Lesson 11 Flashcards
Translation from Sanskrit to English
kutaḥ śiṣyo granthaṃ vahati
Why does the pupil carry a book?
śiṣya ācāryāya granthaṃ vahati
The pupil carries a book for the teacher.
kuta ācāryo granthaṃ paṭhati
Why does the teacher read the book?
ācāryaḥ śiṣyāya granthaṃ paṭhati
The teacher reads the book for the pupil.
kutas tvaṃ khaḍgaṃ vahasi
Why do you carry a sword?
ahaṃ nṛpāya khaḍgaṃ vahāmi
I carry a sword for the king.
sītā rāmāya granthaṃ prayacchati
Sītā gives a book to Rāma.
ahaṃ nṛpāya gajaṃ prayacchāmi
I give an elephant to the king.
dāso ‘śvāyāhāraṃ prayacchati
The servant gives food to the horse.
siṃha āhārāya mṛgaṃ vyāpādayati
The lion kills the deer for food.
caura āhārāya cchāgaṃ corayati
The thief is stealing a goat for food.
kaḥ kukkuram icchati
Who wants the dog?
kaś cit kukkuram icchati
Someone wants the dog.
kaḥ samudraṃ potena tarati
Who crosses the ocean by boat?
kaś cit samudraṃ potena tarati
Someone crosses the ocean by boat.
kaḥ siṃhaṃ paśyati
Who sees the lion?
kaś cit siṃhaṃ paśyati
Someone sees the lion.
kaś cit
someone, somebody
kaḥ potaṃ takṣati
Who builds the boat?
kaś cit potaṃ takṣati
Someone builds the boat.
kaś cit paṇḍitena saha vadati
Someone is speaking with the scholar.
kaś cit kapotāyāhāraṃ prayacchati
Someone is giving food to the pigeon.
kaś cit khagam anudhāvati
Someone is chasing the bird.
kadā cit prāsādaṃ gacchāmi
Sometimes I go to the palace.
kadā cit siṃhaṃ paśyāmi
Sometimes I see a lion.
kadā cit kanyā grāmaṃ gacchati
Sometimes the girl goes to the village.
nṛpaḥ kutra cit prāsādaṃ takṣati
The king is building a palace somewhere.
bharataḥ kutra cit somadattaṃ vadati
Bharata sometimes speaks to Somadatta.
somadattaḥ kathaṃ cit samudraṃ tarati
Somadatta somehow crosses the ocean; Somadatta crosses the ocean with difficulty.
śiṣyaḥ kathaṃ cit paṇḍitam ākarṇayati
The pupil listens to the teacher with difficulty.
kaś cit tatra tiṣṭhati
Someone is standing there.
kaś cid iha tiṣṭhati
Someone is standing here.
kaś cid grāmaṃ gacchati
Someone goes to the village.
kadā cid yogy āgacchati
Sometimes the yogī is coming.
kathaṃ cid eṇaṃ paśyāmi
I see the deer with difficulty.
iha kaś cit
Here is someone.
tatra kaś cit
There is someone.
bālo vṛkṣāt patati
The boy falls from the tree.
bālo vṛkṣāt skandati
The boy jumps from the tree.
brāhmaṇo grāmād āgacchati
The brahmin comes from the village.
dāso ghaṭād odanaṃ harati
The servant takes the boiled rice from the pot.
khago vṛkṣād utpatati
The bird flies up from the tree.
rakṣati
protects
rāmaś caurād grāmaṃ rakṣati
Rāma protects the village from the thief.
brāhamṇo vyādhād eṇaṃ rakṣati
The brahmin protects the deer from the hunter.
vyādhaḥ siṃhād rāmaṃ rakṣati
The hunter protects Rāma from the lion.
nṛipaḥ krodhāt paṇḍitaṃ tudati
The king hits the scholar out of anger.
dāso mohād ghaṭaṃ khaṇḍayati
The servant breaks the pot out of folly.
vyādhaḥ krodhāt kukkuraṃ tyajati
The hunter abandons the dog out of anger.
cauraḥ lobhāt kapotaṃ corayati
The thief steals the pigeon out of greed.
ahaṃ siṃhāt trasāmi
I am afraid of the lion.
śiṣya ācāryāt trasati
The pupil is afraid of the teacher.
mṛigo vyādhāt trasati
The deer is afraid of the hunter.
ko ‘śvāt trasati
Who is afraid of the horse?
kaś cid aśvāt trasati
Someone is afraid of the horse.
kaś cid brāhmaṇāya pacati
Someone cooks for the brahmin.
kaś cin nṛpāya pacati
Someone cooks for the king.
kadā cid biḍālāt trasāmi
Sometimes I am afraid of the cat.
kadā cin mūṣikāt trasāmi
Sometimes I am afraid of the mouse.
kaś cid eṇāyāhāraṃ prayacchati
Someone is giving food to the deer.
kaś cin mṛgāyāhāraṃ prayacchati
Someone is giving food to the deer.
kaś cin nṛpaṃ namati
Someone bows to the king.
kaś cit siṃhāt trasati
Someone is afraid of the lion.
kaś cin nṛpāya lekhaṃ likhati
Someone writes a letter for the king.
kaś cin mārgād āgacchati
Someone comes from the road.
kadā cit samudraṃ tarāmi
Sometimes I cross the ocean.
kadā cit samudraṃ na tarāmi
I never cross the ocean.
kadā cid odanaṃ bhakṣayāmi
Sometimes I eat boiled rice.
kadā cid odanaṃ na bhakṣayāmi
I never eat boiled rice.
kadā cin nṛpaṃ paśyāmi
Sometimes I see the king.
kadā cin nṛpaṃ na paśyāmi
I never see the king.
kaś cit samudraṃ na tarati
Nobody crosses the ocean.
kaś cid biḍālān na trasati
Nobody is afraid of the cat.
samudraṃ kathaṃ cin na trasati
He can’t possibly cross the ocean.
kathaṃ cid āhāraṃ na pacāmi
I can’t possibly cook food.
kutra cid gacchati
He goes somewhere.
kutra cin na gacchati
He doesn’t go anywhere.
kutra cit siṃhaṃ na paśyāmi
I don’t see the lion anywhere.
kadaudanaṃ bhakṣayasi
When do you eat boiled rice?
nṛpaḥ paṇḍita iva vadati
The king speaks like a scholar.
brāhmaṇo nṛpa iva jīvati
The brahmin lives like a king.
brāhmaṇo yogīva jīvati
The brahmin lives like a yogī
kanyā devīva vadati
The girl speaks like a goddess.
bālo mṛga iva dhāvati
The boy runs like a deer.
rāmaṃ devam iva yajāmi
I worship Rāma like a god.
brāhamaṇo nṛpaṃ śiṣyam iva vadati
The brahmin speaks to the king as if the king were his pupil.
bālo mūṣikāt siṃhād iva trasati
The boy is afraid of the mouse as if it were a lion.
devī siṃhenāśveneva vahati
The goddess rides the lion as if it were a horse.
rāmaḥ krohād rathaṃ ghaṭam iva khaṇḍayati
Out of anger, Rāma breaks the chariot as if it were a pot.
rāmo nāma nṛpas tatra vasati
A king named Rāma lives there.
nāma (encl conj)
by name, named, called
sītā nāma kanyā tatra tiṣṭhati
A girl named Sītā is standing there.
bharato nāma naraḥ samudraṃ tarati
A man called Bharata crosses the ocean.
ācāryaḥ somadattaṃ nāma śiṣyam upadiśati
The teacher is teaching a pupil named Somadatta.
ahaṃ bharataṃ nāma paṇḍitaṃ vadāmi
I am speaking to a scholar named Bharata.
ahaṃ devadattān nāma caurāt trasāmi
I am afraid of a thief called Devadatta.
ahaṃ bharatāya nāma paṇḍitāyāhāraṃ prayacchāmi
I offer food to a scholar named Bharata.
kaṇva- (m)
Kaṇva (name of a sage)
krodha- (m)
anger
cāpa- (m)
bow
moha- (m)
folly, foolishness
lobha- (m)
greed
vṛkṣa- (m)
tree
veda- (m)
sacred knowledge, Veda
śara- (m)
arrow
sūta- (m)
charioteer
anudhāvati
runs after, chases
takṣati
builds
iva (encl conj)
like, as
kutaḥ (adv)
why
śakuntalā
Śakuntalā (name of a heroine, adapted daughter of Kaṇva)