Kapitel 5 Flashcards

1
Q

Traubenmunition nachladen! Macht schon!

A

Reload the grape ammunition! Go for it!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Damit schinden wir nicht mal Zeit!

A

We’re not even wasting time!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Maul halten! Jammer nicht rum.. Erhöhe lieber die schussfrequenz!

A

Shut up! Don’t whine. Better increase the firing frequency!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Deine Frau und deine Tochter sind doch auch hinter dieser Mauer oder?

A

Your wife and daughter are behind that wall too, aren’t they?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Ja, und ich will sie beschützen! Aber unsere Kanonen sind völlig nutzlos…

A

Yes, and I want to protect them! But our cannons are completely useless…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Und wenn schon, was sollen sir denn tun?! Unsere Vorhut wurde vernichtet…

A

So what are we supposed to do? Our vanguard has been destroyed…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Verdammt! Feuer!

A

Damn! Fire!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Armin! Wach auf…!

A

Armin! Wake up…!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Connie… Du bist ja gar nicht verletzt. Wo ist dein Team?!

A

Connie… You’re not hurt at all. Where’s your team?!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Team…? Komm schon, reiss dich zusammen! Wieso stehst du hier allein rum?!

A

Team…? Come on, pull yourself together! Why are you standing here alone?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Igitt, du bist ja über und über mit schleim bedeckt! Was zur Hölle ist passiert?!

A

Yuck, you’re covered in slime all over! What the hell happened?!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Verdammt…! Ich elender Nichtsnutz…! Wär ich doch tot!

A

Damn…! I’m a miserable good-for-nothing…! If only I were dead!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Hey… Beruhigen dich, Armin! Wo sind die anderen?

A

Hey… Calm down, Armin! Where are the others?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Lass gut sein, Connie! Bis auf ihn sind alle tot.

A

Let it go, Connie! They’re all dead except him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Niemals! Davon hat Armin nichts gesagt!

A

No way! Armin didn’t say a word about that!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Sieh dich doch mal um! Wir haben besseres zu tun, als dem kerl die Hand zu halten!

A

Take a look around! We’ve got better things to do than hold the guy’s hand!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Und wieso ist Armin völlig unverletzt?!

A

And why is Armin completely unharmed?!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Vielleicht haben sie ihn für eine Leiche gehalten.

A

Maybe they thought he was a corpse.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Es tut mir ja leid für Eren und die anderen… Aber diese lusche war ihr Opfer nicht wert…

A

I feel sorry for Eren and the others… But this lark wasn’t worth the sacrifice…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Du miststuck… Ich werde dir das maul stopfen!

A

You bastard… I’ll shut you up!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Hört auf! Beide!

A

Stop it! Both of you!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Wir alle sind mit den nerven völlig am Ende!

A

We’re all at the end of our tether!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Kein wunder… wenn man so viele Freunde verliert.

A

No wonder… when you lose so many friends.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Das ist meine Christa! Wenn das hier vorüber ist, heiraten wir, okay?!

A

This is my Christa! When this is over, we’ll get married, okay?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Du hast recht… Dieses weib ist noch bekloppter als sonst.

A

You’re right… This woman is even crazier than usual.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Na, jedenfalls kannst du hier nicht bleiben…

A

Anyway, you can’t stay here…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Kannst du auf Stehen, Armin?

A

Can you stand up, Armin?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Sorry, dass ich so eine last für euch bin. Ich gehe jetzt zur Nachhut.

A

Sorry to be such a burden for you. I’m going to the rearguard now.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Gehen wir Connie! Wir haben Befehl, vorzurücken…

A

Let’s go Connie! We have orders to advance…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Ich kann nicht mehr… Ich halte das einfach nicht mehr aus… Diese Welt… Ist zur Hölle geworden. Nein… Unsinn. Ich habe sie bisher nur anders gesehen.

A

I can’t take any more… I just can’t take it anymore… This world… Has become hell. No… Nonsense. I’ve just seen it differently so far.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Diese Welt war schon immer… Die Hölle. Es ist eine einfache Welt… In der die starken die schwachen fressen.

A

This world has always been… Hell. It’s a simple world… Where the strong eat the weak.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Meine Freunde… Haben versucht, in dieser Welt… Stark zu sein. Sie haben mich, den Schwächling, gerettet. Und ich konnte nicht ertragen… Dass sie mich beschützen mussten.

A

My friends… Have tried, in this world… To be strong. They saved me, the weakling. And I couldn’t stand… That they had to protect me.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Ich wollte so stark sein wie sie… und mutig leben…

A

I wanted to be as strong as she was… and live courageously…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Und deswegen… Musste Eren sterben.

A

And that’s why… Eren had to die.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Hannah? Was zum Teufel tust du da?

A

Hannah? What the hell are you doing?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Armin?! Hilf mir! Franz armet nicht mehr! Ich versuche schon die ganze zeit… Ihn wiederzubeleben!

A

Armin?! Help me! Franz is no longer breathing! I’ve been trying the whole time… to revive him!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Hannah… Hier ist es zu gefährlich, wir müssen aufs doch.

A

Hannah… It’s too dangerous here, we have to go up.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Ich kann Franz doch nicht einfach hier liegen lassen!

A

I can’t just leave Franz here!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Versteh doch… Franz ist… Hör… Auf damit… Das hat keinen… Sinn mehr. Ich halte das nicht mehr aus…

A

Understand… Franz is… Listen… Stop it… There’s no point… sense anymore. I can’t take it anymore…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

He… Hey! was soll das?

A

Hey… Hey! What are you doing?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Ist euch eigentlich klar, in welcher Gefahr wir uns befinden?!

A

Do you realize the danger we’re in?!

42
Q

Genau deswegen tun wir das ja!

A

That’s exactly why we’re doing this!

43
Q

Packt lieber mit an, wenn ihr auch hier rauswollt!

A

You’d better lend a hand if you want to get out of here too!

44
Q

Hört auf! Egal wie sehr ihr euch anstrengt, der Wagen passt hier nicht durch!

A

Stop it! No matter how hard you try, the car won’t fit through here!

45
Q

Habt ihr den Verstand verloren?! Lasst doch erst mal die Menschen durch!

A

Have you lost your minds?! Let the people through first!

46
Q

Worauf wartest du, Soldat?!

A

What are you waiting for, soldier?!

47
Q

Bring die Leute unter Kontrolle!

A

Get the people under control!

48
Q

Wag es ja nicht, du Wurm!

A

Don’t you dare, you worm!

49
Q

Ich bin der Boss der Händler dieser Stadt! Was glaubst du eigentlich, wer das Essen bezahlt, das ihr Soldaten ausscheisst?!

A

I am the boss of the merchants in this city! Who do you think is paying for the food you soldiers are shitting out?

50
Q

Hast du vielleicht das Geld, um sämtliche Soldaten dieser Stadt durchzufüttern?

A

Do you have the money to feed all the soldiers in this city?

51
Q

Also los, schiebt schon! Die waren auf diesem Wagen sind mehr wert, als ihr in eurem armseligen leben verdienen könnt! Packt mit an, und ich werde mich erkenntlich zeigen!

A

So go on, push! The goods on this wagon are worth more than you can earn in your miserable lives! Give me a hand and I’ll show my appreciation!

52
Q

Keine angst. Papa wird die riesen mit der Grossen Kanone Totschiessen…

A

Don’t be afraid. Dad will shoot the giants to death with the big gun…

53
Q

Ein Titan! Er kommt direkt auf uns zu!

A

A titan! He’s coming straight for us!

54
Q

Zieht sofort den Wagen da raus!

A

Pull the car out of there now!

55
Q

Weg da!

A

Get away from there!

56
Q

Schiebt! Schiebt den Wagen durch, wenn ihr leben wollt!

A

Push! Push the car through if you want to live!

57
Q

Hört auf, hier sind Kinder…

A

Stop it, there are children here…

58
Q

Schiesse! Wieso ignoriert er uns?!

A

Shoot! Why is he ignoring us?!

59
Q

Mit Logik kommst du bei diesen Monstern nicht weiter

A

Logic won’t get you anywhere with these monsters

60
Q

Verdammt… ist der schnell!

A

Damn… he’s so fast!

61
Q

Da kommen sollest wir nicht hinterher?

A

We’re going to be unable to keep up?

62
Q

Wir müssen irgend wie…

A

We have to do something…

63
Q

Deshalb dauert die Evakuierung so lange…

A

That’s why the evacuation is taking so long…

64
Q

Was zur Hölle tut ihr da?

A

What the hell are you doing?

65
Q

Dahinten sterben meine Gefährten…

A

My companions are dying back there…

66
Q

Weil ihr noch nicht verschwunden seid… kämpfen sie gegen die Titanen und sterben…

A

Because you haven’t left yet… they fight the Titans and die…

67
Q

Das ist ja wohl selbstverständlich! Die Bewohner und ihren besitz unter Einsatz eures Lebens zu beschützen ist schliesslich euer Job!

A

That goes without saying! After all, it’s your job to protect the inhabitants and their property at the risk of your life!

68
Q

Wenn ihr euch durchfuttern lasst, könnt ihr euch ja wohl ein mal alle 100 Jahre nützlich machen!

A

If you let yourselves be fed, you can make yourselves useful once every 100 years!

69
Q

Wenn du es für selbst verständlich hältst, dass Menschen für andere Menschen sterben… Verstehst du sicher auch… Dass man mit deinem kost baren leben eine menge anderer leben retten könnte.

A

If you think it’s natural for people to die for other people… I’m sure you understand that too… That your precious life could save a lot of other lives.

70
Q

Nur zu, versuch es! Aber ich bin der Boss der Händler dieser Stadt!

A

Go ahead, try it! But I’m the boss of the merchants in this town!

71
Q

Und gut befreundet mit deinem chef. Eine kurze Unterhaltung mit ihm kann über dein Schicksal entscheiden!

A

And good friends with your boss. A short conversation with him can decide your fate!

72
Q

Wie willst du als Leiche sprechen?

A

How will you speak as a corpse?

73
Q

Zieht den wegen raus…

A

Pull it out because of…

74
Q

Sie haben uns das leben gerettet. Ich danke ihnen!

A

You saved our lives. Thank you!

75
Q

Sehr gut, Ackermann. Wie erwartet…

A

Very good, Ackermann. As expected…

76
Q

Danke, sir… Aber…

A

Thank you, sir… But…

77
Q

Ich war zu hastig… Mein Schwert ist von dom angriff abgestumpft.

A

I was too hasty… My sword is blunted by dom’s attack.

78
Q

Beim nächsten Mal mache ich es besser…

A

I’ll do better next time…

79
Q

Sie ist ein riesen Talent.

A

She’s a huge talent.

80
Q

Mit der können wir viel erreichen… Aber… Ihre Gelassenheit ist mir fast ein bisschen uns Beinlich

A

We can achieve a lot with her… But… Her composure is almost a bit leggy for me

81
Q

Wieso erinnere ich mich ausgerechnet jetzt daran?

A

Why am I remembering this now of all times?

82
Q

Uuh… tut das wah… Du warst sehr tapfer Mikasa.

A

Oooh… that hurts… You were very brave Mikasa.

83
Q

Das ist das Zeichen unserer Familie, das wir immer weitergeben müssen. Wenn du einmal Kinder hast, musst du es auch an sie weitergeben, hörst du?

A

This is the sign of our family that we must always pass on. Once you have children, you have to pass it on to them too, you hear?

84
Q

Sag mal, Mama… Wie bekommt man eigentlich Kinder?

A

Tell me, mom… How do you actually have children?

85
Q

Das fragst du lieber deinen Vater.

A

You’d better ask your father.

86
Q

Nicht wahr, Papa?

A

Isn’t that right, Dad?

87
Q

Na ja… Ich weiss es eigentlich ich auch nicht so genau. Aber Dr. Jäger Müsste bald kommen, vielleicht Fragst du ihn…

A

Well… I don’t really know either. But Dr. Jäger should be here soon, maybe you can ask him…

88
Q

Wenn man vom Teufel spricht…

A

Speak of the devil…

89
Q

Ja. Sie ist in deinem Alter.

A

Yes, she’s your age.

90
Q

Ausser ihr gibt es in dieser Gegend keine Kinder, also vertrag dich gut mit ihr.

A

There are no children in this area apart from her, so get on well with her.

91
Q

Das hängt davon ab, wie sie so ist…

A

It depends on what she’s like…

92
Q

Weisst du, Eren… Wenn du so denkst, ist es kein Wunder, dass du keine Freunde hast…

A

You know, Eren… If you think like that, it’s no wonder you don’t have any friends…

93
Q

Hm? Sind die nicht da? Herr Ackermann… hier ist Dr. Jäger.

A

Hmm? Aren’t they there? Mr. Ackermann… This is Dr. Jäger.

94
Q

Entschuldigen Sie bitte..

A

Excuse me, please.

95
Q

Diese Zeichnung soll einen ungefähren Eindruck von dem Territorium geben, das der Menschheit geblieben ist, stellt aber die Grösse der Städte un der Mauern nicht massstabgetreu nach.

A

This drawing is intended to give an approximate impression of the territory left to mankind, but does not represent the size of the cities and walls to scale.

96
Q

Das Gebiet jenseits der äussersten&raquo_space;Mauer Maria&laquo_space;ist nach wie vor unbekannt und kann daher auf dieser Skizze auch nicht detailliert dargestellt werden.

A

The area beyond the outermost&raquo_space;Wall of Mary&laquo_space;is still unknown and therefore cannot be shown in detail on this sketch.

97
Q

Das Zentrum des Menschengebietes liegt etwas erhöht. Hier entspringen einigen Flüsse, die in Richtung der äussberen. Grenzen fliessen. Aber dass Territorium der Menschen ist nicht nur mit.

A

The center of the human area is somewhat elevated. Several rivers originate here, which flow towards the outer. borders. But the territory of the people is not only covered with.

98
Q

Wasser, sondern auch mit anderen natürlichen Ressource wie Mineralvorkommen und Erdgas gesegnet.

A

Water, but also blessed with other natural resources such as mineral deposits and natural gas.

99
Q

Zur veröffentlichung Freigegebene Informationen.

A

Information released for public release.

100
Q

Grobe Darstellung der Ausmasse des menschlichen Territoriums

A

Rough illustration of the extent of human territory