français 1 I Flashcards
l’être humain m.
der Mensch
nom de jeune fille
Mädchenname
nom de famille
Familienname, Nachname
le diminutif
der Kosename
le pseudonyme
der Künstler- / Deckname
Ton anniversaire, c’est quand?
Wann hast du Geburtstag?
Aujourd’hui, c’est son anniversaire.
Er/Sie hat heute Geburtstag.
le domicile
Wohnort
situation de famille
Familienstand
célibataire - divorcé/e
ledig - geschieden
la taille
die Grösse
Vous mesurez combien?
= Wie gross sind Sie?
le poids
das Gewicht
Vous pesez combien?
= Wie viel wiegen Sie?
appartenance f. à une religion
Religionszugehörigkeit
On peut le joindre à cette adresse.
Er ist unter dieser Adresse zu erreichen.
joindre qn. = jdn. erreichen
les parties f. du corps
die Körperteile
de la tête aux pieds
von Kopf bis Fuss
le crâne
der Schädel
le cerveau
das Gehirn
Je me suis fait couper les cheveux.
Ich liess mir die Haare schneiden.
la figure / le visage
das Gesicht
Elle ne voit que d’un oeil.
Sie ist auf einem Auge blind.
Il a le nez qui coule.
Ihm läuft die Nase.
la lèvre
die Lippe
la langue
- Sprache
- Zunge
J’ai mal à la gorge.
Ich habe Halsschmerzen.
Il n’a fait que hausser les épaules.
Er zuckte nur mit den Achseln.
Il s’est blessé à la main.
Er verletzte sich an der Hand.
un ongle
ein (Finger-)Nagel
J’ai besoin de me dégourdir les jambes.
Ich muss mir ein bisschen die Beine vertreten.
Mon genou gauche me fait mal.
Mir tut das linke Knie weh.
le sein
Busen
nourrir un enfant au sein
= ein Kind stillen
la poitrine
Brust (Mann und Frau)
Il est malade du coeur depuis des années.
Er ist seit Jahren herzkrank.
le poumon
die Lunge
le foie
die Leber
le rein
Niere
pratiquer la greffe d’un rein
= eine Nierentransplantation durchführen
estomac m. (c non prononcé)
Magen
à jeun
auf nüchternen Magen
les ennuis gastriques
die Magenleiden/-beschwerden
l’ennui m.
= der Ärger / die Unannehmlichkeit
abdomen m. / le bas-ventre
der Unterleib
intestin m.
Darm
les selles f.
der Stuhl, Kot
Il a du sang dans les selles f.
Es hat Blut im Stuhl.
le postérieur / le derrière / les fesses f.
Gesäss, Po
la vessie
die Blase
l’urine f. - uriner
Urin - urinieren
le sexe
das Geschlecht(steil)
les organes génitaux masculins / féminins
die männlichen / weiblichen Geschlechtsteile
le vagin
die Vagina
ovaire m.
Eierstock
utérus m.
Gebärmutter; Uterus
le pénis
der Penis
la prostate
die Prostata
le sang
das Blut
donneur / donneuse de sang
= Blutspender(in)
le groupe sanguin
= die Blutgruppe
une veine - une artère
eine Vene - eine Arterie
Les varices sont dues à une mauvaise circulation.
Krampfadern werden durch schlechte Durchblutung verursacht.
dû/due
= fällig, geschuldet
le squelette
das Skelett
l’os m. (s prononcé) / les os (s non prononcé)
der Knochen / die Knochen
Il n’a que la peau sur les os.
Er ist nur noch Haut und Knochen.
une articulation
ein Gelenk
des articulations douloureuses / enflées
schmerzende / geschwollene Gelenke
douloureux/douloureuse
= schmerzhaft, schmerzlich
la colonne vertébrale
die Wirbelsäule
la moelle épinière
das Knochenmark
les liquides m. / les tissus m.
die (Körper-)Flüssigkeit / das Gewebe
la peau
die Haut
le muscle
der Muskel
la glande
die Drüse
le nerf
der Nerv
Elle a les nerfs solides / fragiles.
= Sie hat gute / schlechte Nerven.
Il me tape sur les nerfs.
= Er geht mir auf die Nerven.
Il a fait une crise de nerfs.
= Er erlitt einen Nervenzusammenbruch.
le métabolisme
der Stoffwechsel
mince
schlank; dünn
nerveux
- nervös
- nervig
- drahtig
la silhouette nerveuse d’un coureur de marathon
= die drahtige Figur eines Marathonläufers
trop maigre - trop gros / obèse
untergewichtig - übergewichtig
un homme fort et musclé
ein kräftiger und muskulöser Mann
rondelet/rondelette
rundlich; mollig; pummelig
corpulent / qui a de l’embonpoint m.
korpulent; beleibt; füllig
Il a tendance à l’embonpoint. m.
Er neigt zur Korpulenz.
large d’épaules
breit(schultrig)
qui a de la classe / fringant
flott; schneidig
un jeune officier fringant
ein flotter junger Offizier
voûté / courbé
gebeugt
Il était courbé par l’âge.
Er war vom Alter gebeugt.
un visage ovale / rond
ein ovales / rundes Gesicht
un visage boursouflé
ein aufgedunsenes Gesicht
des yeux sombres / clairs
dunkle / helle Augen
des yeux brillants
strahlende Augen
un teint frais / blême
eine rosige / bleiche Gesichtsfarbe
radieux / radieuse | rayonnant/e
strahlend / leuchtend
Elle rayonnait de bonheur. m.
Sie strahlte vor Freude.
la ride - ridé
die Falte - runzlig/faltig
Elle a le visage ridé comme une pomme.
= Ihr Gesicht ist runzlig wie ein Apfel.
le physique
apparence f.
die äussere Erscheinung
habillé/e | vêtu/e
gekleidet, angezogen
Elle porte des vêtements élégants / à la mode.
Sie ist elegant / modisch gekleidet.
Il est toujours habillé de façon chic.
Er ist immer schick gekleidet.
soigné/e - négligé/e / peu soigné/e
gepflegt - ungepflegt
son aspect (c et t non prononcés) négligé
seine/ihre ungepflegte Erscheinung
usé/e | mal soigné/e
schäbig
froissé / chiffonné / fripé
zerknittert; zerzaust
Il portait un costume chiffonné.
Er trug einen zerknitterten Anzug.
mettre hors de la portée des enfants
von Kindern fernhalten
la portée
= die Reichweite
hors de
= ausserhalb von
un nouveau-né, des nouveau-nés
ein Neugeborene(s)
un/e baby-sitter
ein Babysitter
une nourrice / une nounou
eine Tages-/Pflegemutter
petit / jeune enfant / un tout-petit
Kleinkind
petite enfance
frühe Kindheit; Kindesalter
un landau
ein Kinderwagen
une sucette / une tétine
ein Schnuller
la crèche
die Kinderkrippe
la maternelle
Kindergarten /-tagesstätte | Vorschule
un jouet
ein Spielzeug
Tous les enfants ont besoin de jouets.
= Jedes Kind braucht Spielzeug.
un/e gamin/e
Göre; Flegel
C’est une gamine très gâtée.
= Sie ist eine sehr verwöhnte Göre.
un/e élève
ein/e Schüler/in
la jeunesse
Jugend / junge Leute; Jugend(zeit)
une auberge de jeunesse
eine Jugendherberge
adolescent/e | ado m.
halbwüchsig; Jugendliche(r); Heranwachsende(r)
la puberté
die Pubertät
mineur/e - majeur/e
minderjährig / Minderjährige(r) - volljährig / Volljährige(r)
être majeur / atteindre sa majorité
volljährig sein / volljährig werden
atteindre qc.
= etw. erreichen
juvénile
jugendlich; Jugend-
la délinquance juvénile
die Jugendkriminalität
le tribunal pour enfants / mineurs
Jugendgericht
un centre d’éducation surveillée
eine Jugendstrafanstalt
vgl. un établissement d’éducation spécialisée
= Sonderschule
adulte
erwachsen / Erwachsene(r)
une personne d’un certain âge
eine ältere Person
dans la force de l’âge (homme) / dans la fleur de l’âge (femme)
in den besten Jahren
d’un âge avancé
im vorgerückten Alter
les personnes du troisième âge
die Senioren
l’université du troisième age
Kurse für Senioren
les personnes âgées
die älteren / alten Leute
ma soeur aînée
meine ältere Schwester
un homme âgé de 30 ans
ein 30-jähriger Mann
mûr/e - la maturité
(körperlich/geistig) reif - die Reife
Elle n’est plus toute jeune.
Sie ist nicht mehr die Jüngste.
la crise du milieu de vie / la mid-life crisis
Midlifecrisis
la ménopause
die Wechseljahre
vieillir / l’approche f. de la vieillesse
alt werden / das Herannahen des Alters
le viellissement
das Altern
Un lifting et une greffe des cheveux n’empêchent pas le vieillissement.
Gesichtsstraffung und Haartransplantation verhindern nicht, dass man älter wird.
la retraite
der Ruhestand
prendre sa retraite | être à la retraite
in den Ruhestand treten | im Ruhestand / pensioniert sein
une maison de retraite / un foyer
Altersheim
foyer médicalisé
Pflegeheim
Elle a été admise dans un foyer médicalisé.
= Sie wurde in ein Pflegeheim aufgenommen.
admettre qn. dans qc.
= jdn. in etw. hereinlassen
soins m. à domicile
häusliche Pflege
doyen / doyenne
älteste(r)
La doyenne du village a 97 ans.
= Die Älteste im Dorf ist 97 Jahre alt.
espérance f. de vie
Lebenserwartung
la longévité
die Langlebigkeit; Lebensdauer
le déclin | décliner
Verfall | schwächer werden / verfallen
forces f. qui déclinent
nachlassende körperliche Energie
dément - la démence
dement - Demenz
sénile - la sénilité
senil - Senilität
souffrir de la maladie d’Alzheimer
an der Alzheimerkrankheit leiden
se comporter - le comportement
sich verhalten / sich benehmen - das Verhalten / Benehmen
le tempérament
das Temperament
Il est d’un tempérament jaloux.
= Er ist ein eifersüchtiges Wesen.
jaloux/jalouse
= eifersüchtig, neidisch
le caractère
der Charakter
le naturel
das Naturell
Elle est d’un naturel agréable.
= Sie hat ein angenehmes Wesen.
décent / correct - indécent / incorrect
anständig - unanständig
expérimenté / qui a de l’expérience - inexpérimenté / qui manque d’expérience
erfahren - unerfahren
tolérant - intolérant
tolerant - intolerant
juste - injuste
fair/gerecht - unfair/ungerecht
lutter pour la juste cause
= für eine gerechte Sache kämpfen
Cette loi est purement injuste.
= Dieses Gesetz ist schlicht ungerecht.
patient - impatient
geduldig - ungeduldig
poli / courtois - impoli
höflich - unhöflich
responsable - irresponsable
verantwortungsbewusst - verantwortungslos
content - mécontent
zufrieden - unzufrieden
honnête - malhonnête
ehrlich - unehrlich
plein d’égards - sans égards pour les autres
rücksichtsvoll - rücksichtslos
les égards m.
= die Rücksicht / Achtung
sincère / franc (-che) - faux (fausse) / hypocrite
aufrichtig - unaufrichtig
coopératif - peu coopératif
entgegenkommend - wenig entgegenkommend
complexé - sans complexes
gehemmt - ungehemmt
sympathique - antipathique
sympathisch - unsympathisch
sur qui on peut compter - sur qui on ne peut pas compter
zuverlässig - unzuverlässig
compatissant - peu compatissant | impitoyable / sans pitié
mitfühlend - wenig mitfühlend | mitleidlos
la pitié
= das Mitleid
bienveillant - malveillant
gütig - boshaft
un dieu bienveillant
= ein gütiger Gott
un regard / un voisin malveillant
= ein boshafter Blick / Nachbar
exploiter qn./qc.
jdn./etw. ausbeuten/ausnutzen
Il exploite les autres sans pitié.
= Er nützt andere erbarmungslos aus.
honnête - corrompu
ehrlich - korrupt
un politicien corrompu
= ein korrupter Politiker
travailleur/travailleuse - paresseux/paresseuse
fleissig - faul
raisonnable - irraisonnable
vernünftig - unvernünftig
qui s’irrite facilement - équilibré
leicht erregbar - ausgeglichen
conservateur/conservatrice - moderne | progressiste
konservativ - progressiv
tolérant / large d’esprit - borné
aufgeschlossen - engstirnig
des vues très larges sur la sexualité
= sehr freie Ansichten über Sex
généreux/généreuse - avare
grosszügig - geizig/knauserig
pinailleur/pinailleuse | méticuleux/méticuleuse
pingelig
Elle est dénuée d’ambition / de courage / d’humour m. / de talent.
l’absence totale d’une qualité
Es fehlt ihr an Ehrgeiz / Mut / Humor / Talent.
charmant/e
charmant
optimiste | un/e optimiste - pessimiste | un/e pessimiste
optimistisch / ein/e Optimist/in - pessimistisch / ein/e Pessimist/in
qui aime les contacts - réservé/e
kontaktfreudig - zurückhaltend
de bonne humeur - de mauvaise humeur
gut gelaunt - schlecht gelaunt
l’humeur f. = die Laune
intéressant/e - ennuyeux/ennuyeuse
interessant - langweilig
dur/e - faible
hart - schwach
un dur
= ein knallharter Bursche
courageux/courageuse - poltron/poltronne
mutig - feige
tendu - détendu
angespannt - entspannt
agité/e | excité/e - calme
unruhig | aufgeregt - ruhig
respecteux/respecteuse - effronté/e | insolent/e
respektvoll - frech
Ne sois pas insolent avec tes parents.
Sei nicht frech zu deinen Eltern.
humble m./f. (amble) / modeste m./f. - suffisant/e / vaniteux/vaniteuse
demütig / bescheiden - eingebildet
les cinq sens m. (s prononcé)
die fünf Sinne
le sens (de qc.)
= der Sinn (für etw.)
la sensation
- Gefühl; Empfindung; Sinneseindruck
- Sensation
des sensations comme celles de la douleur et de la soif
Empfindungen wie Schmerz und Durst
myope - presbyte
kurzsichtig - weitsichtig
Sa vue baisse.
Seine / Ihre Sehkraft lässt nach.
aveugle
blind
Elle regardait le chien manger.
Sie sah zu, wie der Hund frass.