Metódo Gramática-Traducción 1780 - 1880 Flashcards
1
Q
Fundamentos teóricos - Contexto histórico
A
- s. 19 lenguas extranjeras no se enseñaban en las escuelas primarias → escuelas secundarias (clase media alta; elite; nobleza) → español pocas escuelas secundarias y escuelas de comercio
- MGT aplicó inicialmente en clases de latín y griego → lenguas extranjeras modernas competían con lenguas clasicas → metódos de enseñanza adaptados a la enseñanza lenguas clásicas
2
Q
Fundamentos teóricos - Imagen Humana
A
- profesor: mediador de conocimientos; experto en su materia
- alumno: receptor de conocimientos; sin voz en los métodos/contenido; sin diferencia interna; castigos
3
Q
Fundamentos teóricos - Conceptos básicos
A
-
Concepto de teoría del aprendizaje:
→ concepto de aprendizaje cognitivo, mentalista (comprensión del sistema de las reglas lingüísticas; comprender y aplicar las reglas)
→ aprendizaje por contraste (adquis. lga extr. a través de la traducción a la lga materna) -
Comprensión lingüística:
→ compentos ensemblados sistemáticamente (sistema=gramática)
→ lengua escrita, literaria (no hablada; comunicación no objetivo de aprendizaje) -
Enfoque pedagógico:
→ aprendizaje de lgas fomenta la educación intelectual-formal y pensamiento lógico (basado: latín mejor manera de fomentar pensamiento lógico)
→ contribución al desarrollo de la personalidad
4
Q
Enfoque pedagógico
A
- objetivo: dominar la gramática
- metódo de enseñanza: traducción
- lengua de enseñanza: lga materna
- lga escrita → descuidan las destrezas orales
- comprension y memorización de reglas y vocabulario
5
Q
Enfoque pedagógico - etapas de la enseñanza
A
- introducción de la regla gramátical
- aclaración de la regla gramatical a través de frases de ejemplo y explicaciones en la lga materna
- traducción a la L1
- comprensión y memorización de las reglas
- aplicación de las reglas en frases individuales de textos cortos
- listas de vocabulario
6
Q
Formatos de ejercicios
A
- puramente escritas
- conversión de frases según la reglas gramaticales
- traducción de frases individuales (version: lga extr. → lga materna; tema: lga materna → lga extr.)
- utilizar textos con una acumulación del fenómeno gramatical específico
- otros ejercicios: resumenes, recuento, ensayos
- contenido del material didáctico: plantillas del texto, listas de vocabulario, ejercicios gramaticales
7
Q
Critica
A
- Wilhem Vietor: la enseñanza de lenguas debe dar un giro
- Introducción de una fase nueva; se critica:
→ usar métodos de enseñar lenguas vivas con métodos de lenguas muertas
→ desmenuzar la lengua en partes individuales sin sentido
→ sin enunciados significativos en cuanto al contenido
→ no despierta interés en los alumnos
→ no fomenta la “mente”
8
Q
Efectos en la enseñanza de lenguas extranjeras actual
A
- terminología de la gramática de la enseñanza del latín: sustantivo, adjetivo, gerundio, …
- traducción de textos literarios clásicos como Cervantes (hoy con menos intensidad)