Kapitel 1 Flashcards
Este es vocabulario
An jenem Tag(adverbio)
on that day
sich(akk) wieder erinnern (verbo)
return to mind
die Menschheit
mankind
…an das Grauen
in the horror
von ihnen beherrscht zu werden
of being ruled by them
und an die Demütigung
and the humiliation
wie in einem Vogelkäfig zu leben…
of living as if in a birdcage…
Alle Mann
All hands
…Gefechtsbereit
…ready for battle
Wir haben nur ein zielobjekt
We have only one target
Und wir werden es zur Strecke bringen
And we will bring it down
Entfernung zum Zielobjekt 400 meter
Distance to the target 400 meters
Es kommt direkt auf uns zu
It’s coming straight at us
Teilt euch wie im training in fünf gruppen auf
Divide into five groups as in training
Meine gruppe spielt den Lockvogel
My group plays the decoy
Entfernung… noch knapp 100 Meter
Distance… just under 100 meters
Alle Angriffsteams: ubergehen zum 3dmanöver
All attack teams: go over to the 3d maneuver
Greift es von allen Seiten gleichzeitig an
Attack it from all sides at the same time
Jetzt zeigen wir dir… was wir Menschen draufhaben
Now we’ll show you… what we humans are capable of
Mach’s gut… Eren… Eren! wach auf
Take care… Eren… Eren! Wake up
Die Sonne geht unter, wir müssen zurück!
The sun is setting, we have to go back!
Sag mal… Mikasa… sind deine Haare gewachsen?
Tell me… Mikasa… Has your hair grown?
Du bist ja völlig durcheinander! Hast du so tief geschlafen?
You’re a mess! Did you sleep so deeply?
Na ja… zumindest fühle ich mich so, als hätte ich einen irre langen Traum gehabt… aber ich erinnere mich nicht daran. Eren?
Well… at least I feel like I had a crazy long dream… but I don’t remember it. Eren?
Wieso… weinst du denn?
Why… are you crying?
Hä? Aber?
Huh? But?
Erzähl das bloss niemandem… Dass ich geweint habe… Mach Ich nicht
Don’t tell anyone… That I was crying… I won’t
Aber… Dass du grundlos in Tränen ausbrichst, ist sichen komisch.
But… It’s really funny that you burst into tears for no reason.
Willst du dich nicht mal von deinem Vater untersuchen lassen?
Don’t you want your father to examine you?
Spinnst du? So was kann ich ihm doch nicht erzählen
Are you crazy? I can’t tell him something like that
Wieso heulst du denn, Eren? H…hannes
Why are you crying, Eren? H…hannes
Mikasa ist wohl sauer auf dich?
Mikasa must be mad at you?
Wieso sollte ich deswegen heulen?
Why should I cry about it?
Hast du ‘ne Fahne?
Do you have a flag?
Ihr trinkt… schon wieder? Ja, wollt ihr mit uns trinken?
You’re drinking… Again? Yes, do you want to drink with us?
Nein danke… Und eure Arbeit?
No thanks… And your work?
Wir sind heute als torwachen eingeteilt! Und den ganzen Tag hier herumzusitzen ist halt ode
We’ve been assigned as gate guards today! And sitting around here all day is just ode
Wenn man da ab und zu ein bisschen Alkohol ins Getränk mischt, nutzt man die Zeit sin…sinnvoll! Und was ist im Ernstfall? Könnt ihr dann kämpfen?
If you mix a bit of alcohol into your drink now and then, you’re using your time wisely! And what about in an emergency? Can you fight then?
Was meinst du mit Ernstfall?
What do you mean by an emergency?
Bist du bescheuert? Das ist doch wohl klar.
Are you stupid? That’s pretty obvious.
Ich meine, was ist, wenn sie die Mauern niederreißen… und in die Stadt einfallen?
I mean, what if they tear down the walls… and invade the city?
Verdammt Eren! Musst du hier so rumbrullen?
Damn Eren! Do you have to be so rude here?
Hahaha… Ganz schön lebhaft, der spross des Doktors.
Hahaha… Quite lively, the doctor’s offspring.
Sollten sie die mauern nieder reissen, sind wir naturlich zur Stelle.
If they tear down the walls, we’ll be there, of course.
Aber… das ist in den letzten 100 Jahren kein einziges Mal vorgekommen.
But… that hasn’t happened once in the last 100 years.
Sobald man sich in sicherhait wiegt, wird es besonders gefährlich. Das sagt zumindest mein Vater immer.
As soon as you feel safe, it becomes particularly dangerous. At least that’s what my father always says.
Na ja… da hat er sicher recht. Und ich möchte Dr. Jäger, dem diese Stadt so viel verdankt, nicht widersprechen.
Well… I’m sure he’s right. And I don’t want to contradict Dr. Jäger, to whom this city owes so much.
Aber… Als Soldat hat man bei den arbeiten an den mauern ab und zu gelegenheit, umherstreifende Titanen zu sehen.
But… As a soldier working on the walls, you occasionally get the chance to see Titans roaming around.
Und Glaub mir, gegen unsere 50 Meter hohen Mauern sind die absolut machtlos.
And believe me, they are absolutely powerless against our 50 meter high walls.
Dann seid ihr also gar nicht darauf gefasst, gegen sie zu kämpfen? Nö
So you’re not prepared to fight them at all? Nope
Ich… fass es nicht! Dann solltet ihr euch auch nicht mehr “Meuergarnison”, sondern “Mauerergarnison” nennen!
I… can’t believe it! Then you should stop calling yourselves the “Meuergarnison” and start calling yourselves the “Mauerergarnison”!
Wäre mir auch recht.
That would suit me too.
Dann weisst du, Eren…
Then you know, Eren…
Die Zeiten, in denen Soldaten viel zu tun haben sin letztlich die schlimmsten
The times when soldiers have a lot to do are ultimately the worst
Werden wir hingegen von allen als nutzlose gammler verspottet, bedeutet das in der Regel, dass wir in friendlichen Zeiten leben.
On the other hand, if everyone mocks us as useless bums, it usually means that we’re living in friendly times.
Hannes hat recht darum kapier ich auch nicht, was diese Idioten vom “Aufklärungstruppe” antreibt, die maueren zu verlassen…
Hannes is right, that’s why I don’t understand what drives these idiots from the “reconnaissance force” to leave the walls…
Ich meine, wollen die ein bisschen Krieg spielen, oder was?
I mean, do they want to play a bit of war or what?
Stimmt, man brucht die Mauern ein Leben lang nicht zu verlassen… Es reicht, wenn man isst und schläft, um zu überlebben… aber dann…
That’s right, you don’t need to leave the walls for the rest of your life… It’s enough to eat and sleep to survive… but then…