Kapitel 3 Flashcards

1
Q

Ab Morgen werdet ihr euch bei der Division, der ihr euch anschließen wollt, bewerben.

A

Starting tomorrow, you will apply to the division you want to join.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Für heute könnt ihr wegtreten, denn die Abschlusszeremonie der 104 Trainingseinheit ist hiermit beendet… Ende der Ansprache!

A

You can step away for today, because the closing ceremony of the 104 training session is now over… End of the speech!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Habt ihr’s gut, ihr seid unter den zehn besten!

A

Good on you, you’re in the top ten!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Ihr geht bestimmt zur Militärpolizei, richtig?

A

You must be joining the military police, right?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Logisch! wozu sollte ich sonst versucht haben, unter die zehn besten zu kommen?

A

Logically! why else would I have tried to get into the top ten?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ich gehe auch zur Militärpolizei. Schließlich ist es eine Ehre… In unmittelbarer nähe des Königs zu dienen!

A

I also go to the military police. After all, it’s an honor… To serve in the immediate vicinity of the king!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Oh Mann, musst du ständig so rümschleimen, Marco?

A

Oh man, do you have to constantly suck up like that, Marco?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Gib’s doch zu, du willst nur… im innersten Distrikt leben… weil wir so endlich diesem verdammten rattenloch entkommen! Und weil uns im inneren Distrikt ein sicheres und bequemes leben erwartet!

A

Admit it, you just want to… to live in the inner district… because that’s how we finally escape this damn rat hole! And because a safe and comfortable life awaits us in the inner district!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Was…? Sag mal… schä… schämst du dich nicht? Ich jedenfalls…

A

What…? Tell me… ar… aren’t you ashamed? I am, anyway…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Ah… Sorry, mein Fehler. Du warst ja immer der oder Streber.

A

Ah… Sorry, my mistake. You were always the nerd.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Aber was würdet ihr denn tun, hm?

A

But what would you do?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Schließlich bekommt unsereins nicht jeden Tag die chance, im inneren Distrikt zu wohnen!

A

After all, it’s not every day that we get the chance to live in the inner district!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Wurdet ihr für die zweifelhafte ehre, als&raquo_space;Festung der Menschheit&laquo_space;zu deinen, hier zurückbleiben?

A

Were you left here for the dubious honor of being your&raquo_space;fortress of humanity«?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Es ist ja nicht so… dass ich mir ausgesucht hätte, ganz am rand geboren zu werden…

A

It’s not like… that I chose to be born on the edge…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Wenn ich nicht in ständiger angst vor den Titanen leben müsste…

A

If I didn’t have to live in constant fear of the Titans…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Seht ihr? Ihr würdet alle gern in den inneren Distrikt gehen…

A

Do you see? You’d all like to go to the inner district…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Und… Was ist mit euch?

A

And… What about you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Ich werde mich für die Militärpolizei melden.

A

I’m going to sign up for the military police.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Ich auch… Aber… Glaub ja nicht, dass ich deshalb so bin wie du.

A

Me too… But… Don’t think that I’m like you because of that

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Du sagtest gerade was von einem bequemen Leben I’m inneren Distrikt

A

You just said something about a comfortable life in the inner district

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Bis vor fünf jahren gehörte diese Stadt auch zum inneren Distrikt.

A

Until five years ago, this town also belonged to the inner district.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Und weisst du, Jean… Du musst gar nicht in den inneren Distrikt.

A

And you know, Jean… You don’t have to go to the inner district.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Und weisst du, Jean… Du musst gar nicht in den inneren Distrikt.

A

And you know, Jean… You don’t have to go to the inner district.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Dein Hirn macht es sich doch auch so schön bequem genug!

A

Your brain is comfortable enough as it is!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

Eren! Tu’s nicht!

A

Eren! Don’t do it!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

Du hältst mich also für blöde, ja? Ist es das, was du sagen willst, Eren?

A

So you think I’m stupid, do you? Is that what you’re saying, Eren?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

Du irrst dich… Ich bin nur Realist. Mehr als jeder andere hier.

A

You’re wrong… I’m just a realist. More than anyone else here.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

Vor vier Jahren hat die Menschheit ganze 20 Prozent ihrer bevölkerung dafür geopfert… Das Territorium, das uns die Titanen geraubt hatten… In einer Generaloffensive zurückzuerobern..

A

Four years ago, humanity sacrificed a full 20 percent of its population for it… The territory that the Titans had stolen from us… To recapture it in a general offensive…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Der grösste Teil dieser Menschen ist auf direktem Weg in die mägen der Titanen gewandert.

A

The majority of these people went straight into the stomachs of the Titans.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

Wie viele mehr hätten wir wohl schicken müssen, um unser Land zurückzuerobern?

A

How many more would we have had to send to take back our land?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Um einen Titanen zu Fall zu bringen, müssen im Schnitt 30 Menschen sterben.

A

On average, 30 people have to die to bring down a titan.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
32
Q

Aber die Zahl der Titanen, die dieses Gebiet beherrschen, ist mit Sicherheit größer als ein Dreißigstelle der verbleibenden Menschheit.

A

But the number of Titans dominating this area is certainly greater than one-thirtieth of the remaining human race.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
33
Q

Damit steht für mich fest… Dass die Menschheit… Die Titanen niemals besiegen wird.

A

So that’s clear to me… That humanity… will never defeat the Titans.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
34
Q

Siehst du? Hast die Stimmung ja gründlich ruiniert!

A

See? You’ve really ruined the mood!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
35
Q

Sag Mal. Hast du mir überhaupt zugehört?

A

Tell me. Did you even listen to me?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
36
Q

Klar, bis zu der Stelle: »für mich steht fast, dass wir sie nie besiegen, also geben wird besser auf.«

A

Right up to the point: “I’m almost certain we’ll never beat them, so we’d better give up.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
37
Q

Glaubst du wirklich, wir sollten uns schon geschlagen geben? Sollten wir hinter unseren Mauern selbst unserer Hoffnung aufgeben?

A

Do you really think we should admit defeat? Should we give up hope behind our own walls?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
38
Q

Natürlich… Verlieren wir gegen die Titanen, wenn es allein um Kampfkraft geht.

A

Of course… We lose to the Titans if it’s solely about combat strength.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
39
Q

Ein Hauptgrund für unsere Niederlage von vor Jahren war, dass wir nichts Uber die Titanen wussten…

A

One of the main reasons we lost years ago was that we didn’t know anything about the Titans…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
40
Q

Okay, wir haben verloren, aber die Informationen, die wir gewonnen haben, sollten uns neue Hoffnung geben.

A

Okay, we lost, but the information we gained should give us new hope.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
41
Q

Oder willst du dich einfach so von ihnen fressen lassen, ohne auch nur zu versuchen, eine Strategie zu entwickeln? Das kann doch nicht dein ernst sein!

A

Or are you just going to let them eat you up without even trying to develop a strategy? You can’t be serious!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
42
Q

Ich… ich jedenfalls habe einen Traum…

A

I… I, for one, have a dream…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
43
Q

Ich will die Titanen verjagen und den engen käfig innerhalb der Mauern endlich verlassen… Ich will die Welt da draußen sehen!

A

I want to chase away the Titans and finally leave the narrow cage within the walls… I want to see the world outside!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
44
Q

Was redest du denn da?! Du bist hier derjenige, der den verstand verloren hat!

A

What are you talking about? You’re the one who’s lost his mind!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
45
Q

Wie war das?!

A

How was that?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
46
Q

Sieh dich doch mal um! An diesen Blödsinn glaubt doch keiner hier!

A

Take a look around! Nobody here believes that nonsense!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
47
Q

Ja… das stimmt… Okay, schon kapiert…

A

Yes… that’s right… Okay, I get it…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
48
Q

Also los, geh doch in den inneren Distrikt! Einen Schwarzmaler unsere moral!

A

So go on, go to the inner district! A doomsayer our moral!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
49
Q

Ich werde gehen, verlass dich drauf. Und du? Du willst doch nach draussen, richtig? Also los, dann geh doch. Deine geliebten Titanen erwarten dich sicher schon!

A

I’ll go, you can count on it. And you? You want to go outside, right? So go on, then. I’m sure your beloved Titans are waiting for you!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
50
Q

Ach… Halts Maul!

A

Oh… Shut up!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
51
Q

Es geht wieder los!

A

Here we go again!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
52
Q

Hey, Eren! Was ist denn los?! Wenn du gegen mich schon Problem hast…

A

Hey, Eren! What’s going on?! If you already have a problem against me…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
53
Q

…Werden die Titanen dich als Zahnstocher benutzen!

A

…The Titans will use you as a toothpick!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
54
Q

Sehr richtig!

A

Very true!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
55
Q

Hey! Hört auf, das reicht! Jean! Hast du schon vergessen, dass Eren im Nahkampf… Der beste unserer Trainingseinheit war?!

A

Hey! Stop it, that’s enough! Jean! Have you forgotten that Eren was… Was the best of our training session?!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
56
Q

Moment mal… oder war er doch zweiter nach Mikasa?

A

Wait a minute… or was he second to Mikasa after all?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
57
Q

La… las mich runter!

A

Pu… put me down!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
58
Q

Komm schon, Jean, hör auf, sonst kommt der Ausbilder.

A

Come on, Jean, stop it or the instructor will come.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
59
Q

Schnauze… Franz!

A

Shut up… Franz!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
60
Q

Das gehört bei Abschiedsfeiern dazu, also lass mich in ruhe?

A

That’s part of a farewell party, so leave me alone?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
61
Q

I… Ich denke, wir hatten genug Programm für heute.

A

I… I think we’ve had enough program for today.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
62
Q

Schluss jetzt. Wir sollten uns nicht bekämpfen…

A

Enough now. We shouldn’t fight each other…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
63
Q

Lass mich runter, Mikasa!

A

Put me down, Mikasa!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
64
Q

Gratuliere, Eren! Du hast es wieder mal geschafft.

A

Congratulations, Eren! You’ve done it again.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
65
Q

Mikasa trägt dich auf Händen!

A

Mikasa carries you on her hands!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
66
Q

Wie ich dich kenne, schleifst du sie auch noch mit in den Aufklärungstrupp!

A

If I know you, you’ll drag her into the reconnaissance squad too!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
67
Q

Das tut doch weh…!

A

That hurts…!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
68
Q

Musst du immer gleich so impulsiv werden?

A

Do you always have to be so impulsive?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
69
Q

Wegen dem, was der Kerl eben gesagt hat…

A

Because of what the guy just said…

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
70
Q

Weisst du schon, in welche Division du willst?

A

Do you already know which division you want to join?

71
Q

Zum Aufklärungstrupp.

A

The reconnaissance squad.

72
Q

Du solltest zur Militärpolizei gehen! Zumal du eines der grössten talente der letzten Jahre bist… und sicher eine Sonderbehandlung geniessen wurdest.

A

You should join the military police! Especially as you’re one of the greatest talents of the last few years… and you’re sure to get special treatment.

73
Q

Wenn du zum Aufklärungstrupp gehst, gehe ich auch zum Aufklärungstrupp
Und wenn du zur Mauergarnison gehst… Folge ich dir dahin

A

If you go to the reconnaissance squad, I’ll go to the reconnaissance squad too
And if you go to the wall garrison… I’ll follow you there

74
Q

Denn ohne mich bist du innerhalb kürzester Zeit tot.

A

Because without me, you’ll be dead in no time.

75
Q

Darum hab ich dich nie gebeten!

A

I never asked you to do that!

76
Q

Wie lange willst du das denn noch tun?!

A

How much longer are you going to do this?

77
Q

Solange ich lebe…

A

As long as I live…

78
Q

Und vor allem… möchte ich nicht noch mehr aus meiner Familie verlieren…

A

And above all… I don’t want to lose any more of my family…

79
Q

Hey ihr beiden! Die Party ist vorbei… Gehen wir ins Wohnheim.

A

Hey you two! The party’s over… Let’s go to the dorm.

80
Q

Ah… sag mal, Armin… Zu welcher Truppe willst du denn?

A

Ah… Tell me, Armin… Which troop do you want to join?

81
Q

Ich trete dem Aufklärungstrupp bei!

A

I’m joining the reconnaissance squad!

82
Q

Ist das dein ernst du?

A

Are you serious?

83
Q

Ja, ich Weiss… Ich bin körperlich schwächer als die meisten. Und dass ich heil durch dass Manöver unseres Abschlussexamens gekommen bis, ist das reinste wunder.

A

Yes, I know… I’m physically weaker than most. And the fact that I got through the maneuver of our final exam in one piece is the purest miracle.

84
Q

Dafür warst du in der Theorie immer der beste und diese Fähigkeit solltest du weiterentwickeln, das hat auch unser Ausbilder gesagt.

A

But you were always the best in theory and you should develop this skill further, that’s what our instructor said.

85
Q

Die eigenen stärken zu vernachlässigen, nur um irgendeine aberwitzige Entscheidung zu treffen, ist nämlich alles andere als mutig.

A

Neglecting your own strengths just to make some crazy decision is anything but courageous.

86
Q

Ich sterbe lieber, als anderen ein klonte am Bein zu sein.

A

I would rather die than be a burden to others.

87
Q

Das war´s für heute, Wegtreten!

A

That’s it for today, dismissed!

88
Q

Ah… steht ruhig bequem.

A

Ah… stand at ease

89
Q

Disziplin ist zwar wichtig, aber bei euch kommt mir das irgendwie albern vor…

A

Discipline is important, but with you guys it seems kind of silly…

90
Q

Schön, euch wiederzusehen…

A

Nice to see you again…

91
Q

Stimmt, das wäre ziemlich albern… der Suff Kopf von einst ist jetzt also Kommandant der Mauergarnison, aha…

A

Right, that would be pretty silly… so the drunk head of yore is now commander of the wall garrison, aha…

92
Q

Ja… und ihr seid ganz schön gewachsen.

A

Yes… and you’ve grown quite a bit.

93
Q

Kein Wunder… Es sind ja auch schon fünf Jahre vergangen…

A

No wonder… It’s already been five years…

94
Q

Tut mir wirklich leid… dass ich eure Mutter damals nicht retten konnte…

A

I’m really sorry… that I couldn’t save your mother back then…

95
Q

Schon gut. Das war nicht zu ändern.

A

It’s okay. It couldn’t be helped.

96
Q

Vor langer Zeit, ihr wart damals noch gar nicht geboren… Gab es eine Epidemie, der viele Menschen zum Opfer fielen… und auch meine Frau hatte sich angesteckt… Aber dann tauchte Dr. Jäger mit dem Heilmittel auf… und rettete alle.

A

A long time ago, you were not even born then… there was an epidemic that killed many people… and my wife was also infected… But then Dr. Jäger showed up with the cure… and saved everyone.

97
Q

Ich hätte mich gern dafür revanchiert, habe es aber nie geschafft…

A

I would have liked to return the favor, but I never managed it…

98
Q

Langsam kann ich’s nicht mehr hören…

A

I’m getting sick of hearing it…

99
Q

Ich weiß noch nicht mal… wo dein Vater eigentlich abgeblieben ist.

A

I don’ t even know …where your father has actually gone.

100
Q

Da du ihn zuletzt gesehen hast, sind deine Erinnerungen der einzige Anhaltspunkt, den wir haben.

A

Since you saw him last, your memories are the only clue we have.

101
Q

Ist dir vielleicht doch noch irgendwas eingefallen?

A

Did you remember anything else after all?

102
Q

So… sorry, ich hatte ganz vergessen, dass das immer passiert…

A

So… sorry, I’d forgotten that this always happens…

103
Q

Alles okay, Eren?!

A

Are you okay, Eren?!

104
Q

A… alles okay, aber…

A

A… everything’s okay, but…

105
Q

Wieso passiert das immer? Mein Kopf… platzt gleich!

A

Why does that always happen? My head… is about to burst!

106
Q

Dabei… kann ich mich an nichts erinnern…

A

And yet… I can’t remember anything…

107
Q

Vater! Lass das, Vater!

A

Father! Stop it, father!

108
Q

Was hast du vor?

A

What are you planning?

109
Q

Seit Mutter gestorben ist, bist du irgendwie so komisch!

A

Ever since mom died, you’ve been so weird!

110
Q

Streck deinen arm vor, mach schon!

A

Stretch out your arm, come on!

111
Q

Geht es dir gut? Du bist umgekippt, also haben wir dich ins Wohnheim gebracht.

A

Are you all right? You passed out, so we took you to the hostel.

112
Q

Du hattest einen furchtbaren Albtraum, erinnerst du dich Daron!

A

You had a terrible nightmare, remember Daron!

113
Q

Huch… Ich hab’s vergessen.

A

Oops… I forgot.

114
Q

Ich muss sagen… für eine Stadt an vorderster front… ist es hier ganz schön belebt…

A

I have to say… for a city on the front line… it’s pretty busy here…

115
Q

Es ist ja auch schon fünf Jahre nichts mehr passiert.

A

After all, nothing has happened for five years.

116
Q

So Trostlos wie damals konnte es doch nicht bleiben.

A

It couldn’t remain as bleak as it was back then.

117
Q

Ausserdem wurden die Mauern in den letzten fünf Jahren noch mal deutlich verstärkt.

A

What’s more, the walls have been significantly reinforced in the last five years.

118
Q

Und so ein Kolossaler Titanen taucht sicher nie wieder auf.

A

And such a colossal titan will certainly never appear again.

119
Q

Redet keinen schwach sinn, ihr Memmen!!

A

Don’t talk nonsense, you cowards!!

120
Q

Ihr benehmt euch wie ein naives altes Ehepaar?!

A

You’re acting like a naive old married couple?!

121
Q

Wie… wie bitte? Ehepaar…?

A

Like… what? Married couple…?

122
Q

Altes Ehepaar?

A

Old married couple?

123
Q

Nun mal nicht so voreilig, Eren!

A

Don’t be so hasty, Eren!

124
Q

Ach, leckt mich!

A

Oh, fuck you!

125
Q

Waaas?! Du willst dem Aufklärungstrupp beitreten?

A

What?! You want to join the reconnaissance squad?

126
Q

Connie… Du warst der achtbeste! Wolltest du nicht gestern noch zur Militärpolizei?

A

Connie… You were the eighth best! Didn’t you want to join the military police yesterday?

127
Q

Klar, in der Militärpolizei geht’s einem am besten… aber…

A

Sure, the military police is the best place to be… but…

128
Q

Deine Ansprache gestern hat offenbar gewirkt.

A

Your speech yesterday obviously worked.

129
Q

Qu… quatsch, ich will nur… ähm… genau! Es ist wegen Jean.

A

N… nonsense, I just want… um… exactly! It’s because of Jean.

130
Q

Ich will nur nicht in die selbe division wie er, das ist alles!

A

I just don’t want to be in the same division as him, that’s all!

131
Q

Das erklärt aber nicht, warum du dem Aufklärungstrupp beitrittst…

A

But that doesn’t explain why you’re joining the recon squad…

132
Q

Ach… Halt’s maul! Ich hab mich eben so entschieden!

A

Oh… Shut up! I just made that decision!

133
Q

Du brauchst dich doch nicht zu schämen. Manchmal kann man sich halt nicht gleich entscheiden, auch wenn man genau weiss, was richtig ist.

A

You have nothing to be ashamed of. Sometimes you just can’t decide right away, even if you know exactly what’s right.

134
Q

Und du bist nicht der einzi…

A

And you are not the only one…

135
Q

Ahm, seht mal, Leute!

A

Ahm, look, guys!

136
Q

Ich hab ein bisschen Fleisch aus dem Lebensmittel lager geklaut.

A

I stole some meat from the grocery store.

137
Q

Verdammt, Sasha… willst du in Einzelhaft, oder was?

A

Damn, Sasha… Do you want to go to solitary confinement or what?

138
Q

Wie kann man nur so blöd sein?!

A

How can you be so stupid?!

139
Q

So was bescheuertes…

A

What a stupid thing to do…

140
Q

Das können wir nachher… in scheiben schneiden, aufs Brot legen und alle zusammen aufessen… hihihi

A

We can do that later… cut into slices, put on bread and eat them all together… hihihi

141
Q

Bring das sofort zurück!

A

Bring that back right away!

142
Q

Genau! Fleisch ist eine echte Rarität, jetzt, da wir nur noch so weinig Land haben.

A

Exactly! Meat is a real rarity now that we only have so little land left.

143
Q

Keine sorge.

A

No worries.

144
Q

Sobald wir unser Land zurückerobert haben… wird es auch wieder mehr Kühe und Schafe geben.

A

As soon as we’ve reclaimed our land… there will be more cows and sheep again.

145
Q

Stimmt

A

That’s right

146
Q

Wir veranstalten eine vorgezogene freier zur Rückeroberung der Mauer Maria.

A

We’re holding an early free-for-all to reclaim the Wall of Maria.

147
Q

Wenn wir es Aufgegessen haben, bleibt uns eh nichts mehr, als uns auf das schlimmste gefasst zu machen.

A

Once we’ve eaten it, there’s nothing left but to prepare for the worst.

148
Q

Ich will auch was von dem Fleisch!

A

I want some of that meat too!

149
Q

O… okay, ich auch, also behalte es!

A

O… okay, me too, so keep it!

150
Q

Steh nicht so dämlich rum, Eren! Los, zurück an die Arbeit, sonst Fliegen wir noch auf!

A

Don’t stand there looking so stupid, Eren! Let’s get back to work, otherwise we’re going to get busted!

151
Q

Bis zur mittags pause dauert es noch.

A

It’ll be noon before the lunch break.

152
Q

Verdammt! Wieso wird man von allen gleich schief angesehen… bloss weil man nach draussen will?

A

Damn it! Why does everyone look at you the same way… just because you want to go outside?

153
Q

Übergehen zum 3dmanöver?

A

Go over to the 3d maneuver?

154
Q

Samuel nicht bewegen, hörst du?!

A

Don’t move Samuel, do you hear me?

155
Q

Das war knapp…

A

That was close…

156
Q

Ich werde sie… vernichten

A

I’m going to… destroy them

157
Q

Alle… bis auf den letzten!! Bis auf… den letzten!

A

All of them… to the last one!!! To… the last one!

158
Q

Die Mauer ist kaputt… schon wieder! Die Titanen… Fallen schon wieder ein… verdammt… wir werden alle… Sasha!!

A

The wall is broken… Again! The Titans… Falling in again… damn it… we’re all going to… Sasha!!!

159
Q

Kümmere du dich um Samuel!

A

You take care of Samuel!

160
Q

Teilt euch in vier Teams auf und bringt die fest installierten Kanonen in Stellung!

A

Divide into four teams and bring the fixed cannons into position!

161
Q

Bereit machen zum Kampf!

A

Get ready for battle!

162
Q

Das ziel ist Direkt vor uns!

A

The target is right in front of us!

163
Q

Der&raquo_space;Kolossale Titanen«!!

A

The&raquo_space;Colossal Titan«!!!

164
Q

Das ist unsere chance!

A

This is our chance!

165
Q

Dieser Koloss ist der unsere Mauern zerstören kann!

A

This colossus is the one who can destroy our walls!

166
Q

Wenn wir den erledigen, sind wir ein ganzes stück weiter!

A

If we take him down, we’ll be a whole lot further ahead!

167
Q

Hey! Lange nicht gesehen! Fünf Jahre nicht…

A

Hey! Long time no see! Not for five years…

168
Q
  1. Dir Ausrüstung zur Gewichtsverlagerung bei 3D-Manövern
A

The equipment for weight transfer during 3D manoeuvres

169
Q

Um 3D_Manöver zu bewerkstelligen, benötigt man eine ausgeteilte Technik zur Gewichtsverlagerung. Man nutzt dazu feste Gurte, die kreuz und quer über den ganzen Körper gespannt sind.

A

In order to perform 3D manoeuvres, you need a distributed weight shifting technique. This involves using fixed straps that are stretched across the entire body.

170
Q

An der Hüfte befestigt 3D-ManöverApparat

A

3D manoeuvre apparatus attached to the hips

171
Q

Da die Ausrüstung dreidimensionale schnelle Manöver ermöglichen soll, wurde ihr Gewicht auf ein absolutes Minimum reduziert.

A

As the equipment is designed to enable fast three-dimensional manoeuvres, its weight has been reduced to an absolute minimum.

172
Q

Steckt normalerweise im Hüftholster Bedienelement am Oberschenkel befestigt Schwertscheide

A

Normally fits in the hip holster Control element attached to the thigh Sword sheath

173
Q

Für 3D-Manöver verlagert man das gesamte Körpergewicht auf eine der beiden Hüften. Damit liegt der überwiegende Teil des Gewichtes auf der Füsssohle des gegen gegenüberliegenden Beinos.

A

For 3D manoeuvres, the entire body weight is shifted to one of the two hips. This means that the majority of the weight is on the sole of the foot on the opposite leg.

174
Q

Das heisst, obwohl man bei diesem Manöver durch die Luft schwebt, muss man sämtliche Muskeln anstrengen, um es zu bewerkstelligen. Zur Veröffentlichung freigegebene Informationen.

A

This means that although you are floating through the air during this manoeuvre, you have to use all your muscles to achieve it. Information authorised for publication.