maxime le forestier san francisco Flashcards
C’est une maison bleue, adossée à la colline.
Définition : Il décrit une maison située sur une colline. Métaphore : La “maison bleue” représente un lieu idéal, presque utopique, de rencontre et de paix. Traduction : It’s a blue house, leaning against the hill.
On y vient à pied, on ne frappe pas.
Définition : Les gens arrivent simplement, sans formalités. Métaphore : Cela symbolise l’acceptation et la simplicité, une atmosphère informelle. Traduction : We come on foot, we don’t knock.
Ceux qui vivent là, ont jeté la clé.
Définition : Ceux qui habitent la maison ne se préoccupent pas de fermer à clé, un geste symbolisant l’ouverture et la liberté. Métaphore : Jeter la clé signifie la liberté totale et l’absence de barrières. Traduction : Those who live there have thrown away the key.
On se retrouve ensemble après des années de route.
Définition : Après avoir voyagé pendant des années, ils se retrouvent enfin. Métaphore : “Des années de route” représente les voyages et les expériences accumulées. Traduction : We reunite after years of the road.
Et l’on vient s’asseoir autour du repas.
Définition : Les personnes se réunissent autour d’un repas. Métaphore : Le repas symbolise la réunion, l’harmonie et le partage. Traduction : And we come to sit around the meal.
Tout le monde est là à cinq heures du soir.
Définition : À cinq heures du soir, tous les invités sont présents. Métaphore : Cela représente l’heure idéale de la rencontre, où tout le monde est réuni. Traduction : Everyone is there at five o’clock in the evening.
San Francisco s’embrume.
Définition : La ville de San Francisco est enveloppée de brouillard. Métaphore : Le brouillard représente l’incertitude, la confusion ou la beauté mystique de la ville. Traduction : San Francisco is misting.
San Francisco s’allume.
Définition : San Francisco devient vivante, illuminée. Métaphore : “S’allumer” symbolise l’activation de la vie, l’énergie ou la chaleur d’un endroit. Traduction : San Francisco lights up.
San Francisco, où êtes-vous ?
Définition : Le narrateur se demande où est la ville de San Francisco. Métaphore : Cela exprime un désir ou une quête de la ville idéale ou du lieu de rencontre. Traduction : San Francisco, where are you?
Liza et Luc, Sylvia, attendez-moi.
Définition : Le narrateur s’adresse à ses amis, leur demandant d’attendre. Métaphore : Les amis représentent la camaraderie, l’attachement et l’attente de retrouvailles. Traduction : Liza and Luc, Sylvia, wait for me.
Nageant dans le brouillard, enlacés, roulant dans l’herbe.
Définition : L’image de nager dans le brouillard et de rouler dans l’herbe évoque une atmosphère de liberté et d’amour. Métaphore : Le brouillard symbolise l’incertitude, et l’herbe l’insouciance et le plaisir. Traduction : Swimming in the fog, entwined, rolling in the grass.
On écoutera Tom à la guitare, Phil à la kena, jusqu’à la nuit noire.
Définition : Ils écoutent des musiciens jouer jusqu’à tard dans la nuit. Métaphore : La guitare et la kena symbolisent la musique qui unit les gens. Traduction : We will listen to Tom on the guitar, Phil on the kena, until the dark night.
Un autre arrivera pour nous dire des nouvelles d’un qui reviendra dans un an ou deux.
Définition : Une autre personne arrive pour parler de quelqu’un qui reviendra plus tard. Métaphore : Cela symbolise l’attente et le retour des amis. Traduction : Another will arrive to tell us news of one who will return in a year or two.
Puisqu’il est heureux, on s’endormira.
Définition : Ils s’endormiront heureux, parce que celui qui revient est heureux. Métaphore : Le bonheur de l’ami apportant la paix et le confort aux autres. Traduction : Since he is happy, we will fall asleep.
Quand San Francisco se lève.
Définition : San Francisco se réveille, symbolisant un nouveau début ou une nouvelle énergie. Métaphore : “Se lever” représente le renouveau ou l’espoir. Traduction : When San Francisco rises.