Kapitel 1 Flashcards

Este es vocabulario

1
Q

An jenem Tag(adverbio)

A

on that day

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

sich(akk) wieder erinnern (verbo)

A

return to mind

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

die Menschheit

A

mankind

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

…an das Grauen

A

in the horror

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

von ihnen beherrscht zu werden

A

of being ruled by them

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

und an die Demütigung

A

and the humiliation

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

wie in einem Vogelkäfig zu leben…

A

of living as if in a birdcage…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Alle Mann

A

All hands

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

…Gefechtsbereit

A

…ready for battle

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Wir haben nur ein zielobjekt

A

We have only one target

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Und wir werden es zur Strecke bringen

A

And we will bring it down

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Entfernung zum Zielobjekt 400 meter

A

Distance to the target 400 meters

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Es kommt direkt auf uns zu

A

It’s coming straight at us

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Teilt euch wie im training in fünf gruppen auf

A

Divide into five groups as in training

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Meine gruppe spielt den Lockvogel

A

My group plays the decoy

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Entfernung… noch knapp 100 Meter

A

Distance… just under 100 meters

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Alle Angriffsteams: ubergehen zum 3dmanöver

A

All attack teams: go over to the 3d maneuver

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Greift es von allen Seiten gleichzeitig an

A

Attack it from all sides at the same time

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Jetzt zeigen wir dir… was wir Menschen draufhaben

A

Now we’ll show you… what we humans are capable of

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Mach’s gut… Eren… Eren! wach auf

A

Take care… Eren… Eren! Wake up

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Die Sonne geht unter, wir müssen zurück!

A

The sun is setting, we have to go back!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Sag mal… Mikasa… sind deine Haare gewachsen?

A

Tell me… Mikasa… Has your hair grown?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Du bist ja völlig durcheinander! Hast du so tief geschlafen?

A

You’re a mess! Did you sleep so deeply?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Na ja… zumindest fühle ich mich so, als hätte ich einen irre langen Traum gehabt… aber ich erinnere mich nicht daran. Eren?

A

Well… at least I feel like I had a crazy long dream… but I don’t remember it. Eren?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Wieso… weinst du denn?

A

Why… are you crying?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Hä? Aber?

A

Huh? But?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Erzähl das bloss niemandem… Dass ich geweint habe… Mach Ich nicht

A

Don’t tell anyone… That I was crying… I won’t

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Aber… Dass du grundlos in Tränen ausbrichst, ist sichen komisch.

A

But… It’s really funny that you burst into tears for no reason.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Willst du dich nicht mal von deinem Vater untersuchen lassen?

A

Don’t you want your father to examine you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Spinnst du? So was kann ich ihm doch nicht erzählen

A

Are you crazy? I can’t tell him something like that

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Wieso heulst du denn, Eren? H…hannes

A

Why are you crying, Eren? H…hannes

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Mikasa ist wohl sauer auf dich?

A

Mikasa must be mad at you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Wieso sollte ich deswegen heulen?

A

Why should I cry about it?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Hast du ‘ne Fahne?

A

Do you have a flag?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Ihr trinkt… schon wieder? Ja, wollt ihr mit uns trinken?

A

You’re drinking… Again? Yes, do you want to drink with us?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Nein danke… Und eure Arbeit?

A

No thanks… And your work?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Wir sind heute als torwachen eingeteilt! Und den ganzen Tag hier herumzusitzen ist halt ode

A

We’ve been assigned as gate guards today! And sitting around here all day is just ode

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Wenn man da ab und zu ein bisschen Alkohol ins Getränk mischt, nutzt man die Zeit sin…sinnvoll! Und was ist im Ernstfall? Könnt ihr dann kämpfen?

A

If you mix a bit of alcohol into your drink now and then, you’re using your time wisely! And what about in an emergency? Can you fight then?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Was meinst du mit Ernstfall?

A

What do you mean by an emergency?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Bist du bescheuert? Das ist doch wohl klar.

A

Are you stupid? That’s pretty obvious.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Ich meine, was ist, wenn sie die Mauern niederreißen… und in die Stadt einfallen?

A

I mean, what if they tear down the walls… and invade the city?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Verdammt Eren! Musst du hier so rumbrullen?

A

Damn Eren! Do you have to be so rude here?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Hahaha… Ganz schön lebhaft, der spross des Doktors.

A

Hahaha… Quite lively, the doctor’s offspring.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Sollten sie die mauern nieder reissen, sind wir naturlich zur Stelle.

A

If they tear down the walls, we’ll be there, of course.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Aber… das ist in den letzten 100 Jahren kein einziges Mal vorgekommen.

A

But… that hasn’t happened once in the last 100 years.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Sobald man sich in sicherhait wiegt, wird es besonders gefährlich. Das sagt zumindest mein Vater immer.

A

As soon as you feel safe, it becomes particularly dangerous. At least that’s what my father always says.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Na ja… da hat er sicher recht. Und ich möchte Dr. Jäger, dem diese Stadt so viel verdankt, nicht widersprechen.

A

Well… I’m sure he’s right. And I don’t want to contradict Dr. Jäger, to whom this city owes so much.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Aber… Als Soldat hat man bei den arbeiten an den mauern ab und zu gelegenheit, umherstreifende Titanen zu sehen.

A

But… As a soldier working on the walls, you occasionally get the chance to see Titans roaming around.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Und Glaub mir, gegen unsere 50 Meter hohen Mauern sind die absolut machtlos.

A

And believe me, they are absolutely powerless against our 50 meter high walls.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Dann seid ihr also gar nicht darauf gefasst, gegen sie zu kämpfen? Nö

A

So you’re not prepared to fight them at all? Nope

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Ich… fass es nicht! Dann solltet ihr euch auch nicht mehr “Meuergarnison”, sondern “Mauerergarnison” nennen!

A

I… can’t believe it! Then you should stop calling yourselves the “Meuergarnison” and start calling yourselves the “Mauerergarnison”!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Wäre mir auch recht.

A

That would suit me too.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

Dann weisst du, Eren…

A

Then you know, Eren…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Die Zeiten, in denen Soldaten viel zu tun haben sin letztlich die schlimmsten

A

The times when soldiers have a lot to do are ultimately the worst

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Werden wir hingegen von allen als nutzlose gammler verspottet, bedeutet das in der Regel, dass wir in friendlichen Zeiten leben.

A

On the other hand, if everyone mocks us as useless bums, it usually means that we’re living in friendly times.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Hannes hat recht darum kapier ich auch nicht, was diese Idioten vom “Aufklärungstruppe” antreibt, die maueren zu verlassen…

A

Hannes is right, that’s why I don’t understand what drives these idiots from the “reconnaissance force” to leave the walls…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

Ich meine, wollen die ein bisschen Krieg spielen, oder was?

A

I mean, do they want to play a bit of war or what?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Stimmt, man brucht die Mauern ein Leben lang nicht zu verlassen… Es reicht, wenn man isst und schläft, um zu überlebben… aber dann…

A

That’s right, you don’t need to leave the walls for the rest of your life… It’s enough to eat and sleep to survive… but then…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Ist man… Nichts anderes als Vieh

A

You are… Nothing but cattle

60
Q

Tss… komischer Vogel…

A

Tsk… Funny bird…

61
Q

Klingt, als plane er… dem Aufklärungstrupp beizutreten…

A

Sounds like he’s planning… to join the recon squad…

62
Q

Eren… Geh nicht in den Aufklärungstrupp… Was denn? Gehörst du jetzt auch zu denen, die über den Aufklärungstrupp die Nase rümpfen?

A

Eren… Don’t join the recon squad… What? Are you one of those people who turn up your nose at the reconnaissance squad?

63
Q

Mit Nase rümpfen oder so… hat das nichts zu tun…

A

Turning up your nose or something… has nothing to do with it…

64
Q

Der Aufklägrungstrupp ist zuruckgekehrt! Das Haupttor geht auf!

A

The reconnaissance troop has returned! The main gate opens!

65
Q

Die heimkehr der Helden! Das sehen wir uns an, Mikasa!

A

The return of the heroes! Let’s take a look, Mikasa!

66
Q

Mist, die verdecken mir die Sicht!

A

Shit, they’re blocking my view!

67
Q

Was denn, mehr sind nicht zurückgekommen?

A

What, more didn’t come back?

68
Q

Wie die wieder zugerichtet sind…

A

What a mess they made…

69
Q

Als sie ausgerückt sind, bestand der trupp aus uber 100 Mann… und jetzt sind es richt mal mehr 20… heisst das, die anderen… sind. Sind alle gefressen worden?

A

When they left, the squad consisted of over 100 men… and now there are only 20 left… does that mean the others… are. Have they all been eaten?

70
Q

Braun! Verzeihen Sie, aber… Ich kann Braun…. meinen Sohn nicht finden… Wo ist mein Sohn?!

A

Brown! Forgive me, but… I can’t find Braun…. I can’t find my son… Where is my son?!

71
Q

Was? Das ist alles… Was von ihm übrig ist…

A

What? That’s all… What’s left of him…

72
Q

Das ist Brauns Mutter… Bringt es her…

A

This is Braun’s mother… Bring it here…

73
Q

Bu… aber.. Mein Sohn… hat dech etwas bewirkt, nicht wahr?

A

Bu… But… My son… has done something for you, hasn’t he?

74
Q

Selbat menn er sich keine direkten Verdienste erworben hat.. Der Tod meines Sohnes war nicht umsonst, nicht wahr?! Er hat doch dafür gesorgt, dass die Menschen sich nun erfolgreicher verteidigen können, oder?!

A

Even if he didn’t earn any direct merits… My son’s death was not in vain, was it? He made sure that people can now defend themselves more successfully, didn’t he?

75
Q

Natürlich… Nein tut mir leid… Auf der Expedition konnten wir… leider! Wieder keinerlei… Erfolgen erzielen!

A

Of course… No, I’m sorry… On the expedition we were able to… unfortunately! Again no… successes!

76
Q

Ich konnte nur ohnmächtig zusehen… wie ein Soldat nach dem anderen sein Leben verlor! Wir haben wieder nicht herausgefunden… wer die Titanen ergentlich sind und woher sie kommen!

A

I could only watch helplessly… as one soldier after another lost his life! We didn’t find out again… who the Titans really are and where they come from!

77
Q

Es ist wirklich das Letzte!

A

It really is the last straw!

78
Q

Solange wir innerhalb der Mauern bleiben, können wir doch in Frieden leben…

A

As long as we stay within the walls, we can live in peace…

79
Q

Warum verschwenden wir dann Steuern und Menschenleben? aber echt

A

Then why are we wasting taxes and human lives? but really

80
Q

Das ist ja, als würden wir diesen Monstern von unseren steuren essen kaufen, damit sie sich den bauch vollschlagen können. Was fällt dir ein, du rotznase?!

A

It’s like buying these monsters food from our taxes so they can fill their bellies. How dare you, you snotty nose!

81
Q

Hey! Lass mich los! Was soll der Scheiß? Jetzt ist das ganze Brennholz verstreut!

A

Hey! Let go of me! What the fuck? Now all the firewood is scattered!

82
Q

Also Eren! Hast du deine Meinung über den Aufklärungstrupp… jetzt geändert?

A

So Eren! Have you changed your mind about the reconnaissance squad… now?

83
Q

Hilf mir lieber beim Einsammeln…

A

Better help me collect it…

84
Q

Wir sind wieder da!

A

We are back!

85
Q

Willkommen zurück, ihr kommt spät…

A

Welcome back, you’re late…

86
Q

Na ja… unterwegs… ist so einiges passiert…

A

Well… on the road… a lot has happened…

87
Q

Nanu? Gehst du noch mal weg, Schatz?

A

Nana? Are you going away again, darling?

88
Q

Ja, ich muss noch zu einem Patienten.

A

Yes, I still have to see a patient.

89
Q

Eren sagt… dass er dem Aufklärungstrupp beitreten möchte…

A

Eren says… that he wants to join the recon squad….

90
Q

Mikasa! Du miese Petze!

A

Mikasa! You lousy snitch!

91
Q

Eren! Was denkst du dir dabei?! Weißt du den nicht, wie viele Menschen außerhalb der Mauern ihr Leben gelassen haben?!

A

Eren! What are you thinking?! Don’t you know how many people have lost their lives outside the walls?!

92
Q

Do… doch, das weiß ich!

A

Ye… yes, I know that!

93
Q

Eren! Wieso willst du unbedingt nach draußen?

A

Eren! Why do you want to go outside so badly?

94
Q

Weil ich keine Lust habe, mein ganzes Leben… innerhalb dieser Mauern zu verbringen, ohne zu wissen, wie die Welt draußen überhaupt aussieht! Außerdem…

A

Because I have no desire to spend my whole life… inside these walls without knowing what the world outside even looks like! Besides…

95
Q

Wenn jetzt keiner weitermacht, dann sind… All diejenigen, die ihr Leben bisher gelassen haben, umsonst gestorben!

A

If no one continues now, then… All those who have given their lives so far will have died in vain!

96
Q

Verstehe… Ich muss los, mein Boot legt gleich ab.

A

I see… I have to go, my boat is about to leave.

97
Q

Aber du… Kannst doch jetzt nicht gehen! Du musst Eren davon Abbringen!

A

But you… You can’t leave now! You have to stop Eren!

98
Q

Carla… Den Forschungsdrang eines Menschen kann man nicht unterdrücken…

A

Carla… You can’t suppress a person’s urge to explore…

99
Q

Eren… Wen ich zurückkomme… zeige ich dir den Kellerraum, den ich die gane zeit… Verschlossen gehalten habe.

A

Eren… When I come back… I’ll show you the cellar room I’ve been… I’ve kept locked all this time.

100
Q

Wi… wirklich?!

A

R… really?!

101
Q

Was?

A

What?

102
Q

Tu das nicht! Sei nicht so dumm, in den Aufklärungstrupp

A

Don’t do that! Don’t be so stupid, in the reconnaissance squad

103
Q

Der Junge ist manchmal so unvernünftig… versprich mir, dass ihr euch gegenseitig helft, falls was passiert!

A

The boy is so unreasonable sometimes… Promise me you’ll help each other if anything happens!

104
Q

Hä? Dumm sagst du? Also ich finde… Menschen, die kein Problem damit haben… Wie Vieh zu leben, wesentlich dümmer?

A

Huh? Stupid, you say? Well, I think… People who have no problem with… Living like cattle, much more stupid?

105
Q

Klar!

A

Sure!

106
Q

Was ist, Ketzer?!

A

What is it, heretic?!

107
Q

Willst du nicht zurückschlagen?!

A

Don’t you want to hit back?

108
Q

Wi… wieso sollte ich? Dann wäre ich ja keinen Deut besser als ihr.

A

Wi… why should I? then I wouldn’t be a bit better than you.

109
Q

Wie bitte?!

A

Excuse me?

110
Q

Ihr wisst genau, dass ich recht habe. Aber da ihr das nicht zugeben könnt… fällt euch nichts Besseres ein, als mich zu schlagen.

A

You know very well that I’m right. But since you can’t admit it… you can’t think of anything better than hitting me.

111
Q

A.. also gesteht ihr damit letztendlich nur eure nieder Lage ein!

A

S… so in the end you are only admitting your low position!

112
Q

Ha…halt’s maul! Verschon uns mit deiner klugscheisserei!

A

Sh…shut up! Give us a break with your cleverness!

113
Q

Aufhören!! Was zur Hölle tut da?!

A

Stop it! What the hell is going on?!

114
Q

Das ist Eren!! Heute zeigen wir’s diesem Spinner!

A

This is Eren! Today we’re going to show this weirdo!

115
Q

Oh, nein! Ha… Hauen wir ab, Mikasa ist auch dabei!

A

Oh, no! Le… Let’s get out of here, Mikasa is there too!

116
Q

Cool… die Kerle haben mich gesehen und sofort die Flucht ergriffen!

A

Cool… the guys saw me and immediately took flight!

117
Q

Ne… nein sie sind eher vor Mikasa weggerannt…

A

No… No, they rather ran away from Mikasa…

118
Q

Hey! Bist du okay, Armin?

A

Hey! Are you okay, Armin?

119
Q

Ich kann allein aufsehen.

A

I can look up on my own.

120
Q

Hu? Bist du sicher?

A

Are you sure?

121
Q

… Und als ich sagte, dass die Menschen… früher oder später in die Welt rausgehen müssten..

A

… And when I said that people … would have to go out into the world sooner or later…

122
Q

… Haben Sie mich geschlagen… und Ketzer genannt.

A

… Did you beat me … and called me a heretic.

123
Q

Wieso wird man von allen gleich schief angesehen, blass weil man nach draussen will?

A

Why does everyone look at you the same way, pale because you want to go outside?

124
Q

Weil in den 100 Jahren, in denen wir innerhalb dieser mauern leben, immer frieden geherrscht hat.

A

Because in the 100 years that we have lived within these walls, there has always been peace.

125
Q

Und damit niemand auf die idee kommt, rauszugehen und die Titanen womöglich hierherzulocken… hat die königliche Regierung beschlossen, das Interesse an der aussebwelt prinzipiell zum tabu zu erklären.

A

And so that nobody gets the idea to go out and possibly lure the Titans here… the royal government has decided to declare interest in the outside world taboo as a matter of principle.

126
Q

Mit anderen worten, unser König ist ein Angsthase!

A

In other words, our king is a scaredy-cat!

127
Q

Das ist er… Aber ich frage mich, ob das wirklich der einzige Grund ist.

A

That’s him… But I wonder if that’s really the only reason.

128
Q

Wenn ich mein Leben aufs Spiel setzen will… ist das doch allein meine sache!

A

If I want to put my life on the line… that’s entirely up to me!

129
Q

Das lasse… ich nicht zu!

A

I won’t… I won’t allow it!

130
Q

Niemals!!

A

Never!

131
Q

Ach übrigens… danke, dass du meinen Eltern alles gepetzt hast!

A

By the way… thanks for telling my parents everything!

132
Q

Ich hab dir nie versprochen, nichts zu sagen.

A

I never promised you I wouldn’t say anything.

133
Q

Und… wie haben sie reagiert?

A

And… How did they react?

134
Q

Na ja… Erfreut waren sie nicht…

A

Well… They were not pleased…

135
Q

Was ja nur verständlich ist…

A

Which is only understandable…

136
Q

Wa… was denn willst du es mir jetzt etwas auch ausreden?!

A

Wha… what are you trying to talk me out of now?!

137
Q

Na ja… es ist gefährlich. Auch wenn ich dich verstehe.

A

Well… it’s dangerous. Even if I understand you.

138
Q

Ich kapier auch nicht, wieso manche Leute so überzeugen sind, dass wir innerhalb dieser mauern bis in alle Ewigkeit sicher sind.

A

I also don’t understand why some people are so convinced that we are safe within these walls for all eternity.

139
Q

Dass sie in den letzten 100 Jahren nicht zerstört wurden… ist schliesslich. Keine Garantie dafür, dass sie heute nicht zerstört werden…

A

The fact that they have not been destroyed in the last 100 years… is after all. No guarantee that they will not be destroyed today…

140
Q

Was?! Was war das?!

A

What?! What was that?!

141
Q

Ein Erdbeben?! Lasst uns nachsehen!

A

An earthquake?! Let’s go and see!

142
Q

Armin! Was ist denn da los?! Sag schon, was siehst du?!

A

Armin! What’s going on?! Tell me, what do you see?!

143
Q

Unmöglich…

A

Impossible…

144
Q

Di… Diese… Ist 50 Meter… Hoch

A

Di… This… Is 50 meters… High

145
Q

Das ist einer… Ein Titan?

A

This is one… A titan?