatical a través de frases de ejemplo y explicaciones en la lga materna
  • traducción a la L1
  • comprensión y memorización de las reglas
  • aplicación de las reglas en frases individuales de textos cortos
  • listas de vocabulario
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Formatos de ejercicios

A
  • puramente escritas
  • conversión de frases según la reglas gramaticales
  • traducción de frases individuales (version: lga extr. → lga materna; tema: lga materna → lga extr.)
  • utilizar textos con una acumulación del fenómeno gramatical específico
  • otros ejercicios: resumenes, recuento, ensayos
  • contenido del material didáctico: plantillas del texto, listas de vocabulario, ejercicios gramaticales
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Critica

A
  • Wilhem Vietor: la enseñanza de lenguas debe dar un giro
  • Introducción de una fase nueva; se critica:
    → usar métodos de enseñar lenguas vivas con métodos de lenguas muertas
    → desmenuzar la lengua en partes individuales sin sentido
    → sin enunciados significativos en cuanto al contenido
    → no despierta interés en los alumnos
    → no fomenta la “mente”
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Efectos en la enseñanza de lenguas extranjeras actual

A
  • terminología de la gramática de la enseñanza del latín: sustantivo, adjetivo, gerundio, …
  • traducción de textos literarios clásicos como Cervantes (hoy con menos intensidad)
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly