français 4 I Flashcards
Je vais chercher dans le dictionnaire.
Ich werde es im Wörterbuch nachschlagen.
une entrée dans une encyclopédie
ein Eintrag in einem Lexikon
la table des matières f.
Inhaltsverzeichnis
consulter le manuel
im Handbuch nachsehen
un atlas
Atlas
un agenda
Taschenkalender
un répertoire
Register; Verzeichnis
répertorier = aufführen
Plus de 2000 adresses de restaurants sont répertoriées.
= Mehr als 2000 Restaurants sind aufgeführt.
emprunter un livre à la bibliothèque
ein Buch aus der Bibliothek ausleihen
emprunter qc. (à qn.)
= sich etw. (von jdm.) ausleihen
la médiathèque
Mediathek
photocopier - une photocopie - un photocopieur
fotokopieren - Fotokopie - Fotokopierer
étudier la littérature spécialisée
die Fachliteratur studieren
feuilleter un livre
in einem Buch blättern
la recherche des informations
Informations-/Datenabruf
survoler un article
einen Artikel überfliegen
la réalité virtuelle
virtuelle Realität
sortir un texte de l’internet
einen Text aus dem Internet kopieren / herunterladen
médias m.
Medien
une banque de données f.
Datenbank
consulter | transmettre des données f.
Daten abfragen | übertragen
un livre (de poche / d’occasion / audio / électronique)
(Taschen- / antiquarisches / Hör- / elektronisches) Buch
une librairie en ligne
Online-Buchhandlung
un ouvrage pratique
Sachbuch
un ouvrage = Buch
un avant-propos / une préface
Vorwort
les propos m. = Äusserungen
la page de titre
Titelseite
la note au bas de la page
Fussnote
un appendice (appändis)
Anhang
vgl. une appendicite
= Blinddarmentzündung
un/e auteur - un lecteur / une lectrice
Autor/in - Leser/in
droits m. d’auteur
Urheberrechte
une traduction en / du danois
eine Übersetzung ins / aus dem Dänischen
un traducteur / une traductrice
Übersetzer/in
l’adaption d’un roman à la télé(vision)
die Fernsehbearbeitung eines Romans
une version abrégée / intégrale
gekürzte / ungekürzte Fassung
abréger = kürzen
publier
veröffentlichen; publizieren
une maison d’édition / un éditeur / les éditions f.
Verlag
lire et juger un manuscrit (t non prononcé)
ein Manuskript lektorieren
corriger les épreuves
Korrektur lesen
l’épreuve f. = Probedruck
un correcteur / une correctrice
Korrektor/in
imprimer - impression f. - imprimerie f.
drucken - Druck - Druckerei
une erreur d’imprimerie
= Druckfehler
un exemplaire
Exemplar
exemplaire = beispielhaft, exemplarisch
Le livre est épuisé / disponible.
Das Buch ist vergriffen / lieferbar.
un événement médiatique
Medienereignis
la liberté / la censure de la presse
Pressefreiheit / -zensur
donner une conférence de presse
eine Pressekonferenz geben
un/e attaché/e de presse
(Presse-)Sprecher/in
presse f. de boulevard
Boulevardpresse
un journal à sensation f. / à scandale m.
Boulevard- / Skandalzeitung
Le Monde paraît quotidiennement.
Le Monde erscheint täglich.
une revue (mensuelle / spécialisée)
(Monats- / Fach-)Zeitschrift
une nouvelle
Nachricht
Les journaux ont annoncé la nouvelle que …
= Die Zeitungen haben die Nachricht gebracht, dass …
couvrir un événement
über ein Ereignis berichten
un reporter (röporté) / une femme-reporter - un reportage
Reporter/in - Reportage
la une / première page
Titelseite (Magazin)
La divorce a fait la une des journaux.
= Die Scheidung machte Schlagzeilen.
la légende de la photo dit …
die Bildunterschrift lautet …
un rédacteur / une rédactrice (en chef)
(Chef-)Redaktor/in
un chroniqueur sportif / une chroniqueuse sportive
Sportredaktor/in
un tirage de 3 millions d’exemplaires
eine Auflage von 3 Millionen Exemplaren
un journal à grand tirage m.
Zeitung mit hoher Auflage
s’abonner à un journal
eine Zeitung abonnieren
un appareil de radio
Radiogerät
Qu’est-ce qu’il y a à la télé?
Was läuft im Fernsehen?
une chaîne / chaine
Programm; Fernsehkanal
sur la première chaîne / sur la une
= im ersten Programm
chaîne (de télévision) privée
= Privatfernsehen
diffuser / retransmettre
senden; übertragen; ausstrahlen
diffuser en différé / en direct (t prononcé)
zeitversetzt / live senden
une rediffusion
Wiederholung
Je passe l’antenne f. à notre reporter (röporté).
Ich übergebe an unseren Reporter.
rendre l’antenne f. au studio
= zurück ins Studio geben
un émetteur
Sender
une émission (de radio / de télé)
(Radio- / Fernseh-)Sendung
infos f.
Nachrichten
un documentaire
Dokumentarfilm
la publicité
Werbung
un spot (t prononcé) publicitaire
Werbespot
la météo
Wetterbericht
une série télévisée
Fernsehserie
un épisode
Folge (einer Fernsehserie)
la caméra invisible
versteckte Kamera
un jeu télévisé
Quizsendung
un débat télévisé
Talkshow
zapper - le zapping
zappen - Zappen
animer - un animateur / une animatrice
leiten; führen; moderieren - Moderator/in
une émission animée par …
= eine von … moderierte Sendung
interviewer - une interview
interviewen - Interview
un présentateur / une présentatrice | un commentateur / une commentatrice | un reporter (röporté) sportif
Sprecher/in - Kommentator/in - Sportreporter/in
un auditeur / une auditrice
Hörer/in (Radio)
un (télé)spectateur - une (télé)spectatrice
(Fernseh-)Zuschauer/in
enregistrer
aufnehmen; aufzeichnen
une vidéo
Video
un micro(phone)
Mikro(fon)
un disque (vinyle / noir)
Schallplatte
un CD
CD
la poste - postal/e
Post - Post-
un bureau de poste
Postfiliale
un/e employé/e de la poste
Postangestellte/r
mettre une lettre à la poste
einen Brief auf die Post bringen
la boîte postale
Postfach
le code postal
Postleitzahl
tarifs m. postaux
Postgebühren
par le même courrier (r non prononcé)
mit gleicher Post
le courrier
= die Post; Korrespondenz
Le courrier est arrivé?
Ist die Post schon da?
le courrier
= die Post; Korrespondenz
envoyer par la poste
mit der Post schicken
un expéditeur / une expéditrice - un/e destinaire
Absender/in - Empfänger/in
Si inconnu à l’adresse indiquée, prière de retourner à l’expéditeur.
Falls unzustellbar, bitte zurück zum Absender.
une prière = Bitte
le courrier prioritaire
A-Post
le courrier
= die Post; Korrespondenz
par avion
mit / per Luftpost
une boîte à lettres
Briefkasten
mettre une lettre à la boîte
= einen Brief einwerfen
faire / déballer (debale) un colis (coli)
ein Paket packen / auspacken
un petit paquet
Päckchen
un facteur / une factrice
Briefträger/in
distribuer / remettre (à domicile) - la distribution / la remise (à domicile)
zustellen - Zustellung
Des millions d’envois postaux n’ont pas été distribués.
= Millionen von Postsendungen wurden nicht zugestellt.
envoyer en recommandé m.
per Einschreiben schicken
le recommandé
= das Einschreiben
affranchir une lettre
einen Brief frankieren
le port (t non prononcé)
das Porto
franco de port
= portofrei
Il faut mettre combien (de timbres m.) sur cette lettre?
Was kostet dieser Brief an Porto?
une enveloppe timbrée
ein frankierter Umschlag
urgent/e
dringend
On vous demande au téléphone.
Sie werden am Telefon verlangt.
un portable / un mobile
Handy
un smartphone
= Smartphone
avoir une conversation téléphonique
ein Telefongespräch führen
taxes f. téléphoniques
Telefongebühren
téléphoner / appeler
donner / passer un coup de fil
telefonieren / anrufen
Je l’ai appelée au bureau.
= Ich habe sie im Büro angerufen.
Passe-moi un coup de fil.
= Ruf mich doch mal an.
un appel (d’urgence)
Anruf; (Notruf)
rappeler
zurückrufen; wieder anrufen
La communication est mauvaise.
Die Verbindung ist schlecht.
décrocher (le combiné) - raccrocher
(den Hörer) abnehmen - auflegen
Vous pouvez m’appeler / me joindre à ce numéro.
Sie können mich unter dieser Nummer anrufen / erreichen.
faire / composer un numéro
eine Nummer wählen
Vous avez fait un faux numéro.
= Sie sind falsch verbunden.
un annuaire / un bottin
Telefonbuch
le fil / la ligne téléphonique
Telefonleitung
La ligne est occupé.
= Die Leitung ist besetzt.
le répondeur automatique
Anrufbeantworter
laisser un message
eine Nachricht hinterlassen
un ordinateur
Computer; Rechner
un laptop
Laptop
une tablette
Tablet-PC
une clé USB
USB-Stick
un jeu vidéo
Video- / Computerspiel
informatique f.
Informatik
connaissance f. en informatique
= Computerkenntnisse
la connaissance
= Kenntnis, Wissen, Bekanntschaft
entrer des données f. dans l’ordinateur
Daten in den Computer eingeben
échange m. | transfert m. (t non prononcé) de données f.
Datenaustausch | Datenübertragung / -transfer
la protection des données f.
Datenschutz
programmer - la programmation - le programme - un programmeur / une programmeuse
programmieren - Programmierung - Programm - Programmierer/in
sortir d’un programme
ein Programm verlassen
un logiciel - le matériel / le hardware
Software - Hardware
déboguer (deboge) - un bogue (bog)
debuggen - Bug
supprimer / éliminer un bogue
= einen Fehler beheben
supprimer
= beseitigen
se planter ugs. - un plantage
abstürzen - Absturz (Computer)
auch abschmieren
imprimer qc. - une imprimante (au laser) (laser)
etw. drucken - (Laser-)Drucker
un lecteur
Laufwerk
un disque dur
Festplatte
brancher / allumer - débrancher / éteindre
an- / einschalten - ab- / ausschalten
charger
laden
installer - une installation
installieren - Installation
créer / ouvrir / fermer un fichier
eine Datei erstellen / öffnen / schliessen
marquer qc.
surligner qc.
etw. markieren, hervorheben
éditer
editieren; bearbeiten
effacer - supprimer
löschen
supprimer = beseitigen
chercher - remplacer
suchen - ersetzen
copier / couper - insérer
kopieren / ausschneiden - einfügen
glisser - déposer
ziehen - loslassen
sauvegarder - une sauvegarde / une copie de sécurité
sichern - Sicherheitskopie
mémoriser - la mémoire
speichern - Speicher
des données mémorisées sur le disque dur
= auf der Festplatte gespeicherte Daten
la capacité de mémoire
Speicherkapazität
activer le correcteur orthographique
die Rechtschreibhilfe aktivieren
dé(s)activer
deaktivieren / ausschalten / abschalten
une icône
- Icon (Computer)
- Ikone
une fenêtre de dialogue
Dialogfenster
la souris
die Maus
cliquer sur le bouton de recherche avec la souris
= mit der Maus auf die Schaltfläche ‘Suchen’ klicken
faire un double clic / double-cliquer = doppelklicken
appuyer sur la touche d’entrée
die Eingabetaste drücken
un curseur (kyrsör)
Cursor
exécuter
ausführen
un signe / un caractère
Zeichen
un espace / un blanc
= Leerzeichen
la marque des paragraphes
Absatzmarke
scanner (skane) - un scanner (skaner; r prononcé)
scannen - Scanner
un code-barres
Strichcode
une barre
= Stange, Balken
mettre à jour - une mise à jour
aktualisieren - Update
le support (t non prononcé) technique
technische Unterstützung
un utilisateur / une utilisatrice
Anwender/in; Benutzer/in
le travail à domicile - travailler à domicile
Home Office - im Home Office arbeiten
se connecter - se déconnecter
sich einloggen - sich ausloggen
connecté / en ligne / on-line (onlain) - déconnecté / hors ligne / off-line (offlain)
online; angeschlossen - offline; nicht angeschlossen
le réseau
Netzwerk
télécharger un fichier du réseau
eine Datei aus dem Netz herunterladen
coder - décoder
kodieren - dekodieren
encrypter - décrypter
verschlüsseln - entschlüsseln
accès m. à Internet (t prononcé)
Zugang zum Internet
accéder à des données f.
auf Daten zugreifen
accéder à qc.
= zu etw. führen / gelangen
chercher sur Internet (t prononcé)
das Netz / Internet durchsuchen
un site Internet / Web - une page Internet / Web
Website - Webseite
visiter un site Internet
= eine Website besuchen
naviguer / surfer (sörfe)
surfen
surfer sur Internet / sur le Net
= im Internet surfen
un navigateur
Browser
un lien / un link
Link
le domaine
- Domäne
- Domain
- Gebiet / Land
un e-mail
une lettre électronique,
un message
chatter (tschate) / bavarder
chatten; sich im Internet unterhalten
un mot-clé
Suchwort; Stichwort
pirater - un pirate
knacken - Hacker
une Webcam
Webcam
la protection antivirus
Schutz gegen Viren
un logiciel antivirus
Antivirenprogramm
numériser - numérique
digitalisieren - digital; Digital-
la monnaie numérique
= elektronischer Zahlungsverkehr
la signature numérique
= digitale Unterschrift
la banque à domicile
Homebanking
un mot de passe
Passwort
un véhicule
Fahrzeug
un moyen de transport rapide
ein schnelles Transportmittel / Verkehrsmittel
D’habitude, je prends la voiture.
une auto(mobile)
Gewöhnlich fahre ich mit dem Auto.
la voiture des pompiers m.
Feuerwehrfahrzeug
la location de voiture - la voiture de location
Autovermietung - Mietwagen
un camion - un chaffeur de camion / un camionneur
Lastwagen / Lkw - Lkw-Fahrer/in
la sécurité routière
Verkehrssicherheit
conduire - le conducteur / la conductrice
fahren, jdn. fahren - Fahrer/in
être au volant m.
am Steuer sitzen
aller en voiture / rouler
fahren
Je ne vais jamais au bureau en voiture.
= Ich fahre nie mit dem Auto ins Büro.
Je roule à une moyenne (Durchschnitt) de 100 km/h.
= Ich fahre im Schnitt 100 km/h.
un trajet
Strecke; Fahrt; Weg
J’ai une heure de trajet pour aller à mon travail.
= Ich brauche eine Stunde zur Arbeit.
faire de l’auto-stop m. - un auto-stoppeur / une auto-stoppeuse
per Anhalter fahren; trampen - Anhalter/in; Tramper/in
une route / une rue (in der Stadt)
Strasse
transporter des marchandises par la route
= Waren auf der Strasse befördern
Bonne route!
= Gute Fahrt!
une voie
- Gleis (Fahr-)
- Spur
une route à trois voies
= eine dreispurige Strasse
un virage
Kurve
une déviation
Umleitung
une autoroute
Autobahn
entrée f. /
sortie d’autoroute f.
= Ein-/Ausfahrt
au coin de la rue
an der Strassenecke
s’arrêter au carrefour m.
an der Kreuzung (an)halten
un rond-point
Kreisverkehr
Tournez au feu à droite / à gauche.
Biegen Sie an der Ampel rechts / links ab.
Allez tout droit.
Gehen Sie / Fahren Sie geradeaus.
Nous avons fait un détour.
Wir haben einen Umweg gemacht.
faire de la bicyclette / du vélo
(mit dem Fahr-)Rad fahren
la piste cyclable
(Fahr-)Radweg
la circulation / le trafic
Verkehr
être bloqué dans la circulation
im Vekehr stecken bleiben
heures f. de pointe
Berufsverkehr
la pointe = Spitze
des bouchons m. pendant les heures de pointe
Staus während der Hauptverkehrszeiten (Berufsverkehr)
la pointe = die Spitze
Pas d’encombrements m. sur les routes. / Les routes sont dégagées.
Keine Verkehrsstörungen (Radio)
un encombrement
= Überlastung
dégagé/e
= frei, übersichtlich
des routes f. bouchées
verstopfte Strassen
chaos m. (kao) sur les routes
Chaos auf den Strassen
une station-service
Tankstelle
une panne
Panne
Ma voiture est au garage.
Mein Auto ist in der Werkstatt.
réparer - la réparation
reparieren - Reparatur
une roue de secours / de rechange m.
Ersatzrad
pneus m. de rechange
= Ersatzreifen
une pièce de rechange
= ein Ersatzteil
vérifier la pression des pneus m.
den Reifendruck prüfen
un pneu crevé
geplatzter / platter Reifen
crever = kaputtgehen
changer une roue
ein Rad wechseln
faire le plein
(den Tank) vollmachen
Ma voiture est en révision.
Mein Auto ist gerade in der Inspektion.
Vous ne pouvez pas stationner / vous garer ici.
Hier können Sie nicht parken.
une voiture en stationnement m.
ein geparktes Auto
le stationnement
= das Parken; Stationierung
un panneau d’interdiction f. de stationner
Parkverbotsschild
trouver un créneau
eine Parklücke finden
le parking
Parkplatz
le parking couvert
= Parkhaus
les papiers m. du véhicule
Fahrzeugpapiere
mettre la ceinture de sécurité
sich anschnallen
un airbag
Airbag
une contravention
Strafzettel
J’ai eu une contravention pour excès de vitesse.
= Ich bekam einen Bussgeldbescheid wegen zu schnellen Fahrens.
l’excès m.
= Exzess, Übermass
brûler / griller fig. un feu rouge
ein Rotlicht überfahren
ivresse f. au volant
Trunkenheit am Steuer
un accident de la circulation
Verkehrsunfall
une victime de la route
Verkehrstote/r
chemin m. de fer
(Eisen-)Bahn
une ligne de chemin de fer
(Eisen-)Bahnlinie/-strecke
un/e employé/e des chemins de fer
Eisenbahner/in
rail m. (raj)
Schiene(n)
Le train a déraillé dans un virage.
The train (was) derailed on a curve.
Der Zug entgleiste in einer Kurve.
voyager en train
mit dem Zug / der Bahn fahren
prendre un train
einen Zug nehmen
A quelle heure part le prochain train pour Orléans?
Wann fährt der nächste Zug nach Orléans?
un wagon(-lit / -restaurant)
(Schlaf- / Speise-)Wagen
un compartiment (de seconde classe / de non-fumeurs)
(Zweit-Klasse- / Nichtraucher-)Abteil
une locomotive
Lokomotive
un/e mécanicien/ne
- Mechaniker/in
- Lokomotivführer/in
un contrôleur / une contrôleuse
Schaffner/in
Le train entre en gare f.
Der Zug fährt ein.
le terminus
Endstation
la consigne
Gepäckaufbewahrung
Où est la consigne automatique?
= Wo sind die Schliessfächer?
le bureau des objets m. trouvés
Fundbüro
Deux allers simples en 1ère classe pour Cherbourg, svp.
Bitte zweimal erste Klasse einfach nach Cherbourg.
un aller simple
= einfache Fahrt; Hinfahrt
un (billet d’)aller (et) retour
Rückfahrkarte
un billet à tarif réduit
verbilligte Fahrkarte
monter dans le train - descendre du train
in den Zug einsteigen - aus dem Zug aussteigen
changer
umsteigen
la correspondance
Anschluss; Zugverbindung
manquer / rater la correspondance
den Anschluss verpassen
le train était à l’heure - le train a du retard m.
Der Zug war pünktlich - Der Zug hat Verspätung
le retard
= die Verspätung
D’après l’horaire m., le train doit arriver à 6h35.
Der Zug soll fahrplanmässig um 6.35 Uhr ankommen.
voler / aller en avion / prendre l’avion
fliegen
Je vais en avion à Toulouse. / Je prends l’avion pour Toulouse.
= Ich fliege nach Toulouse.
un vol (intérieur / direct)
(Inlands- / Direkt-)Flug
Je voudrais réserver une place sur le vol de 9 heures pour Montréal.
Ich möchte einen Platz für den 9-Uhr-Flug nach Montreal buchen.
Nous survolons actuellement les Alpes.
Wir überfliegen gerade die Alpen.
voyager en avion
mit dem Flugzeug reisen / fliegen
un avion supersonique
Überschallflugzeug
un porte-avions
Flugzeugträger
un avion à réaction / un jet (dschet)
Düsenflugzeug
Il est mort dans un accident d’avion.
Er kam bei einem Flugzeugabsturz ums Leben.
une compagnie aérienne; (une compagnie à bas prix)
(Billig-)Fluggesellschaft
le fret aérien
Luftfracht
Je vais te chercher à l’aéroport m.?
Soll ich dich am Flughafen abholen?
un héliport (t non prononcé)
Hubschrauberlandeplatz
un terminal
Terminal
l’horaire m. (d’avions)
Flugplan
heure f. d’arrivée prévue
planmässige Ankunftszeit
annuler
stornieren; streichen; ausfallen lassen
être sur la liste d’attente
auf der Warteliste sein
surbooké (sürbuke)
überbucht
la porte
Gate
bagage(s) m. à main
Handgepäck
Vous pouvez emporter un bagage à main à bord.
= Sie können ein Stück Handgepäck mit an Board nehmen.
le compartiment à bagages (au-dessus du siège)
(über dem Sitz befindliches) Gepäckfach
un siège = Sitz
Attachez votre ceinture f., svp.
Bitte schnallen Sie sich an.
un masque à oxygène m. (oxischen)
Sauerstoffmaske
un gilet de sécurité / sauvetage m.
Schwimmweste
la cabine de pilotage m.
Cockpit
vgl. le cabinet médical
un/e pilote
Pilot/in
un steward (stiwart) - une hôtesse de l’air
Steward; Flugbegleiter - Stewardess; Flugbegleiterin
l’air m.
= die Luft
une piste de décollage m. / d’atterrissage m.
Start-/Landebahn
altitude f. de vol
Flughöhe
le tapis-bagages
die Gepäckausgabe
vgl. un tapis roulant
= Förderband
Les aiguilleurs (eguijör) du ciel sont en grève.
Die Fluglotsen streiken.
détourner un avion - un détournement d’avion
ein Flugzeug entführen - Flugzeugentführung
la mer calme | houleuse (hulös)
ruhige | unruhige/stürmische See
dans les eaux f. territoriales de la France
in den französischen Hoheitsgewässern
naviguer - la navigation
zur See fahren - Schifffahrt
interdit à la navigation
= für die Schifffahrt gesperrt
un bateau / un navire / un vaisseau (weso)
Schiff
Le capitaine n’abandonne jamais son navire.
= Der Kapitän verlässt nie sein Schiff.
Ils ont fait naufrage m.
Sie erlitten Schiffbruch.
un chantier naval
Werft
le chantier
= Baustelle
à bord du ferry
an Bord der Fähre
une voile - faire de la voile
Segel - segeln
faire une croisière
eine Kreuzfahrt machen
un voyage en mer
Seereise
la traversée
Überfahrt
un passager clandestin
blinder Passagier
clandestin/e
= geheim, verborgen (auch illegal)
embarquer - débarquer
einschiffen - von Bord gehen
chavirer
kentern
Le ferry a chaviré et a coulé.
= Die Fähre kenterte und sank.
changer de route / de cap m. (kap)
den Kurs ändern
le cap = Kurs
Le bateau entre au port.
Das Schiff läuft in den Hafen ein.
une ancre
Anker
jeter l’ancre / mouiller
= den Anker werfen
être à l’ancre / au mouillage
= vor Anker liegen (ride / lie at anchor)
être ancré dans = verankert sein in
un marin
Seemann; Matrose
un équipage
Mannschaft; Besatzung
Tout le monde sur le pont!
Alle Mann an Deck!
avoir le mal de mer
seelkrank sein
utiliser les transports m. en commun
die öffentlichen Verkehrsmittel benutzen
en commun
= gemeinsam
Le meilleur moyen pour circuler en ville, c’est de prendre le métro.
Am schnellsten kommt man in der Stadt mit der U-Bahn voran.
prendre le métro
= mit der U-Bahn fahren
Le R.E.R. (S-Bahn) est utile pour des trajets plus longs.
Der R.E.R. ist gut für längere Fahrten.
Je prends le bus pour aller travailler.
Ich fahre mit dem Bus zur Arbeit.
Les bus circulent toutes les cinq minutes.
Die Busse verkehren alle fünf Minuten.
la ligne de bus nº 6
die Buslinie 6
un (auto)car
Reisebus
un trajet en taxi
Taxifahrt
une station de taxis
Taxistand
mettre en marche / arrêter le taximètre
das Taxameter / die Uhr ein- / ausschalten
un distributeur de tickets
Fahrkartenautomat
le tarif
Fahrpreis
une augmentation de tarifs
= Fahrpreiserhöhung
Les enfants de moins de 4 ans voyagent gratuitement.
Kinder unter 4 Jahren fahren gratis.
voyager sans billet / resquiller (resqie)
schwarzfahren
Les resquilleurs risquent une forte amende.
Schwarzfahrern droht eine hohe Geldstrafe.
Suivez les indications f. pour …
Folgen Sie den Schildern …
Est-ce que ce métro va à …?
Fährt diese U-Bahn nach …
… passe par …
… fährt über …
Vous pouvez y aller par la ligne 3.
Da kommen Sie mit der Linie 3 hin.
L’escalier mécanique m. est hors service.
Die Rolltreppe ist ausser Betrieb.
économique - un/e économiste - économie f.
ökonomisch - Volkswirtschaftler/in - Wirtschaft
augmenter la croissance économique
das Wirtschaftswachstum steigern
Est-ce que c’est viable économiquement?
Ist es wirtschaftlich sinnvoll?
viable
= existenz-/lebensfähig
économie f. (centrale) planifiée
(zentrale) Planwirtschaft
économie f. (sociale) de marché
(soziale) Marktwirtschaft
une lente reprise de l’économie
eine langsame Erholung der Wirtschaft
les biens m. et les services m.
Waren und Dienstleistungen
échange m. de marchandises f.
Warenaustausch / -verkehr
secteur m. tertiaire | privé
Dienstleistungssektor / -bereich | Privatwirtschaft
l’offre f. et la demande
Angebot und Nachfrage
part f. de marché
Marktanteil
une part = Anteil
la concurrence
Konkurrenz, Wettbewerb
le contrôle de l’État
staatliche Regulierung / Kontrolle
facteur m. de production / coûts m. de la production
Produktionsfaktor - Produktionskosten
la propriété privée
das Privateigentum
une entreprise (d’État) - un entrepreneur / une entrepreneuse
(Staats-)Unternehmen - Unternehmer/in
le bénéfice / le profit (t non prononcé)
Gewinn
maximaliser les bénéfices m.
die Gewinne maximieren
la prospérité
Wohlstand
la richesse
Reichtum
la fortune nationale
Volksvermögen
le revenu
Einkommen
combler le déficit (t prononcé) budgétaire
das Haushaltsdefizit ausgleichen
la dette nationale
Staatsschuld / -verschuldung
la dette = die Schuld
la faillite (fajit) de l’État
Staatsbankrott
la faillite
= der Bankrott, das Scheitern
une mesure d’économie
Sparmassnahme
une série de mesures d’économie
= Sparmassnahmenpaket
un programme d’austérité f.= Sparprogramm
le rationnement
Rationierung
supprimer les subventions f.
Subventionen abbauen
la mondialisation
Globalisierung
baisser les (taux d’) intérêts m. - faire monter les (taux d’) intérêts
die Zinsen senken - in die Höhe treiben
le taux
= die Quote, Rate
augmenter la productivité
die Produktivität erhöhen
le coût de la vie
Lebenshaltungskosten
le pouvoir d’achat
Kaufkraft
la consommation
Verbrauch; Konsum
les hauts m. et les bas m. de la conjoncture
das Auf und Ab der Konjunktur
the ups and downs of the business cycle
une reprise conjoncturelle
Konjunkturerholung
un essor / un boom - une récession
Aufschwung - Abschwung/Rezession
une crise économique
Wirtschaftskrise
une inflation - une déflation
Inflation - Deflation
inflation rampante / galopante
= schleichende / galoppierende Inflation
affaires f.
Geschäfte
Les affaires vont bien / mal.
= Die Geschäfte gehen gut / schlecht.
Nous faisons beaucoup d’affaires avec eux.
= Wir haben viel mit ihnen zu tun.
Vous êtes ici pour affaires?
= Sind Sie geschäftlich hier?
un rendez-vous d’affaires
geschäftlicher Termin
le sens des affaires
der Geschäftssinn
un homme / une femme d’affaires
Geschäftsmann/-frau
une branche
Branche; Zweig
une branche économique
= Wirtschaftszweig
un article
Artikel; Ware
un article très demandé
= ein erfolgreicher Artikel
Cet article se vend bien.
= Dieser Artikel verkauft sich gut.
le commerce de gros - de détail | un grossiste - un détaillant
Grosshandel - Einzelhandel | Grosshändler - Einzelhändler
la foire / le salon
Messe; Ausstellung
un/e commerçant/e
Kaufmann/-frau
un/e marchand/e d’objets d’art
Kunsthändler/in
la marchandise (de qualité)
(Qualitäts-)Ware
une société d’intérêt public / à but non lucratif
gemeinnützige Gesellschaft
une start-up
Start-up
une compagnie
Gesellschaft
un/e propriétaire
Besitzer/in; Eigentümer/in
(un) industriel / (une) industrielle
industriell; Industrielle/r
un directeur / une directrice
Direktor/in; Leiter/in
le directoire / la direction
Geschäftsleitung
le/la président/e du directoire
= Vorstandsvorsitzende/r
un style de direction autoritaire
= ein autoritärer Führungsstil
le management (manatschment) - un manager (manatschör)
Management - Manager/in; Führungskraft
des managers de haut niveau
= obere Führungskräfte
un/e chef - un/e supérieur/e
Vorgesetzte/r; Leiter/in
le chef du personnel
= Personalchef/in
le département - la division
Abteilung - Bereich
un cadre
Führungskraft
cadres moyens
= mittleres Management
un collaborateur / une collaboratrice
Mitarbeiter/in
vendre - la vente - un vendeur / une vendeuse
verkaufen - Verkauf; Vertrieb - Verkäufer/in
l’art m. (ar) de vendre
= Kunst des Verkaufens
les derniers chiffres m. de vente
= die neusten Verkaufs-/Umsatzzahlen
acheter - un achat - un acheteur (aschtör) / une acheteuse
kaufen - Kauf - Käufer/in
le chiffre d’affaires
Umsatz
faire monter le chiffre d’affaires
= die Umsätze in die Höhe treiben
Le chiffre d’affaires a baissé.
= Die Umsätze sind zurückgegangen.
un/e client/e potentiel/le
ein/e potenzielle/r Kunde / Kundin
une commission de 25 pour cent.
eine Provision von 25 Prozent
Ils ont payé des millions en pots-de-vin m.
Sie haben Schmiergelder / illegale Provisionen in Millionenhöhe bezahlt.
commercialiser des marchandises f.
Waren vertreiben / ausliefern
nos distributeurs à l’étranger m.
unsere Vertriebspartner im Ausland
la distribution
Vertrieb
selon les conditions f. du contrat
gemäss den Vertragsbestimmungen
faire / réaliser des bénéfices m.
Gewinne erzielen
le bénéfice
= der Gewinn
Les bénéfices de l’entreprise ont augmenté.
= Die Betriebsgewinne sind gestiegen.
une marge bénéficiaire importante / étroite
grosse / kleine Gewinnspanne
lucratif/lucrative | rentable
gewinnbringend, rentabel
la rentabilité
Rentabilität
perdre - la perte
verlieren - Verlust
subir des pertes énormes
= enorme Verluste erleiden
subir
= erleiden, erfahren, durchmachen, sich unterziehen
marchander le meilleur prix
um den besten Preis feilschen
augmenter / baisser les prix
die Preise erhöhen / senken
des marchandises f. excessivement chères
zu teure / überteuerte Waren
A cause de leurs prix excessivement élevés, ils n’étaient plus compétitifs.
Sie waren wegen überhöhter Preise nicht mehr wettbewerbsfähig.
un discount (disk(a)unt) / une remise
Discount, Rabatt
avec une remise de 25 pour cent
= mit einem Rabatt von 25 Prozent
éliminer / évincer un concurrent du marché
einen Konkurrenten vom Markt verdrängen
évincer qn.
= jdn. ausschliessen, verdrängen
entrer en liquidation f.
in Liquidation gehen
offrir - une offre
anbieten - Angebot
faire une offre pour qc.
= für etw. ein Angebot abgeben
une fusion
Fusion
passer une commande f. à une firme
einer Firma einen Auftrag erteilen
exécuter une commande
einen Auftrag ausführen
livrer / fournir - une livraison - un fournisseur
liefern - Lieferung - Lieferant/in
Vous pouvez livrer ces articles? = Können Sie diese Artikel liefern?
expédier / envoyer - une expédition
versenden; verschicken - Sendung
papiers m. / documents m. d’expédition
= Versandpapiere / -dokumente
un stock / un dépôt
Lager
Le modèle (n’) est (pas) en stock / en magasin.
= Dieses Modell ist (nicht) vorrätig.
Nos stocks s’épuisent.
= Unsere Vorräte gehen zu Neige.
garantir - une garantie
garantieren (für) - Garantie
une garantie de deux ans
= eine zweijährige Garantie
Ce n’est pas sous garantie.
= Das fällt nicht unter die Garantie.
accorder une licence / une concession
eine Lizenz / Konzession erteilen
importer / exporter - importation f. / exportation f.
importieren / exportieren - Import / Export
une petite / grosse somme f. d’argent
ein kleiner / grosser Geldbetrag
une somme
= Summe / Betrag
Je n’ai pas d’argent sur moi.
Ich habe kein Geld bei mir.
Je suis à court d’argent.
Ich bin knapp bei Kasse.
Ils roulent sur l’or.
Die schwimmen im Geld.
la monnaie
- Währung
- Kleingeld/Münz
créer une monnaie commune
= eine gemeinsame Währung schaffen
la politique monétaire
Währungspolitik
union f. monétaire
Währungsunion
Vous payez en espèces f.?
Zahlen Sie bar?
coûter
kosten
changer un billet de 100 €
einen Hunderteuroschein wechseln
un bureau de change
Wechselstube
le change
= Wechsel
un cours du change
Wechsel-/Devisenkurs
les devises f.
Devisen
la devise
= Zahlungsmittel
le marché des devises / des changes = Devisenmarkt
le change = Geldwechsel
payer par chèque m. / par carte f. de crédit (t non prononcé)
mit Scheck / Kreditkarte bezahlen
payer / régler une facture
eine Rechnung bezahlen / begleichen
payer qc. à tempérament
etw. in Raten bezahlen
Le premier versement vient à échéance f. en mai.
Die erste Rate wird im Mai fällig.
un versement
= (Ein)zahlung
une échéance
= ein Ablaufdatum
venir à échéance
= fällig werden
un porte-monnaie
Portemonnaie
un distributeur (automatique de billets)
Geldautomat
une pièce - un billet (bije)
Münze - Geldschein
dépenser de l’argent - la dépense
Geld ausgeben - Ausgabe; Kosten
dépenses courantes
= laufende Kosten
un prêt à la construction
Baudarlehen
emprunter de l’argent à qn. - prêter de l’argent à qn.
(sich) von jdm. Geld leihen - jdm. Geld leihen
accorder / rembourser un crédit (t non prononcé)
einen Kredit gewähren / zurückzahlen
accorder qc.
= etw. einräumen
rembourser qc.
= etw. erstatten
acheter une voiture en leasing m.
einen Wagen leasen
économiser / épargner
faires des économies f.
sparen
encourager l’épargne f. =
Spartätigkeit fördern
dépôts m. (en banque)
Bankeinlagen
un compte
Konto
un compte courant
= Girokonto
un compte d’épargne f. (= Ersparnis)
= Sparkonto
ouvrir un compte dans une banque
bei einer Bank ein Konto eröffnen
débiter / créditer un compte
ein(em) Konto belasten / gutschreiben
mettre / verser | virer de l’argent m. sur un compte
Geld auf ein Konto einzahlen | überweisen
un versement
= Einzahlung
un virement
= Überweisung
retirer de l’argent - le retrait
Geld anheben - Abhebung
placer de l’argent - le placement
Geld anlegen - Anlage
investir dans qc. - un investissement - un investisseur / une investisseuse
investieren in etw. - Investment - Investor/in
un fonds d’investissement
= Investmentfonds
un investissement très lucratif
= eine höchst lukrative Geldanlage
un titre
Wertpapier
titre à revenu fixe
= festverzinsliches Wertpapier
le capital
Kapital; Gelder
financer un projet
ein Projekt finanzieren
financier/financière
finanziell; Finanz-
notre situation financière
= unsere finanzielle Lage
le revenu par tête
Pro-Kopf-Einkommen
la bourse
Börse
une action - un/e actionnaire
Aktie - Aktionär/in
le dividende
Dividende
faire de la publicité / de la réclame pour un produit
für ein Produkt Werbung / Reklame machen
Ce n’est pas une bonne publicité / réclame pour nous.
= Das ist keine gute Reklame für uns.
publicité f. mensongère
irreführende Werbung
le matériel de publicité
Werbematerial
une agence publicitaire
Werbeagentur
lancer une campagne publicitaire
eine Werbekampagne starten
un conseiller / une conseillère auprès de la clientèle
Kundenberater/in | -betreuer/in
auprès de
= neben, bei
un devis / une estimation des frais
Kostenvoranschlag
frais m.
= Kosten, Aufwendungen
créatif/créative
kreativ; gestaltend
le marketing
Marketing
étude f. de marché
Marktforschung
vgl. étude de cas = Fallstudie
étude du comportement =
Verhaltensforschung
le marché test
Testmarkt