jean ferrat La Complainte de Pablo Neruda Flashcards
Je vais dire la légende de celui qui s’est enfui.
Définition : Le narrateur annonce qu’il va raconter l’histoire de quelqu’un qui a fui. Métaphore : La légende représente un récit mythique ou historique qui va être raconté. Traduction : I will tell the legend of the one who fled.
Et fait les oiseaux des Andes se taire au cœur de la nuit.
Définition : Il a fait taire les oiseaux dans la nuit, un moment calme. Métaphore : Le silence des oiseaux symbolise la paix ou un changement soudain et dramatique. Traduction : And made the birds of the Andes fall silent in the heart of the night.
Le ciel était de velours incompréhensiblement.
Définition : Le ciel était doux et mystérieux. Métaphore : Le ciel de velours représente une ambiance paisible, douce et mystérieuse. Traduction : The sky was velvet incomprehensibly.
Le soir tombe et les beaux jours meurent on ne sait comment.
Définition : Le soir arrive et la fin des bons moments est mystérieuse. Métaphore : Le soir qui tombe et les beaux jours qui meurent symbolisent la fin d’une époque ou d’un espoir. Traduction : The evening falls and the beautiful days die, we don’t know how.
Comment croire, comment croire au pas pesant des soldats ?
Définition : Le narrateur se demande comment croire à la puissance des soldats. Métaphore : Le “pas pesant des soldats” représente l’oppresseur ou la guerre. Traduction : How to believe, how to believe in the heavy step of the soldiers?
Quand j’entends la chanson noire de Don Pablo Neruda.
Définition : Il fait référence à une chanson liée à l’œuvre de Pablo Neruda, poète chilien. Métaphore : La “chanson noire” représente la souffrance, la révolte ou l’injustice dans les paroles de Neruda. Traduction : When I hear the black song of Don Pablo Neruda.
Lorsque la musique est belle, tous les hommes sont égaux.
Définition : Quand la musique est belle, elle unit tous les hommes. Métaphore : La musique symbolise l’harmonie, la paix et l’égalité entre les hommes. Traduction : When the music is beautiful, all men are equal.
Et l’injustice rebelle, Paris ou Santiago.
Définition : L’injustice se dresse et refuse de se soumettre. Métaphore : Paris et Santiago symbolisent deux endroits où l’injustice peut sévir. Traduction : And the rebellious injustice, Paris or Santiago.
Nous parlons même langage et le même chant nous lie.
Définition : Les gens se comprennent et sont unis par la même cause. Métaphore : Le langage et le chant symbolisent l’unité et la solidarité des peuples. Traduction : We speak the same language and the same song binds us.
Une cage est une cage en France comme au Chili.
Définition : Peu importe où l’on se trouve, la cage (la répression) reste la même. Métaphore : La cage symbolise l’oppression, l’emprisonnement et la liberté perdue. Traduction : A cage is a cage, in France as in Chile.
Sous le fouet de la famine, terre, terre des volcans.
Définition : Le pays souffre sous la famine et les conditions difficiles. Métaphore : La famine et la terre des volcans symbolisent la lutte et la souffrance. Traduction : Under the whip of famine, land, land of volcanoes.
Le gendarme te domine, mon vieux pays araucan.
Définition : La police domine, représentant le contrôle et l’oppression dans ce pays. Métaphore : Le gendarme et le pays araucan symbolisent la répression du peuple chilien. Traduction : The policeman dominates you, my old Araucan country.
Pays double où peuvent vivre des lièvres et des pumas.
Définition : Le pays est contrasté, avec des éléments opposés. Métaphore : Le lièvre et le puma symbolisent les opposés (faiblesse et force, pacifique et violent). Traduction : A double country where hares and pumas can live.
Triste et beau comme le cuivre au désert d’Atacama.
Définition : Le pays est à la fois triste et magnifique. Métaphore : Le cuivre et le désert symbolisent la richesse naturelle du pays, mais aussi sa dureté. Traduction : Sad and beautiful like copper in the Atacama desert.
Avec tes forêts de hêtres, tes myrtes méridionaux.
Définition : Le pays possède des forêts et des plantes caractéristiques. Métaphore : Les forêts et myrtes symbolisent la nature et la beauté de ce pays. Traduction : With your beech forests, your southern myrtles.
Ô mon pays de salpêtre, d’arsenic et de guano.
Définition : Le pays est riche en minéraux mais aussi en produits dangereux. Métaphore : Le salpêtre, l’arsenic et le guano symbolisent à la fois la richesse et la dangerosité du pays. Traduction : O my country of saltpeter, arsenic, and guano.
Mon pays contradictoire, jamais libre, ni conquis.
Définition : Le pays est dans un état permanent de contradiction, ni libre ni soumis. Métaphore : La contradiction symbolise le conflit interne du pays. Traduction : My contradictory country, never free, nor conquered.
Verras-tu sur ton histoire planer l’aigle des Yankees ?
Définition : Il se demande si le pays verra l’intervention des États-Unis. Métaphore : L’aigle des Yankees représente l’intervention américaine, souvent perçue comme une domination. Traduction : Will you see the eagle of the Yankees hover over your history?
Absent et présent ensemble, invisible mais trahi.
Définition : Neruda, bien que présent dans l’esprit, est absent physiquement. Métaphore : Il représente la résistance, même quand elle semble invisible. Traduction : Absent and present together, invisible but betrayed.
Neruda que tu ressembles à ton malheureux pays.
Définition : Neruda incarne la douleur de son pays. Métaphore : Neruda et le pays représentent la souffrance et la lutte commune. Traduction : Neruda, you resemble your unfortunate country.
Ta résidence est la terre et le ciel en même temps.
Définition : Neruda est à la fois connecté à la terre et au ciel, symbolisant sa grandeur poétique. Métaphore : La terre et le ciel symbolisent la profondeur et l’universalité de son art. Traduction : Your residence is the earth and the sky at the same time.
Silencieux solitaire et dans la foule chantant.
Définition : Neruda, bien qu’isolé, chante pour le peuple. Métaphore : Il est à la fois solitaire et solidaire à travers sa poésie. Traduction : Silent solitary and singing in the crowd.