Kapitel 3 Flashcards
Ab Morgen werdet ihr euch bei der Division, der ihr euch anschließen wollt, bewerben.
Starting tomorrow, you will apply to the division you want to join.
Für heute könnt ihr wegtreten, denn die Abschlusszeremonie der 104 Trainingseinheit ist hiermit beendet… Ende der Ansprache!
You can step away for today, because the closing ceremony of the 104 training session is now over… End of the speech!
Habt ihr’s gut, ihr seid unter den zehn besten!
Good on you, you’re in the top ten!
Ihr geht bestimmt zur Militärpolizei, richtig?
You must be joining the military police, right?
Logisch! wozu sollte ich sonst versucht haben, unter die zehn besten zu kommen?
Logically! why else would I have tried to get into the top ten?
Ich gehe auch zur Militärpolizei. Schließlich ist es eine Ehre… In unmittelbarer nähe des Königs zu dienen!
I also go to the military police. After all, it’s an honor… To serve in the immediate vicinity of the king!
Oh Mann, musst du ständig so rümschleimen, Marco?
Oh man, do you have to constantly suck up like that, Marco?
Gib’s doch zu, du willst nur… im innersten Distrikt leben… weil wir so endlich diesem verdammten rattenloch entkommen! Und weil uns im inneren Distrikt ein sicheres und bequemes leben erwartet!
Admit it, you just want to… to live in the inner district… because that’s how we finally escape this damn rat hole! And because a safe and comfortable life awaits us in the inner district!
Was…? Sag mal… schä… schämst du dich nicht? Ich jedenfalls…
What…? Tell me… ar… aren’t you ashamed? I am, anyway…
Ah… Sorry, mein Fehler. Du warst ja immer der oder Streber.
Ah… Sorry, my mistake. You were always the nerd.
Aber was würdet ihr denn tun, hm?
But what would you do?
Schließlich bekommt unsereins nicht jeden Tag die chance, im inneren Distrikt zu wohnen!
After all, it’s not every day that we get the chance to live in the inner district!
Wurdet ihr für die zweifelhafte ehre, als»_space;Festung der Menschheit«_space;zu deinen, hier zurückbleiben?
Were you left here for the dubious honor of being your»_space;fortress of humanity«?
Es ist ja nicht so… dass ich mir ausgesucht hätte, ganz am rand geboren zu werden…
It’s not like… that I chose to be born on the edge…
Wenn ich nicht in ständiger angst vor den Titanen leben müsste…
If I didn’t have to live in constant fear of the Titans…
Seht ihr? Ihr würdet alle gern in den inneren Distrikt gehen…
Do you see? You’d all like to go to the inner district…
Und… Was ist mit euch?
And… What about you?
Ich werde mich für die Militärpolizei melden.
I’m going to sign up for the military police.
Ich auch… Aber… Glaub ja nicht, dass ich deshalb so bin wie du.
Me too… But… Don’t think that I’m like you because of that
Du sagtest gerade was von einem bequemen Leben I’m inneren Distrikt
You just said something about a comfortable life in the inner district
Bis vor fünf jahren gehörte diese Stadt auch zum inneren Distrikt.
Until five years ago, this town also belonged to the inner district.
Und weisst du, Jean… Du musst gar nicht in den inneren Distrikt.
And you know, Jean… You don’t have to go to the inner district.
Und weisst du, Jean… Du musst gar nicht in den inneren Distrikt.
And you know, Jean… You don’t have to go to the inner district.
Dein Hirn macht es sich doch auch so schön bequem genug!
Your brain is comfortable enough as it is!
Eren! Tu’s nicht!
Eren! Don’t do it!
Du hältst mich also für blöde, ja? Ist es das, was du sagen willst, Eren?
So you think I’m stupid, do you? Is that what you’re saying, Eren?
Du irrst dich… Ich bin nur Realist. Mehr als jeder andere hier.
You’re wrong… I’m just a realist. More than anyone else here.
Vor vier Jahren hat die Menschheit ganze 20 Prozent ihrer bevölkerung dafür geopfert… Das Territorium, das uns die Titanen geraubt hatten… In einer Generaloffensive zurückzuerobern..
Four years ago, humanity sacrificed a full 20 percent of its population for it… The territory that the Titans had stolen from us… To recapture it in a general offensive…
Der grösste Teil dieser Menschen ist auf direktem Weg in die mägen der Titanen gewandert.
The majority of these people went straight into the stomachs of the Titans.
Wie viele mehr hätten wir wohl schicken müssen, um unser Land zurückzuerobern?
How many more would we have had to send to take back our land?
Um einen Titanen zu Fall zu bringen, müssen im Schnitt 30 Menschen sterben.
On average, 30 people have to die to bring down a titan.
Aber die Zahl der Titanen, die dieses Gebiet beherrschen, ist mit Sicherheit größer als ein Dreißigstelle der verbleibenden Menschheit.
But the number of Titans dominating this area is certainly greater than one-thirtieth of the remaining human race.
Damit steht für mich fest… Dass die Menschheit… Die Titanen niemals besiegen wird.
So that’s clear to me… That humanity… will never defeat the Titans.
Siehst du? Hast die Stimmung ja gründlich ruiniert!
See? You’ve really ruined the mood!
Sag Mal. Hast du mir überhaupt zugehört?
Tell me. Did you even listen to me?
Klar, bis zu der Stelle: »für mich steht fast, dass wir sie nie besiegen, also geben wird besser auf.«
Right up to the point: “I’m almost certain we’ll never beat them, so we’d better give up.”
Glaubst du wirklich, wir sollten uns schon geschlagen geben? Sollten wir hinter unseren Mauern selbst unserer Hoffnung aufgeben?
Do you really think we should admit defeat? Should we give up hope behind our own walls?
Natürlich… Verlieren wir gegen die Titanen, wenn es allein um Kampfkraft geht.
Of course… We lose to the Titans if it’s solely about combat strength.
Ein Hauptgrund für unsere Niederlage von vor Jahren war, dass wir nichts Uber die Titanen wussten…
One of the main reasons we lost years ago was that we didn’t know anything about the Titans…
Okay, wir haben verloren, aber die Informationen, die wir gewonnen haben, sollten uns neue Hoffnung geben.
Okay, we lost, but the information we gained should give us new hope.
Oder willst du dich einfach so von ihnen fressen lassen, ohne auch nur zu versuchen, eine Strategie zu entwickeln? Das kann doch nicht dein ernst sein!
Or are you just going to let them eat you up without even trying to develop a strategy? You can’t be serious!
Ich… ich jedenfalls habe einen Traum…
I… I, for one, have a dream…
Ich will die Titanen verjagen und den engen käfig innerhalb der Mauern endlich verlassen… Ich will die Welt da draußen sehen!
I want to chase away the Titans and finally leave the narrow cage within the walls… I want to see the world outside!
Was redest du denn da?! Du bist hier derjenige, der den verstand verloren hat!
What are you talking about? You’re the one who’s lost his mind!
Wie war das?!
How was that?
Sieh dich doch mal um! An diesen Blödsinn glaubt doch keiner hier!
Take a look around! Nobody here believes that nonsense!
Ja… das stimmt… Okay, schon kapiert…
Yes… that’s right… Okay, I get it…
Also los, geh doch in den inneren Distrikt! Einen Schwarzmaler unsere moral!
So go on, go to the inner district! A doomsayer our moral!
Ich werde gehen, verlass dich drauf. Und du? Du willst doch nach draussen, richtig? Also los, dann geh doch. Deine geliebten Titanen erwarten dich sicher schon!
I’ll go, you can count on it. And you? You want to go outside, right? So go on, then. I’m sure your beloved Titans are waiting for you!
Ach… Halts Maul!
Oh… Shut up!
Es geht wieder los!
Here we go again!
Hey, Eren! Was ist denn los?! Wenn du gegen mich schon Problem hast…
Hey, Eren! What’s going on?! If you already have a problem against me…
…Werden die Titanen dich als Zahnstocher benutzen!
…The Titans will use you as a toothpick!
Sehr richtig!
Very true!
Hey! Hört auf, das reicht! Jean! Hast du schon vergessen, dass Eren im Nahkampf… Der beste unserer Trainingseinheit war?!
Hey! Stop it, that’s enough! Jean! Have you forgotten that Eren was… Was the best of our training session?!
Moment mal… oder war er doch zweiter nach Mikasa?
Wait a minute… or was he second to Mikasa after all?
La… las mich runter!
Pu… put me down!
Komm schon, Jean, hör auf, sonst kommt der Ausbilder.
Come on, Jean, stop it or the instructor will come.
Schnauze… Franz!
Shut up… Franz!
Das gehört bei Abschiedsfeiern dazu, also lass mich in ruhe?
That’s part of a farewell party, so leave me alone?
I… Ich denke, wir hatten genug Programm für heute.
I… I think we’ve had enough program for today.
Schluss jetzt. Wir sollten uns nicht bekämpfen…
Enough now. We shouldn’t fight each other…
Lass mich runter, Mikasa!
Put me down, Mikasa!
Gratuliere, Eren! Du hast es wieder mal geschafft.
Congratulations, Eren! You’ve done it again.
Mikasa trägt dich auf Händen!
Mikasa carries you on her hands!
Wie ich dich kenne, schleifst du sie auch noch mit in den Aufklärungstrupp!
If I know you, you’ll drag her into the reconnaissance squad too!
Das tut doch weh…!
That hurts…!
Musst du immer gleich so impulsiv werden?
Do you always have to be so impulsive?
Wegen dem, was der Kerl eben gesagt hat…
Because of what the guy just said…