français 2 Flashcards
plats rapides m. / plats cuisinés m.
Schnell- / Fertiggerichte
la restauration rapide
Fastfood
la nourriture à basses calories
kalorienarme Kost
le lait entier / écrémé
Vollmilch / fettarme Milch
(la) matière grasse / le gras
Fett
gras, grasse = fettig
le fromage à tartiner
Streichkäse
oeuf m. sur le / au plat
Spiegelei
oeufs brouillés
Rührei
brouiller qc.
= etw. durcheinanderbringen
un pain de mie - un pain aux céréales f.
Toastbrot - Mehrkornbrot
un pain complet
Vollkornbrot
une glace
Eis, Glace
glacé/e = eisig, eisgekühlt, frostig
le mets
Gericht / Speise
ingrédients m.
Zutaten
céréales f.
Getreide
sucrerie f.
Süssigkeit
le porc (c non prononcé)
Schweinefleisch
englisch = pork
le lard
Speck
la volaille f. (wolai)
Geflügel
la dinde
Truthahn, Pute
le gibier (gibje)
Wild
une saucisse / un saucisson
Wurst
le saumon fumé
Räucherlachs
le thon
Thunfisch
fruits de mer m.
Meeresfrüchte
le condiment
Gewürz
le poivre
Pfeffer
l’ail (aj) m.
Knoblauch
le persil
Petersilie
la ciboulette
Schnittlauch
les légumes m.
Gemüse
l’asperge f.
Spargel
l’épinard m.
Spinat
le maïs (mais)
Mais
un concombre
Salatgurke
un oignon
Zwiebel
pommes de terre sautées
Bratkartoffeln
purée f. de pommes de terre
Kartoffelbrei/-püree
une salade (composée)
(gemischter) Salat
une prune
Pflaume
une pêche
Pfirsich
un raisin
Traube
raisins secs = Rosinen
une fraise
Erdbeere
une framboise
Himbeere
un melon
Melone
un avocat
Avocado
la cacahuète
Erdnuss
boissons f. (non-alcoolisées / sans alcool)
(alkoholfreie) Getränke
une eau minérale (non gazeuse / plate)
(stilles) Mineralwasser
eau potable - eau du robinet
Trinkwasser - Leitungswasser
un jus d’orange fraîchement pressé
frisch gepresster Orangensaft
un express (s prononcé)
Espresso
une infusion
Kräutertee
un cidre (doux | brut/sec) (t prononcé)
(milder | trockener) Apfelwein
une bière pression
Bier vom Fass
un vin (fruité / sec)
(fruchtiger / trockener) Wein
cru m.
Weinanbaugebiet; Wein
premiers crus = Spitzenweine
vin mousseux
Schaumwein; Sekt
cigarettes qu’on roule soi-même
selbst gedrehte Zigaretten
un paquet de cigarettes | une cartouche de cigarettes
eine Packung/Schachtel | Stange Zigaretten
allumer / éteindre une cigarette
eine Zigarette anzünden / ausmachen
un cigare
Zigarre
une boîte de cigares m.
Kiste Zigarren
une pipe
Pfeife
un débit de tabac (taba)
Tabak(waren)laden
un débit = Verkaufsstelle
la nicotine
Nikotin
un briquet
Feuerzeug
un cendrier
Aschenbecher
la cuisine française / familiale
französische Küche / Hausmannskost
Il fait très bien la cuisine.
Er kocht sehr gut.
un livre de cuisine
Kochbuch
(faire) cuire
- … au four
- … à la poêle
- … à la vapeur
kochen
- backen
- (in der Pfanne) braten
- dünsten
(faire) bouillir
kochen; sieden
L’eau bout.
= Das Wasser kocht.
à feu doux
auf kleiner Flamme/Stufe
un poulet rôti
Brathähnchen
faire griller (grije) qc.
etw. grillen
faire griller un steak / faire un steak au barbecue
= ein Steak grillen / auf dem Rost braten
assaisonner la salade
den Salat anmachen
passer - une passoire
sieben - Sieb
Ajoutez une pincée de sel.
Geben Sie eine Prise Salz dazu.
couper en tranches
in Scheiben schneiden
couper en petits morceaux / hacher (asche)
klein schneiden / hacken
passer au hachoir
= durch den Fleischwolf drehen
la viande hachée
= Hackfleisch; Gehacktes
une cocotte-minute
Schnellkochtopf
une théière - une cafetière
Teekanne - Kaffeekanne
une cafetière électrique
= Kaffeemaschine
un plat
Gericht / Speise
plats végétariens
= vegetarische Gerichte
un plateau
Platte, Tablett
vgl. un plat
= eine (Servier-)Platte
une coupe
Schale (mit Henkel)
un bol
(Trink-)Schale (ohne Henkel; zum Frühstück)
un pot
Topf; Gefäss
un pot de confiture / de moutarde | un pot à lait
= ein Glas Marmelade / Senf | Milchtopf/-krug
une carafe
Karaffe; Krug
une boîte de conserve
Büchse; Konserve
des haricots en conserve
= Bohnen in der Büchse
une boîte
Dose; Schachtel; Büchse
un four
Backofen
un micro-ondes
Mikrowelle (Gerät)
les micro-ondes f.
= Mikrowellen
un frigidaire (frischider) / un réfrigérateur
Kühlschrank
un congélateur
Gefrierschrank / -truhe / -fach
les aliments m.
Lebens-/Nahrungsmittel
un repas
Mahlzeit
A quelle heure est-ce qu’on prend le petit déjeuner?
Wann frühstücken wir?
Je prends du café au lait au petit déjeuner.
Ich trinke Milchkaffee zum Frühstück.
le dîner
Abendessen
Nous avons des invités à déjeuner / à dîner.
= Wir haben Gäste zum Essen.
le souper (régional) - souper
Abendessen - zu Abend essen
Elle a fait souper les enfants et les a couchés.
= Sie gab den Kindern ihr Abendbrot und brachte sie ins Bett.
manger à l’extérieur
auswärts essen
un/e client/e | un invité
Gast
Les clients sont priés de …
= Wir bitten unsere Gäste …
nos habitués / nos fidèles clients
unsere Stammgäste
Je suis un client fidèle / un habitué de ce restaurant.
= Ich bin Stammgast in diesem Restaurant.
fréquenter
(als Kunde / Kundin) besuchen
Restons ici; il y a une bonne ambiance.
Bleiben wir hier, die Atmosphäre ist gut / angenehm.
une cafétéria
Cafeteria
une buvette
Ausschank
un restauroute / restoroute
Autobahnraststätte
un wagon-restaurant
Speisewagen
un vestiaire
Garderobe
On mange rapidement un morceau / un petit quelque chose.
Wir essen nur rasch eine Kleinigkeit.
à emporter
zum Mitnehmen
un cornet de frites à emporter
= eine Tüte Pommes zum Mitnehmen
Il vaut mieux réserver une table.
Wir sollten besser einen Tisch reservieren.
Je vourdrais réserver une table pour deux personnes au nom de Servant.
Ich möchte einen Tisch für zwei Personen auf den Namen Servant reservieren.
conseiller
(be)raten; empfehlen
Qu’est-ce que vous me conseillez?
= Was empfehlen Sie mir?
commander - la commande
bestellen - Bestellung
Vous avez choisi?
= Möchten Sie jetzt bestellen?
un repas avec quatre plats m. / services m.
ein Essen mit vier Gängen
Je suis pressé. Pouvez-vous me servir tout de suite?
Ich habe es eilig. Können Sie mich sofort bedienen?
un hors-d’oeuvre / une entrée f.
Vorspeise
Qu’est-ce que vous prendrez comme hors-d’oeuvre?
= Was hätten Sie gern als Vorspeise?
Qu’est-ce que vous avez comme plat du jour?
Was haben Sie als Tagesgericht?
un steak garni
Steak mit Beilage
Comment voulez-vous le steak?
Wie wollen Sie das Steak haben
saignant / à point / bien cuit
= englisch / medium / gut durch
Un quart de rosé, s’il vous plaît.
Ein Viertel Rosé bitte.
Je voudrais un vin qui aille avec le poisson.
Ich möchte einen Wein, der zu Fisch passt.
un plateau de fromages
Käseplatte
Comme dessert, je vais prendre une crème caramel.
Als Nachspeise nehme ich eine Karamellcreme.
L’addition f., s’il vous plaît!
Bitte zahlen!
le service
Bedienung(sgeld)
Service (non) compris.
= Bedienungsgeld (nicht) inbegriffen.
le pourboire
Trinkgeld
Les pourboires sont à la discrétion de nos clients.
= Die Höhe des Trinkgelds bleibt unseren Gästen überlassen.
C’est bon.
Es schmeckt / ist gut.
La viande n’est pas assez cuite.
Das Fleisch ist nicht genug durch.
Il y a une erreur dans l’addition.
Es ist ein Fehler in der Rechnung.
Je voudrais parler au patron / chef, s’il vous plaît.
Ich möchte bitte den Chef sprechen.
un chef cuisinier
Küchenchef
une escalope (de porc)
(Schweins-)Schnitzel
un filet de boeuf
Rinderfilet
un vêtement, les vêtements
les habits m.
Kleidungsstück, Kleider
vêtements sport
legere Kleidung
Elle est toujours bien habillée.
Sie zieht sich immer gut an.
Elle était habillée en noir.
Sie war schwarz gekleidet.
Elle s’est déshabillée.
Sie zog sich aus.
porter
tragen
mettre
(Kleidung) anziehen; (Hut) aufsetzen
enlever
(Kleidung) ausziehen; (Hut) abnehmen
une veste
Jacke
un manteau
Mantel
un costume
Anzug
un jogging
Jogginganzug
une robe (d’été / du soir / de mariée)
(Sommer- / Abend- / Braut-)Kleid
un pantalon
Hose
un jean(s)
Jeans
un short (t prononcé)
Shorts
une jupe
Rock
un pyjama
Pyjama/Schlafanzug
chaussures f.
Schuhe
bottes f.
Stiefel
baskets m./ f. | chaussures de sport f.
Turnschuhe
pantoufles f.
Hausschuhe
lunettes (de soleil) f.
(Sonnen-)Brille
une ceinture
Gürtel
une fermeture éclair
Reissverschluss
bleu clair / foncé
hell- / dunkelblau
foncé/e = dunkel
une maladie / le mal
eine Krankheit / Schmerzen, Beschwerden, Leiden
une maladie infectieuse / des tropiques
= Infektionskrankheit / Tropenkrankheit
le mal de mer
Seekrankheit
un symptôme
Symptom
les symptômes typiques de la rage
= die typischen Symptome der Tollwut
Je suis en congé de maladie / en arrêt de travail.
Ich bin krankgeschrieben.
en bonne santé - malade
gesund - krank
Je suis en parfaite santé.
= Ich bin kerngesund.
tomber malade
krank werden
attraper / contracter une maladie
sich eine Krankheit zuziehen
une maladie grave / contagieuse / mentale / cardiaque / incurable
eine schlimme / ansteckende / Geistes- / Herz- / unheilbare Krankheit
souffrir d’une maladie
an einer Krankheit leiden
avoir / faire de la fièvre / de la température
Fieber / Temperatur haben
avoir / faire un peu de fièvre
erhöhte Temperatur haben
la fièvre typhoïde
Typhus
la nausée (nose) / le mal de coeur
Übelkeit
Il a facilement mal au coeur en voiture.
= Ihm wird beim Autofahren schnell übel.
vomir
(er)brechen
s’écrouler
- einstürzen
- zusammenbrechen; kollabieren
Elle est cardiaque.
Sie ist herzkrank.
troubles m. cardiaques - une crise cardiaque
Herzbeschwerden - Herzversagen / -anfall
Il a eu une crise cardiaque.
= Er erlitt einen Herzanfall.
un infarctus
(Herz-)Infarkt
Il a survécu à deux infarctus.
= Er hat zwei Infarkte überlebt.
le rhume
Erkältung; Schnupfen
Tu as attrapé un rhume?
= Hast du dir einen Schnupfen geholt?
rhume des foins
= Heuschnupfen
le foin
= das Heu
chronique
chronisch
prendre / attraper froid
sich erkälten
éternuer
niesen
J’ai le nez bouché.
Meine Nase ist verstopft.
Elle a attrapé la grippe.
Sie hat sich die Grippe geholt.
le mal de gorge
Halsschmerzen
J’ai mal à la gorge.
= Ich habe Halsschmerzen.
tousser - la toux
husten - der Husten
une pneumonie (pnömonie)
Lungenentzündung
une tension haute / basse
hoher / niedriger Blutdruck
J’ai de la tension.
= Ich habe hohen Blutdruck.
troubles m. de la circulation
Kreislaufbeschwerden
un accès / une attaque
Anfall; Schlag
une septicémie
Blutvergiftung
une intoxication alimentaire
Lebensmittelvergiftung
une indigestion
Verdauungsstörung
une constipation
Verstopfung
la diarrhée (djare)
Durchfall
le diabète
Zuckerkrankheit
une tumeur (bénigne / maligne)
ein (gutartiger / bösartiger) Tumor
bénin, bénigne = gutartig
malin, maligne = boshaft/bösartig
le cancer
Krebs
la tuberculose
Tuberkulose
Il n’y a ni remède ni vaccin contre le sida.
Es gibt kein Heilmittel und keinen Impfstoff gegen AIDS.
une inflammation
Entzündung
J’ai une crampe dans la jambe.
Ich habe einen Krampf im Bein.
allergique - une allergie
allergisch - Allergie
Elle est sujette aux allergies.
Sie ist anfällig für Allergien.
sujet/sujette = anfällig
Elle est allergique aux poils de chat.
Sie ist gegen Katzenhaare allergisch.
un poil
= Körperhaar
une éruption
(Haut-)Ausschlag
démanger / gratter (auch: kratzen) - une démangeaison
jucken - Juckreiz
une enflure
Schwellung
L’enflure diminue.
= Die Schwellung geht zurück.
le pus (pü)
Eiter
l’insomnie f.
Schlaflosigkeit
perdre connaissance / s’évanouir - sans connaissance - la perte de connaissance / l’évanouissement m.
bewusstlos/ohnmächtig werden - bewusstlos - Bewusstlosigkeit
un accident
Unfall; Unglück
Je voudrais signaler un accident.
= Ich möchte einen Unfall melden.
une collision (frontale)
(Frontal-)Zusammenstoss
Six personnes ont péri dans la collision.
= Bei dem Zusammenstoss kamen sechs Menschen ums Leben.
Le taxi est entré en collision avec le bus.
Das Taxi ist mit dem Bus zusammengestossen.
percuter
prallen gegen (Auto)
La voiture a percuté le mur.
= Das Auto prallte gegen die Mauer.
s’écraser / se crasher (krasche)
abstürzen
L’avion s’est écrasé / s’est crashé.
= Das Flugzeug ist abgestürzt.
un écrasement / un crash (krasch)
Absturz
blesser
verletzen
Elle a été blessée dans l’incendie.
= Sie wurde bei dem Brand verletzt.
grièvement blessé / gravement malade
schwer verletzt / schwer krank
une blessure
Verletzung
Comme c’était une blessure grave, on l’a transporté à l’hôpital.
Da es eine schwere Verletzung war, wurde er ins Krankenhaus gebracht.
sain et sauf
gesund und wohlbehalten
sain, saine
= gesund
sauf, sauve
= wohlbehalten
casser / fracturer - une fracture
brechen - (Knochen-)Bruch; Fraktur
une commotion cérébrale
Gehirnerschütterung
une brûlure
Verbrennung
étouffer / asphyxier - une asphyxie
ersticken - Ersticken
démettre - déboîter
ausrenken; auskugeln
Il s’est démis / déboîté l’épaule.
= Er hat sich die Schulter ausgekugelt.
tordre
verrenken; verdrehen
se fouler (fule) / se faire une entorse
verstauchen
Elle s’est foulée le pied.
= Sie hat sich den Fuss verstaucht.
un bleu / un hématome
blauer Fleck; Bluterguss
Elle était couverte de bleus.
= Sie hatte überall blaue Flecken.
(se) couper - une coupure
(sich) schneiden - Schnittwunde
saigner
bluten
panser une blessure
eine Wunde verbinden
un pansement / un bandage
Verband
un pansement adhésif
= (Heft-)Pflaster
une victime
(Unfall-)Opfer
Elle était visiblement sous le choc.
Sie stand sichtlich unter Schock.
mourir de froid
erfrieren
donner les premiers secours m. / soins m.
erste Hilfe leisten
réanimer
wiederbeleben
faire du bouche-à-bouche à qn.
jdn. Mund zu Mund beatmen
traiter / soigner
(ärztlich) behandeln
Les victimes ont été soignées sur place.
= Die Opfer wurden an der Unfallstelle ärztlich versorgt.
un handicap (andikap) physique / mental
körperliche / geistige Behinderung
Il est atteint (heimgesucht) d’un grave handicap physique.
Er leidet unter einer schweren körperlichen Behinderung.
surmonter un handicap
ein Handikap überwinden
handicapé
behindert
Elle est handicapée mentale.
= Sie ist geistig behindert.
invalide - un/e invalide - l’invalidité f.
invalid - Invalide(r) - Invalidität
Un accident de cheval l’a rendu invalide.
Ein Reitunfall machte ihn zum Invaliden.
retardé (mentalement)
(geistig) zurückgeblieben
Il est atteint (heimgesucht) d’une maladie mentale.
Er leidet an einer Geisteskrankheit.
un défaut (d’élocution)
(Sprach-)Fehler
entraver / diminuer - une entrave / une diminution
beeinträchtigen - Beeinträchtigung
incapable - l’incapacité f.
unfähig - Unfähigkeit
l’incapacité de reconnaître les couleurs
= die Unfähigkeit, Farben zu erkennen
la dyslexie
Legasthenie
une épilepsie
Epilepsie
paralysé - un/e paralysé/e - une paralysie
gelähmt - Gelähmte/r- Lähmung
une paraplégie
Querschnittslähmung
sourd/e - un/e sourd/e - la surdité
taub - Taube(r) - Taubheit
Il est sourd d’une oreille.
= Er ist auf einem Ohr taub.
Elle est sourde-muette de naissance.
Sie ist von Geburt an taubstumm.
la dureté d’oreille
Schwerhörigkeit
aveugle - la cécité
blind - Blindheit
héréditaire
erblich; Erb-
une maladie héréditaire
= Erbkrankheit
congénital/e
angeboren
une malformation congénitale
= Geburtsfehler
un/e généraliste
Arzt / Ärztin für Allgemeinmedizin
un/e spécialiste
Facharzt/Fachärztin
un médecin traitant / de famille
Hausarzt / Hausärztin
un/e psychiatre (psikiatre)
Psychiater
un cabinet médical
Arztpraxis
heure(s) de consultation(s)
Sprechstunde(n)
Consultation(s) sur rendez-vous
= Sprechstunde(n) nach Vereinbarung
un rendez-vous
Termin
prendre / fixer un rendez-vous
einen Termin ausmachen
une salle d’attente
Wartezimmer, -saal
Il l’a soigné jusqu’à sa guérison.
Er pflegte ihn gesund.
malade - un/e malade
krank - Kranke(r)
un/e patient/e
ein/e Patient/in
Qu’est-ce qui ne va pas?
Was fehlt Ihnen?
mal / maux m.
Schmerzen, Beschwerden, Leiden
J’ai mal au dos / à la tête / aux oreilles.
= Ich habe Rücken- / Kopf- / Ohrenschmerzen.
Depuis quand avez-vous mal?
Wie lange haben Sie diese Schmerzen schon?
J’ai des maux d’estomac. (c non prononcé)
Ich habe Magenbeschwerden.
J’ai de terribles maux de tête.
Ich habe schreckliche Kopfschmerzen.
une douleur (sourde / violente / aiguë)
ein (dumpfer / heftiger / stechender) Schmerz
Il a une indigestion.
Er hat sich den Magen verdorben.
intestin(s) m.
Darm
J’ai des problèmes intestinaux.
= Ich habe Darmbeschwerden.
selles f.
der Stuhl, Kot
Est-ce que vos selles sont régulières?
= Haben Sie regelmässig Stuhlgang?
Vous avez de l’appétit?
Wie ist es mit Ihrem Appetit?
Vous devez suivre un régime.
Sie müssen Diät halten.
règles f.
Periode; Monatsblutung
Est-ce que vos règles sont régulières?
= Bekommen Sie Ihre Regel pünktlich?
Allongez-vous, je vais vous examiner.
Legen Sie sich hin, ich werde Sie untersuchen.
s’allonger
= sich hinlegen
se rhabiller
sich wieder anziehen
respirer - la respiration - le souffle
atmen - Atmung - Atem
Respirez par la bouche / le nez.
= Atmen Sie durch den Mund / die Nase.
Respirez profondément.
= Holen Sie tief Luft.
une radio(graphie)
Röntgenaufnahme
Pour plus de sécurité, nous allons faire une radio.
= Wir werden sicherheitshalber röntgen.
une échographie
Ultraschalluntersuchung
une piqûre
Injektion; Spritze
Le médecin lui a fait une piqûre.
= Der Arzt gab ihm / ihr eine Spritze.
un médicament
Medikament
un calmant
Schmerz- / Beruhigungsmittel
un comprimé / un cachet
Tablette
une ordonnance / une prescription
Rezept
Je vous fais une ordonnance.
= Ich gebe Ihnen ein Rezept.
en vente sur ordonnance seulement
= nur auf Rezept erhältlich
un remède (römed)
(Heil-)Mittel
une pommade
Salbe
un certificat médical
Arztzeugnis; ärztliches Attest
une visite médicale / un examen (eksamä) médical
(ärztliche) Untersuchung
passer une visite médicale
= sich einer ärztlichen Untersuchung unterziehen
Il vous faudra passer une visite médicale tous les six mois.
= Sie sollten alle seche Monate zur Untersuchung kommen.
un bilan de santé
Check-up
une pharmacie - un pharmacien / une pharmacienne
Apotheke - Apotheker(in)
un/e dentiste
Zahnarzt/Zahnärztin
une clinique dentaire
Zahnklinik
soins m. dentaires
Zahnbehandlung
une dent de lait / de sagesse
Milch- / Weisheitszahn
arracher / extraire une dent
einen Zahn ziehen
arracher qc.
= etw. herausziehen
La dent est sensible au froid.
Der Zahn ist kälteempfindlich.
mal m. de dents
Zahnschmerzen
J’ai mal aux dents.
= Ich habe Zahnschmerzen.
la gencive (schonsiv)
Zahnfleisch
J’ai les gencives qui saignent quand je me lave les dents.
= Mein Zahnfleisch blutet, wenn ich mir die Zähne putze.
rincer - rinçage m.
spülen - Spülung
Rincez bien, s’il vous plaît.
= Bitte gründlich (aus)spülen.
la carie
Karies
Je vais devoir passer la roulette pour enlever la carie.
= Ich muss noch etwas bohren, um die Karies zu entfernen.
enlever qc.
= etw. entfernen
le tartre dentaire
Zahnstein
Vous avez beaucoup de tartre sur les dents.
= Sie haben viel Zahnstein.
la plaque dentaire
Zahnbelag
un fil dentaire
Zahnseide
Utilisez un fil dentaire pour enlever la plaque entre les dents.
= Benutzen Sie Zahnseide, um den Belag zwischen den Zähnen zu entfernen.
un/e orthodontiste
Kieferorthopäde / Kieferorthopädin
un hôpital
Krankenhaus
un hôpital militaire
= (Feld-)Lazarett
la hospitalisation
Einweisung ins Krankenhaus
Elle a été hospitalisée pendant des semaines.
= Sie war wochenlang im Krankenhaus.
un/e patient/e hospitalisé/e - un/e patient/e non hospitalisé/e | externe
stationär behandelte/r Patient/in - ambulante/r Patient/in
un/e médecin d’urgence
Notarzt/Notärztin
un/e médecin-chef
Chefarzt/Chefärztin
une visite
Visite
Le médecin-chef fait sa visite matinale.
= Der Chefarzt macht gerade seine Morgenvisite.
un dossier médical
Krankengeschichte
un service
Station (Krankenhaus)
service des urgences = Notaufnahme
service de soins intensifs = Intensivstation
appeler une ambulance
einen Krankenwagen rufen
un traumatisme
Trauma; Verletzung
un infirmier / une infirmière
Pfleger / (Kranken-)Schwester
opérer - in/opérable - une opération
operieren - nicht / operierbar - Operation
subir une opération
= sich einer Operation unterziehen
subir
= erleiden, erfahren, durchmachen, sich unterziehen
J’ai été opéré/e de l’appendicite.
= Ich wurde am Blinddarm operiert.
J’ai dû me faire opérer.
= Ich musste mich operieren lassen.
un chirurgien / une chirurgienne - la chirurgie
Chirurg/in - Chirurgie
Il est spécialisé en chirurgie cardiaque.
= Er ist auf Herzchirurgie spezialisiert.
la greffe d’un organe
Organverpflanzung
un/e anesthésiste - une anesthésie (générale / locale)
Anästhesist/in - (Voll- / lokale) Narkose
un narcotique
Anästhetikum
Son état reste encore critique.
Sein / Ihr Zustand ist immer noch kritisch.
un/e malade incurable /
un/e malade condamné/e
unheilbar Kranke/r
la santé
Gesundheit
bon pour la santé
= gesund; gut für die Gesundheit
qui fait attention à la santé
= gesundheitsbewusst
Fumer, c’est un risque pour la santé.
Rauchen gefährdet die Gesundheit.
un/e fana(tique) de la santé
Gesundheitsfanatiker/in
le bien-être
Wohlbefinden; Wellness
(pleine) forme / bonne condition physique
(Hoch-)Form / gute körperliche Verfassung
Je suis en pleine forme.
= Ich bin topfit.
la remise en forme
Fitnesstraining
un régime
Diät(plan); Kur; Schonkost
Beaucoup de gens font / suive un régime pour maigrir.
= Viele Leute halten Diät um abzunehmen.
un/e végétarien/ne - un/e végétalien/ne
vegetarisch; Vegetarier/in - vegan; Veganer/in
bio(logique)
bio(logisch)
manger bio
= Biokost essen
des aliments m. bio(logique)
= Biokost; Bio-Lebensmittel
un magasin de produits naturels / bio(logique)
= Bioladen; Naturkostladen
sans additifs m. chimiques
ohne chemische Zusätze
fibres f.
Fasern; Ballaststoffe
une nourriture riche en fibres et pauvre en matières grasses
= Kost, die ballaststoffreich und fettarm ist
le porridge
Haferbrei
acides gras insaturés
ungesättigte Fettsäuren
l’acide m.
= Säure
oeufs m. de poules en liberté
Eier von frei laufenden Hühnern
Le massage m’a fait énormément de bien.
Die Massage hat mir sehr gut getan.
Ce soir, on va au sauna.
Wir gehen heute Abend in die Sauna.
Tu ne bouge pas assez.
Du bewegst dich nicht genug.
s’entraîner - l’entraînement m.
trainieren - Training
On s’entraîne une fois par semaine dans une salle de gymnastique.
= Einmal in der Woche trainieren wir in einer Turnhalle.
la gymnastique
Turnen
un club (clöb) de gym
Fitnessstudio
un exercice
Übung; Bewegung
exercices pour renforcer les muscles du dos
= (gymnastische) Übungen zur Stärkung der Rückenmuskulatur
renforcer qc.
= etw. verstärken
exercices de musculation
muskelkräftigende Übungen
Beaucoup de jeunes filles font de la musculation.
= Viele Mädchen machen Bodybuilding.
exercices m. de respiration f. / de relaxion f.
Atem- / Entspannungsübungen
une traction
Liegestütz
faire des tractions / des pompes f. fam. = Liegestützen machen
marcher / faire une randonnée
wandern
une randonnée
= eine Wanderung
jogger / faire du jogging
joggen; einen Dauerlauf machen
On va faire un jogging?
= Gehen wir joggen?
On dit du yoga qu’il détend le mental et améliore la forme physique.
Yogaübungen sollen den Geist entspannen und die körperliche Verfassung verbessern.
améliorer qc.
= etw. (ver)bessern
On l’a emmené aux urgences.
Er wurde in die Notaufnahme gebracht.
amener ou emmener? emmener si on va rester avec la personne