français 1 I Flashcards

1
Q

l’être humain m.

A

der Mensch

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

nom de jeune fille

A

Mädchenname

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

nom de famille

A

Familienname, Nachname

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

le diminutif

A

der Kosename

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

le pseudonyme

A

der Künstler- / Deckname

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Ton anniversaire, c’est quand?

A

Wann hast du Geburtstag?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Aujourd’hui, c’est son anniversaire.

A

Er/Sie hat heute Geburtstag.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

le domicile

A

Wohnort

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

situation de famille

A

Familienstand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

célibataire - divorcé/e

A

ledig - geschieden

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

la taille

A

die Grösse

Vous mesurez combien?
= Wie gross sind Sie?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

le poids

A

das Gewicht

Vous pesez combien?
= Wie viel wiegen Sie?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

appartenance f. à une religion

A

Religionszugehörigkeit

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

On peut le joindre à cette adresse.

A

Er ist unter dieser Adresse zu erreichen.

joindre qn. = jdn. erreichen

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

les parties f. du corps

A

die Körperteile

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

de la tête aux pieds

A

von Kopf bis Fuss

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

le crâne

A

der Schädel

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

le cerveau

A

das Gehirn

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Je me suis fait couper les cheveux.

A

Ich liess mir die Haare schneiden.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

la figure / le visage

A

das Gesicht

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Elle ne voit que d’un oeil.

A

Sie ist auf einem Auge blind.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Il a le nez qui coule.

A

Ihm läuft die Nase.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

la lèvre

A

die Lippe

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

la langue

A
  • Sprache
  • Zunge
How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
J'ai mal à la gorge.
Ich habe Halsschmerzen.
26
Il n'a fait que hausser les épaules.
Er zuckte nur mit den Achseln.
27
Il s'est blessé à la main.
Er verletzte sich an der Hand.
28
un ongle
ein (Finger-)Nagel
29
J'ai besoin de me dégourdir les jambes.
Ich muss mir ein bisschen die Beine vertreten.
30
Mon genou gauche me fait mal.
Mir tut das linke Knie weh.
31
le sein
Busen *nourrir un enfant au sein* = ein Kind stillen
32
la poitrine
Brust (Mann und Frau)
33
Il est malade du coeur depuis des années.
Er ist seit Jahren herzkrank.
34
le poumon
die Lunge
35
le foie
die Leber
36
le rein
Niere *pratiquer la greffe d'un rein* = eine Nierentransplantation durchführen
37
estomac m. (c non prononcé)
Magen
38
à jeun
auf nüchternen Magen
39
les ennuis gastriques
die Magenleiden/-beschwerden *l'ennui* m. = der Ärger / die Unannehmlichkeit
40
abdomen m. / le bas-ventre
der Unterleib
41
intestin m.
Darm
42
les selles f.
der Stuhl, Kot
43
Il a du sang dans les selles f.
Es hat Blut im Stuhl.
44
le postérieur / le derrière / les fesses f.
Gesäss, Po
45
la vessie
die Blase
46
l'urine f. - uriner
Urin - urinieren
47
le sexe
das Geschlecht(steil)
48
les organes génitaux masculins / féminins
die männlichen / weiblichen Geschlechtsteile
49
le vagin
die Vagina
50
ovaire m.
Eierstock
51
utérus m.
Gebärmutter; Uterus
52
le pénis
der Penis
53
la prostate
die Prostata
54
le sang
das Blut *donneur / donneuse de sang* = Blutspender(in) *le groupe sanguin* = die Blutgruppe
55
une veine - une artère
eine Vene - eine Arterie
56
Les varices sont dues à une mauvaise circulation.
Krampfadern werden durch schlechte Durchblutung verursacht. *dû/due* = fällig, geschuldet
57
le squelette
das Skelett
58
l'os m. (s prononcé) / les os (s non prononcé)
der Knochen / die Knochen
59
Il n'a que la peau sur les os.
Er ist nur noch Haut und Knochen.
60
une articulation
ein Gelenk
61
des articulations douloureuses / enflées
schmerzende / geschwollene Gelenke *douloureux/douloureuse* = schmerzhaft, schmerzlich
62
la colonne vertébrale
die Wirbelsäule
63
la moelle épinière
das Knochenmark
64
les liquides m. / les tissus m.
die (Körper-)Flüssigkeit / das Gewebe
65
la peau
die Haut
66
le muscle
der Muskel
67
la glande
die Drüse
68
le nerf
der Nerv *Elle a les nerfs solides / fragiles.* = Sie hat gute / schlechte Nerven. *Il me tape sur les nerfs.* = Er geht mir auf die Nerven. *Il a fait une crise de nerfs.* = Er erlitt einen Nervenzusammenbruch.
69
le métabolisme
der Stoffwechsel
70
mince
schlank; dünn
71
nerveux
- nervös - nervig - drahtig *la silhouette nerveuse d'un coureur de marathon* = die drahtige Figur eines Marathonläufers
72
trop maigre - trop gros / obèse
untergewichtig - übergewichtig
73
un homme fort et musclé
ein kräftiger und muskulöser Mann
74
rondelet/rondelette
rundlich; mollig; pummelig
75
corpulent / qui a de l'embonpoint m.
korpulent; beleibt; füllig
76
Il a tendance à l'embonpoint. m.
Er neigt zur Korpulenz.
77
large d'épaules
breit(schultrig)
78
qui a de la classe / fringant
flott; schneidig
79
un jeune officier fringant
ein flotter junger Offizier
80
voûté / courbé
gebeugt
81
Il était courbé par l'âge.
Er war vom Alter gebeugt.
82
un visage ovale / rond
ein ovales / rundes Gesicht
83
un visage boursouflé
ein aufgedunsenes Gesicht
84
des yeux sombres / clairs
dunkle / helle Augen
85
des yeux brillants
strahlende Augen
86
un teint frais / blême
eine rosige / bleiche Gesichtsfarbe
87
radieux / radieuse | rayonnant/e
strahlend / leuchtend
88
Elle rayonnait de bonheur. m.
Sie strahlte vor Freude.
89
la ride - ridé
die Falte - runzlig/faltig *Elle a le visage ridé comme une pomme.* = Ihr Gesicht ist runzlig wie ein Apfel.
90
le physique
*apparence* f. die äussere Erscheinung
91
habillé/e | vêtu/e
gekleidet, angezogen
92
Elle porte des vêtements élégants / à la mode.
Sie ist elegant / modisch gekleidet.
93
Il est toujours habillé de façon chic.
Er ist immer schick gekleidet.
94
soigné/e - négligé/e / peu soigné/e
gepflegt - ungepflegt
95
son aspect (c et t non prononcés) négligé
seine/ihre ungepflegte Erscheinung
96
usé/e | mal soigné/e
schäbig
97
froissé / chiffonné / fripé
zerknittert; zerzaust
98
Il portait un costume chiffonné.
Er trug einen zerknitterten Anzug.
99
mettre hors de la portée des enfants
von Kindern fernhalten *la portée* = die Reichweite *hors de* = ausserhalb von
100
un nouveau-né, des nouveau-nés
ein Neugeborene(s)
101
un/e baby-sitter
ein Babysitter
102
une nourrice / une nounou
eine Tages-/Pflegemutter
103
petit / jeune enfant / un tout-petit
Kleinkind
104
petite enfance
frühe Kindheit; Kindesalter
105
un landau
ein Kinderwagen
106
une sucette / une tétine
ein Schnuller
107
la crèche
die Kinderkrippe
108
la maternelle
Kindergarten /-tagesstätte | Vorschule
109
un jouet
ein Spielzeug *Tous les enfants ont besoin de jouets.* = Jedes Kind braucht Spielzeug.
110
un/e gamin/e
Göre; Flegel *C'est une gamine très gâtée.* = Sie ist eine sehr verwöhnte Göre.
111
un/e élève
ein/e Schüler/in
112
la jeunesse
Jugend / junge Leute; Jugend(zeit)
113
une auberge de jeunesse
eine Jugendherberge
114
adolescent/e | ado m./f.
halbwüchsig; Jugendliche(r); Heranwachsende(r)
115
la puberté
die Pubertät
116
mineur/e - majeur/e
minderjährig / Minderjährige(r) - volljährig / Volljährige(r)
117
être majeur / atteindre sa majorité
volljährig sein / volljährig werden *atteindre qc.* = etw. erreichen
118
juvénile
jugendlich; Jugend-
119
la délinquance juvénile
die Jugendkriminalität
120
le tribunal pour enfants / mineurs
Jugendgericht
121
un centre d'éducation surveillée
eine Jugendstrafanstalt vgl. *un établissement d'éducation spécialisée* = Sonderschule
122
adulte
erwachsen / Erwachsene(r)
123
une personne d'un certain âge
eine ältere Person
124
dans la force de l'âge (homme) / dans la fleur de l'âge (femme)
in den besten Jahren
125
d'un âge avancé
im vorgerückten Alter
126
les personnes du troisième âge
die Senioren
127
l'université du troisième age
Kurse für Senioren
128
les personnes âgées
die älteren / alten Leute
129
ma soeur aînée
meine ältere Schwester
130
un homme âgé de 30 ans
ein 30-jähriger Mann
131
mûr/e - la maturité
(körperlich/geistig) reif - die Reife
132
Elle n'est plus toute jeune.
Sie ist nicht mehr die Jüngste.
133
la crise du milieu de vie / la mid-life crisis
Midlifecrisis
134
la ménopause
die Wechseljahre
135
vieillir / l'approche f. de la vieillesse
alt werden / das Herannahen des Alters
136
le viellissement
das Altern
137
Un lifting et une greffe des cheveux n'empêchent pas le vieillissement.
Gesichtsstraffung und Haartransplantation verhindern nicht, dass man älter wird.
138
la retraite
der Ruhestand
139
prendre sa retraite | être à la retraite
in den Ruhestand treten | im Ruhestand / pensioniert sein
140
une maison de retraite / un foyer
Altersheim
141
foyer médicalisé
Pflegeheim *Elle a été admise dans un foyer médicalisé.* = Sie wurde in ein Pflegeheim aufgenommen. *admettre qn. dans qc.* = jdn. in etw. hereinlassen
142
soins m. à domicile
häusliche Pflege
143
doyen / doyenne
älteste(r) *La doyenne du village a 97 ans.* = Die Älteste im Dorf ist 97 Jahre alt.
144
espérance f. de vie
Lebenserwartung
145
la longévité
die Langlebigkeit; Lebensdauer
146
le déclin | décliner
Verfall | schwächer werden / verfallen
147
forces f. qui déclinent
nachlassende körperliche Energie
148
dément - la démence
dement - Demenz
149
sénile - la sénilité
senil - Senilität
150
souffrir de la maladie d'Alzheimer
an der Alzheimerkrankheit leiden
151
se comporter - le comportement
sich verhalten / sich benehmen - das Verhalten / Benehmen
152
le tempérament
das Temperament *Il est d'un tempérament jaloux.* = Er ist ein eifersüchtiges Wesen. *jaloux/jalouse* = eifersüchtig, neidisch
153
le caractère
der Charakter
154
le naturel
das Naturell *Elle est d'un naturel agréable.* = Sie hat ein angenehmes Wesen.
155
décent / correct - indécent / incorrect
anständig - unanständig
156
expérimenté / qui a de l'expérience - inexpérimenté / qui manque d'expérience
erfahren - unerfahren
157
tolérant - intolérant
tolerant - intolerant
158
juste - injuste
fair/gerecht - unfair/ungerecht *lutter pour la juste cause* = für eine gerechte Sache kämpfen *Cette loi est purement injuste.* = Dieses Gesetz ist schlicht ungerecht.
159
patient - impatient
geduldig - ungeduldig
160
poli / courtois - impoli
höflich - unhöflich
161
responsable - irresponsable
verantwortungsbewusst - verantwortungslos
162
content - mécontent
zufrieden - unzufrieden
163
honnête - malhonnête
ehrlich - unehrlich
164
plein d'égards - sans égards pour les autres
rücksichtsvoll - rücksichtslos *les égards* m. = die Rücksicht / Achtung
165
sincère / franc (-che) - faux (fausse) / hypocrite
aufrichtig - unaufrichtig
166
coopératif - peu coopératif
entgegenkommend - wenig entgegenkommend
167
complexé - sans complexes
gehemmt - ungehemmt
168
sympathique - antipathique
sympathisch - unsympathisch
169
sur qui on peut compter - sur qui on ne peut pas compter
zuverlässig - unzuverlässig
170
compatissant - peu compatissant | impitoyable / sans pitié
mitfühlend - wenig mitfühlend | mitleidlos *la pitié* = das Mitleid
171
bienveillant - malveillant
gütig - boshaft *un dieu bienveillant* = ein gütiger Gott *un regard / un voisin malveillant* = ein boshafter Blick / Nachbar
172
exploiter qn./qc.
jdn./etw. ausbeuten/ausnutzen *Il exploite les autres sans pitié.* = Er nützt andere erbarmungslos aus.
173
honnête - corrompu
ehrlich - korrupt *un politicien corrompu* = ein korrupter Politiker
174
travailleur/travailleuse - paresseux/paresseuse
fleissig - faul
175
raisonnable - irraisonnable
vernünftig - unvernünftig
176
qui s'irrite facilement - équilibré
leicht erregbar - ausgeglichen
177
conservateur/conservatrice - moderne | progressiste
konservativ - progressiv
178
tolérant / large d'esprit - borné
aufgeschlossen - engstirnig *des vues très larges sur la sexualité* = sehr freie Ansichten über Sex
179
généreux/généreuse - avare
grosszügig - geizig/knauserig
180
pinailleur/pinailleuse | méticuleux/méticuleuse
pingelig
181
Elle est dénuée d'ambition / de courage / d'humour m. / de talent.
*l'absence totale d'une qualité* Es fehlt ihr an Ehrgeiz / Mut / Humor / Talent.
182
charmant/e
charmant
183
optimiste | un/e optimiste - pessimiste | un/e pessimiste
optimistisch / ein/e Optimist/in - pessimistisch / ein/e Pessimist/in
184
qui aime les contacts - réservé/e
kontaktfreudig - zurückhaltend
185
de bonne humeur - de mauvaise humeur
gut gelaunt - schlecht gelaunt *l'humeur* f. = die Laune
186
intéressant/e - ennuyeux/ennuyeuse
interessant - langweilig
187
dur/e - faible
hart - schwach *un dur* = ein knallharter Bursche
188
courageux/courageuse - poltron/poltronne
mutig - feige
189
tendu - détendu
angespannt - entspannt
190
agité/e | excité/e - calme
unruhig | aufgeregt - ruhig
191
respecteux/respecteuse - effronté/e | insolent/e
respektvoll - frech
192
Ne sois pas insolent avec tes parents.
Sei nicht frech zu deinen Eltern.
193
humble m./f. (amble) / modeste m./f. - suffisant/e / vaniteux/vaniteuse
demütig / bescheiden - eingebildet
194
les cinq sens m. (s prononcé)
die fünf Sinne *le sens (de qc.)* = der Sinn (für etw.)
195
la sensation
- Gefühl; Empfindung; Sinneseindruck - Sensation
196
des sensations comme celles de la douleur et de la soif
Empfindungen wie Schmerz und Durst
197
myope - presbyte
kurzsichtig - weitsichtig
198
Sa vue baisse.
Seine / Ihre Sehkraft lässt nach.
199
aveugle
blind
200
Elle regardait le chien manger.
Sie sah zu, wie der Hund frass.
201
Elle a jeté un regard dans la vitrine.
Sie hat einen Blick ins Schaufenster geworfen. *jeter qc.* = etw. schmeissen, werfen, schleudern
202
percevoir - la perception
wahrnehmen - die Wahrnehmung
203
La comète a été observée en 1986.
Der Komet wurde 1986 beobachtet.
204
une belle vue sur la ville
ein schöner Blick auf die Stadt
205
à première vue
auf den ersten Blick
206
Je le connais de vue.
Ich kenne ihn vom Sehen.
207
Je l'ai perdu de vue.
Ich habe ihn aus den Augen verloren.
208
Le phare était nettement visible.
Der Leuchtturm war deutlich sichtbar. *net (t prononcé) / nette* = klar, deutlich
209
invisible à l'oeil nu
mit blossem Auge nicht erkennbar
210
un coup d'oeil
ein (kurzer) Blick *Vous pouvez le voir d'un seul coup d'oeil.* = Man sieht es auf einen Blick. *Il a jéte un coup d'oeil dans le journal.* = Er warf einen Blick in die Zeitung.
211
les médias m. visuels
die visuellen Medien
212
la ouïe
das Gehör
213
Je suis tout ouïe.
Ich bin ganz Ohr.
214
Il est un peu dur d'oreille.
Er ist ein bisschen schwerhörig.
215
un appareil auditif / une prothèse auditive
Hörgerät; Hörhilfe
216
malentendant/e - un/e malentendant/e
schwerhörig - Schwerhörige(r)
217
sourd/e - un/e sourd/e
taub - Taube(r)
218
sourd-muet / sourde-muette - un sourd-muet / une sourde-muette
taubstumm - Taubstumme(r)
219
une école / le langage de sourds-muets
Taubstummenschule / -sprache
220
sauf
ausser, mit Ausnahme von
221
Je m'efforçais d'écouter, mais je ne pouvais rien entendre.
Ich lauschte angestrengt, konnte aber nichts hören.
222
Je ne supporte pas le bruit.
Ich kann den Lärm nicht ertragen. *supporter qc.* = etw. ertragen (Schmerz usw.), aushalten
223
faire du bruit
laut sein *La climatisation fait trop de bruit.* = Die Klimaanlage ist zu laut.
224
le son - le ton
Klang/Laut - Ton *Je n'aime pas le son de sa voix.* = Ich mag den Klang seiner/ihrer Stimme nicht. *Change de ton quand tu me parles.* = Bitte einen anderen Ton, wenn du mit mir sprichst.
225
Ce nom sonne bien (à l'oreille).
Dieser Name klingt gut.
226
Essayez de parler plus fort!
Versuchen Sie lauter zu sprechen.
227
intensité f. / puissance f. / le volume
Lautstärke
228
augmenter le volume de l'appareil / mettre l'appareil plus fort – baisser le volume de l'appareil / mettre l'appareil moins fort
das Gerät lauter / leiser stellen
229
audible - inaudible
hörbar - unhörbar
230
bruyant - sans bruit / silencieux
geräuschvoll / laut - geräuschlos / still
231
le nez pour les affaires qui marchent
eine Nase für profitable Geschäfte
232
Ça sent le gaz.
Es riecht nach Gas.
233
Elle ne sentait pas la douleur.
Sie spürte den Schmerz nicht.
234
odeur f.
Geruch; Duft *l'odeur des croissants frais* = der Duft von frischen Croissants
235
la mauvaise odeur / la puanteur
der Gestank
236
puer
stinken
237
l'arôme du café fraichement moulu
der Duft frisch gemahlenen Kaffees *l'arôme* m. = Aroma; Duft
238
le goût
der Geschmack
239
avoir le goût de
schmecken (nach)
240
Ça a un goût amer (r non prononcé; amère) / sucré / salé / acide.
Es schmeckt bitter / süss / salzig / sauer. *sur/e* = sauer *sûr/e* = gewiss
241
la saveur
der Geschmack; die Würze
242
Ça m'a coupé l'appétit.
Es hat mir den Appetit verdorben.
243
le toucher
Berührung; (Tast-)Gefühl
244
Cette étoffe est douce au toucher.
Dieser Stoff fühlt sich weich an.
245
toucher à
anfassen *Ne touche pas aux allumettes!* f. = Fasse die Streichhölzer nicht an.
246
son attitude envers les étrangers (r non prononcé)
seine / ihre Einstellung gegenüber Ausländern
247
Elle partage mes sentiments.
Sie teilt meine Gefühle.
248
Elle se sentait fatiguée et déprimée.
Sie fühlte sich müde und deprimiert.
249
des émotions comme la joie et la crainte (cränt)
Gefühle wie Freude und Furcht
250
émotionnel/le
emotional
251
émotif/émotive
überempfindlich
252
Je ne suis pas d'humeur à plaisanter.
Ich bin nicht zu Scherzen aufgelegt. *plaisanter* = scherzen, spassen
253
le besoin / le désir
Bedürfnis; Drang *Il ressentait le besoin de fumer.* = Er fühlte den Drang zu rauchen.
254
C'était mon grand amour.
Er/Sie war meine grosse Liebe.
255
Je préfère le chocolat au caramel.
Ich mag Schokolade lieber als Karamel.
256
Je préfère / aime mieux aller à la montagne qu'à la mer.
Ich fahre lieber in die Berge als ans Meer.
257
Vous aimeriez boire quelque chose?
Möchten Sie etwas trinken?
258
Je déteste faire la vaisselle.
Ich hasse das Abspülen.
259
être content de / profiter de / savourer
*Je profite de / suis content de mes vacances.* = Ich geniesse meine Ferien. *Je savoure mon café.* = Ich geniesse meinen Kaffee.
260
J'ai beaucoup d'affection pour elle. – Elle a de l'aversion pour moi.
Sie hat meine ganze Zuneigung. – Sie verabscheut mich.
261
Ce livre m'a fasciné/e.
Dieses Buch hat mich fasziniert.
262
le désir / le souhait
Wunsch; Begehren; Verlangen *le désir d'amour* = das Verlangen nach Liebe
263
désirer / souhaiter
wünschen; begehren *l'effet souhaité* = die erwünschte/gewünschte Wirkung
264
avoir la nostalgie de
sich sehnen nach *Nous avons la nostalgie du bon vieux temps.* = Wir sehnen uns nach der guten alten Zeit.
265
être avide de
gierig sein nach *Elle est avide de reconnaissance.* = Sie ist gierig nach Anerkennung.
266
intérêt m. - intéressant/e
Interesse - interessant *Il l'a lu avec grand intérêt.* = Er las es mit grossem Interesse.
267
s'intéresser à
sich interessieren für *Je m'intéresse à la musique.* = Ich interessiere mich für Musik.
268
supporter / souffrir
ertragen / vertragen / ausstehen *Il ne supporte / souffre pas d'être critiqué.* = Er verträgt es nicht, kritisiert zu werden.
269
endurer le froid
die Kälte aushalten
270
On ne devrait pas tolérer les remarques racistes.
Rassistische Bemerkungen sollte man nicht hinnehmen.
271
se résigner à / prendre son parti de / se laisser + verbe
sich abfinden mit; sich gefallen lassen *On ne peut plus rien faire, il faut en prendre son parti.* = Wir können nichts mehr tun, wir müssen uns damit abfinden. *Je ne me laisserai pas marcher sur les pieds!* = Das werde ich mir nicht gefallen lassen!
272
détester
hassen *Je déteste devoir me dépêcher.* = Ich hasse es, wenn ich hetzen muss.
273
la haine
der Hass *Ses yeux étaient remplis de haine.* = Ihre Augen waren voller Hass.
274
Il est d'un optimisme incorrigible.
Er hat einen unverbesserlichen Optimismus.
275
J'abhorre la violence.
Ich verabscheue Gewalt.
276
espérer - espoir m.
hoffen - Hoffnung *J'espère que ça va lui plaire.* = Hoffentlich gefällt es ihm/ihr.
277
désespérer - le désespoir
verzweifeln - die Verzweiflung *Il la regardait avec désespoir.* = Er sah sie verzweifelt an.
278
touchant / émouvant
rührend; bewegend; ergreifend
279
le préjugé - qui a des préjugés
das Vorurteil - voreingenommen *des préjugés envers / contre les étrangers* = Vorurteile gegen Ausländer
280
sentimental/e
sentimental
281
Il est fâché / en colère contre moi.
Er ist böse auf mich. *fâché/e* = böse, sauer, verärgert *la colère* = Wut, Ärger *Marie s'est fâchée avec son copain.* = Marie hat sich mit ihrem Freund zerstritten.
282
Il est furieux contre moi.
Er ist wütend auf mich. *furieux/furieuse* = zornig, wütend
283
avoir peur de
Angst haben / sich fürchten vor / sich nicht trauen *Elle a peur en avion.* = Sie fürchtet sich vor dem Fliegen. *Il avait peur de sauter.* = Er traute sich nicht zu springen.
284
fier (r prononcé) / fière - la fierté
stolz - Stolz *Nous sommes fiers de ce résultat.* = Auf diese Leistung sind wir stolz.
285
jaloux/jalouse de - la jalousie
eifersüchtig auf - Eifersucht *Tu es jalouse d'elle?* = Bist du eifersüchtig auf sie? *Il l'a tuée par jalousie.* = Er hat sie aus Eifersucht umgebracht.
286
envier - envie f.
beneiden - Neid *Je ne t'envie pas ton job.* = Ich beneide dich nicht um deinen Job.
287
mépriser - le mépris
verachten - die Verachtung
288
surprendre - la surprise
überraschen - die Überraschung *Elle me regardait avec surprise.* = Sie sah mich überrascht an.
289
étonné/e - stupéfait/e
erstaunt - verblüfft *Nous étions stupéfaits du résultat.* = Wir waren über das Ergebnis verblüfft.
290
regretter - le/les regret/s m.
bedauern - das Bedauern
291
pleurer
weinen; schreien (Baby) *Ecoute, le bébé pleure.* = Hör doch mal, das Baby schreit.
292
une larme
eine Träne *Il versait des larmes de joie.* = Er weinte Freudentränen.
293
la peine
Kummer, Sorge(n); Schmerz *Il a de la peine.* = Er hat Kummer.
294
le chagrin d'amour
der Liebeskummer
295
moral/e - immoral/e
moralisch, sittlich - unmoralisch, unsittlich *comportement immoral* = unmoralisches Verhalten *Ca ne serait moralement pas bien.* = Das wäre moralisch nicht in Ordnung.
296
la moralité - l'immoralité f.
Moral - Unmoral *la morale (d'une histoire)* = Die Moral einer Geschichte *C'est une question de morale.* = Das ist eine Frage der Moral.
297
étique - l'étique f.
ethisch - die Ethik
298
principes m. / critères m. moraux
moralische Prinzipien / Massstäbe
299
les bonnes et les mauvaises actions
gute und schlechte Taten *une action* = eine Tat
300
Le temps est encore plus mauvais qu'hier.
Das Wetter ist noch schlechter als gestern.
301
pire - le/la pire
schlimmer - schlimmste *Cette solution est encore pire.* = Diese Lösung ist noch schlechter.
302
le bien - le mal
Das Gute - das Böse *Il ne dit que du bien d'elle.* = Er sagt nur Gutes über sie. *le conflit entre le bien et le mal* = der Konflikt zwischen Gut und Böse
303
juste / correct / exact / comme il faut – faux / pas bien / pas comme il faut
richtig; recht – falsch; unrecht *Tu as agi comme il faut.* = Du hast richtig gehandelt. *Ce n'était pas bien de faire ça.* = Es war unrecht, das zu tun.
304
un péché
eine Sünde *Ce serait un péché de faire ça.* = Es wäre eine Sünde, das zu tun.
305
consciencieux/consciencieuse - la conscience
gewissenhaft - das Gewissen
306
idéal/e - un idéal
ideal - ein Ideal *Il vit selon son idéal.* = Er lebt entsprechend seinem Ideal.
307
selon
nach, gemäss, getreu
308
la vertu - le vice
die Tugend - das Laster *Son seul vice, c'est de fumer.* = Das Rauchen ist sein / ihr einziges Laster.
309
la qualité - le défaut
(positive) Eigenschaft - Fehler/Mangel *La sincérité est sa plus grande qualité.* = Ehrlichkeit ist seine/ihre grösste Qualität. *Personne n'est sans défaut.* = Niemand ist ohne Fehler.
310
le respect (c et t non prononcés)
der Respekt
311
la générosité
die Grosszügigkeit
312
sage - la sagesse
klug/weise - die Weisheit
313
le courage - la vaillance
Mut - Tapferkeit
314
innocent - innocence f.
unschuldig - Unschuld *Elle n'arrête pas de clamer son innocence.* = Sie beteuert ständig ihre Unschuld. *clamer qc.* = etw. beteuern
315
intégrité f.
Integrität *C'est un homme intègre.* = Er ist ein integrer / redlicher Mensch.
316
justice f. - injustice f.
Gerechtigkeit - Ungerechtigkeit
317
honnêteté f. - malhonnêteté f.
Ehrlichkeit / Redlichkeit - Unehrlichkeit *C'est avec l'honnêteté qu'on va le plus loin.* = Ehrlich währt am längsten.
318
obéissance f. - désobéissance f.
Gehorsam - Ungehorsam *l'obéissance à la loi* = Gehorsam gegenüber dem Gesetz
319
décent / bien - décence f.
anständig - Anständigkeit *Je suis sûr/e que c'est un type bien.* = Er ist sicherlich ein anständiger Typ.
320
fidèle - fidélité f.
treu - Treue *Il jura de lui rester fidèle.* = Er schwor, ihm/ihr treu zu bleiben. *jurer qc.* = etw. schwören
321
fiable / digne de confiance
vertrauenswürdig *digne* = wert/würdig
322
un caractère droit
ein aufrichtiger Charakter
323
avidité f. / cupidité f.
(Hab-)Gier / Habsucht *sa cupidité pour l'argent / son avidité de pouvoir* = seine Geld- / Machtgier
324
un bon à rien
ein Nichtsnutz
325
minable
erbärmlich
326
hypocrite - hypocrite m./f.
heuchlerisch - Heuchler/in *Quel hypocrite tu fais!* = Was für ein Heuchler du doch bist!
327
menteur/menteuse
Lügner/in *C'est un sacré menteur.* = Er ist ein verdammter Lügner.
328
un escroc (c non prononcé)
Gauner/Betrüger
329
le scrupule
Skrupel *Elle n'avait pas le moindre scrupule.* = Sie hatte keinerlei Skrupel. *moindre - le/la moindre* = geringer - geringste
330
la faute
- der Fehler - die Schuld *Tout est de ma faute.* = Es ist alles meine Schuld.
331
avoir honte - honteux/honteuse
sich schämen - beschämt *J'ai honte.* = Ich schäme mich. *Tu devrais avoir honte.* = Du solltest dich schämen.
332
obscène
obszön
333
une relation
Beziehung; Bekannte(r) *des relations diplomatiques* = diplomatische Beziehungen *ses relations avec les hommes* = seine/ihre Beziehungen zu Männern *Ce n'est pas un ami, seulement une relation.* = Er ist kein Freund, nur ein Bekannter.
334
J'entretiens de bonnes relations avec mes voisins.
Ich pflege gute Beziehungen zu meinen Nachbarn. *entretenir qc.* = etw. pflegen, unterhalten, warten
335
rapport m.
Beziehung *J'ai de bons rapports avec mes voisins.* = Ich verstehe mich gut mit meinen Nachbarn. *les rapports humains* = zwischenmenschliche Beziehungen
336
se mettre en contact (avec qn.)
sich (mit jdm.) in Verbindung setzen
337
Il faut qu'on reste en contact.
Wir müssen in Kontakt bleiben.
338
Nous avons perdu le contact.
Wir haben den Kontakt verloren.
339
être en bons/mauvais termes avec qn.
mit jdm. gut / schlecht auskommen *Je suis en bons termes avec lui.* = Ich komme gut mit ihm aus.
340
s'arranger
zurechtkommen *Ils s'arrangent ensemble.* = Sie kommen zusammen zurecht.
341
s'entendre
sich verstehen; auskommen *Je m'entends bien avec lui.* = Ich verstehe mich gut mit ihm.
342
se passer de qn./qc.
ohne jdn./etw. auskommen *Il peut se passer d'elle.* = Er kommt ohne sie aus.
343
mutuel/mutuelle | réciproque
gegenseitig *un soutien / respect mutuel* = gegenseitige Unterstützung / Achtung
344
un individu
Einzelperson; Individuum
345
la foule
die (Menschen-)Menge *la foule dans les magasins* = die Menschenmenge in den Kaufhäusern
346
Nous étions dans la même classe.
Wir waren in derselben Klasse.
347
les classes moyennes
die Mittelschicht
348
la haute société
die Oberschicht
349
adhérer à un club
einem Verein beitreten
350
un membre / un adhérent
Mitglied
351
une affiliation
eine Mitgliedschaft
352
la bande | le gang (gongö)
die Bande | die Gang
353
le compagnon / la compagne
der (Lebens-)Gefährte / die (Lebens-)Gefährtin *compagnon* / *compagne de voyage* = Mitreisende/r
354
concitoyen / concitoyenne
Mitbürger/in
355
le/la concurrent/e
der/die Konkurrent/in
356
le/la complice
der Komplize / die Komplizin
357
mon copain / mon pote fam.
mein Kumpel
358
Ce sont de(s) grands amis.
Sie sind eng befreundet.
359
une amitié
eine Freundschaft *une étroite amitié* / *une amitié intime* = eine enge Freundschaft
360
le/la partenaire
der/die Partner/in
361
le partenariat
die Partnerschaft
362
le/la chef | le/la leader (lidör)
(An-)Führer/in
363
la direction
die Führung
364
le partisan / la partisane | le supporter (r pas prononcé) / la supportrice
der/die Anhänger/in
365
la compagnie
Gesellschaft *Elle lui tient compagnie.* = Sie leistet ihm/ihr Gesellschaft. *J'aime ta compagnie.* = Ich bin gern mit dir zusammen.
366
connaissance f.
Bekanntschaft; Bekannte/r *faire la connaissance de qn.* = jdn. kennenlernen *J’ai fait la connaissance de cet auteur pendant mes vacances à la mer.* *C'est une de mes connaissances.* = Sie/Er ist ein/e Bekannte/r von mir.
367
Nous nous sommes connus pendant la guerre.
Wir lernten uns im Krieg kennen. *se connaitre (auch. se connaître)* = sich kennenlernen
368
le voisin / la voisine | le voisinage
der Nachbar / die Nachbarin | die Nachbarschaft
369
proche
nahe *Nous avons toujours été proches l'un de l'autre.* = Wir standen uns immer sehr nahe.
370
intime m./f. (äntim)
intim; vertraut
371
la compassion / la pitié
das Mitgefühl; Mitleid *Ils ne méritent pas notre pitié.* = Sie verdienen unser Mitgefühl nicht. *mériter qc.* = etw. verdienen
372
soutenir - le soutien
unterstützen - Unterstützung
373
coopérer - la coopération
zusammenarbeiten - Zusammenarbeit
374
aimer - amour m.
lieben - Liebe *l'amour de la musique* = die Liebe zur Musik
375
Nous sommes tombés d'accord.
Wir haben uns geeinigt.
376
amoureux/amoureuse
verliebt *Il est très amoureux de Laure.* = Er ist sehr verliebt in Laure. *Elle est tombée amoureuse de Pierre.* = Sie hat sich in Pierre verliebt.
377
la divergence d'opinion
die Meinungsverschiedenheit
378
tension f.
Spannung *des tensions à l'intérieur du groupe.* = Spannungen innerhalb der Gruppe
379
le conflit
Konflikt; Streit *Il entre souvent en conflit avec ses parents.* = Er gerät oft in Streit mit seinen Eltern. *Ils ont réglé leur conflit.* = Sie haben ihren Streit beigelegt.
380
la querelle / la dispute
der Streit
381
se quereller (cörélé) - se disputer
streiten *Ils se disputent souvent.* = Sie streiten sich oft.
382
antipathie f. pour - sympathie f. pour
Antipathie / Abneigung gegen - Sympathie für
383
hostile - hostilité f.
feindselig - Feindseligkeit *Ils sont hostiles aux étrangers.* = Ausländern sind sie feindlich gesinnt.
384
un/e ennemi/e
ein Feind *Elle s'est fait beaucoup d'ennemis ici.* = Sie hat sich hier viele Feinde gemacht.
385
un/e adversaire
ein/e Gegner/in
386
une conversation / un entretien
Gespräch, Unterhaltung *J'ai surpris votre conversation.* = Ich habe Ihr Gespräch mit angehört. *Il faut qu'on ait un entretien là-dessus.* = Wir müssen uns darüber unterhalten.
387
le dialogue
Dialog
388
la discussion
Diskussion; Auseinandersetzung *Il y a eu de longues discussions là-dessus.* = Darüber gab es lange Diskussionen.
389
le sexe
das Geschlecht *le sexe opposé / l'autre sexe* = das andere Geschlecht
390
sexuel/le
sexual; Sexual-; Geschlechts- *éducation* f. *sexuelle* = Sexualerziehung *partenaire sexuel/le* = Sexualpartner/in *le harcèlement sexuel* = sexuelle Belästigung *abus* m. *sexuel* = sexueller Missbrauch *un délit sexuel - un délinquant sexuel* = Sexualverbrechen - Sexualverbrecher
391
érotique
erotisch
392
sexy
sexy
393
(un/e) homosexuel/le | (un/e) hétérosexuel/le
homosexuell - ein/e Homosexuelle(r) |heterosexuell - ein/e Heterosexuelle(r)
394
la homosexualité
die Homosexualität
395
(un) gay
schwul - ein Schwuler
396
(une) lesbienne
lesbisch - eine Lesbe
397
Mais elle ne répond pas à ses avances.
Aber sie geht nicht auf seine Annäherungsversuche ein.
398
draguer
anmachen *Les garçons draguent les filles.* = Die Jungs machen die Mädchen an.
399
flirter - le flirt
flirten - Flirt
400
le câlin / la tendresse
die Zärtlichkeit *faire des câlins à qn.* = mit jdm. schmusen *câlin/e* = liebevoll *affectueux/affectueuse, tendre, caressant/e* = zärtlich
401
caresser - la caresse
streicheln - Streicheln
402
baisers m. passionnés
leidenschaftliche Küsse
403
exciter qn. - excitation f.
jdn. erregen - Erregung
404
un orgasme
ein Orgasmus *avoir un orgasme* = einen Orgasmus haben
405
le clitoris
die Klitoris
406
une érection
Erektion *avoir une érection* = eine Erektion haben
407
une éjaculation (eschakü)
Ejakulation; Samenerguss
408
le sperme
Samen(flüssigkeit); Sperma
409
se masturber - la masturbation
masturbieren / onanieren - Masturbation / Selbstbefriedigung
410
inhibé - inhibition f.
gehemmt - Hemmung
411
impuissant - impuissance f.
impotent - Impotenz
412
la contraception
Empfängnisverhütung
413
le préservatif
Kondom / Präservativ
414
la pilule (pour après)
die Pille (am Morgen danach)
415
faire l'amour avec qn. / coucher avec qn.
mit jdm. schlafen
416
enceinte
schwanger *Martine est tombée enceinte.* = Martine ist schwanger geworden.
417
la grossesse
Schwangerschaft
418
un avortement
Schwangerschaftsabbruch; Abtreibung *se faire avorter* = eine Abtreibung vornehmen lassen
419
un/e prostitué/e - la prostitution
ein/e Prostituierte/r - die Prostitution
420
la putain
Hure
421
un bordel
Bordell; Puff
422
porno m. soft / dur
weicher / harter Porno
423
le sadisme - le masochisme (masoschisme)
Sadismus - Masochismus
424
un viol - violeur/violeuse
Vergewaltigung - Vergewaltiger/in *Elle s'est fait violer.* = Sie wurde vergewaltigt.
425
MST (maladie sexuellement transmissible)
Geschlechtskrankheit
426
le sida
AIDS
427
Le VIH se transmet par le sang, le sperme et les sécrétions vaginales.
Das HI-Virus wird über Blut, Sperma und Scheidensekret übertragen.
428
hygiène f.
Hygiene
429
la propreté
Sauberkeit; Reinlichkeit
430
(se) laver / faire sa toilette
(sich) waschen *Tu t'es lavé les mains?* = Hast du dir die Hände gewaschen?
431
un morceau de savon m.
ein Stück Seife
432
(se) brosser - une brosse
(sich) bürsten - Bürste *une brosse à dents* = eine Zahnbürste
433
prendre un bain
baden
434
(se) doucher / prendre une douche
(sich) duschen
435
une éponge
ein Schwamm
436
une serviette (de toilette / bain)
Handtuch
437
(s')essuyer
(sich) abtrocknen
438
(se) frotter
(sich) abrubbeln / abreiben
439
eau dentifrice
Mundwasser
440
(se) raser
(sich) rasieren *Il se rase tous les deux jours.* = Er rasiert sich jeden zweiten Tag.
441
crème f. à raser
Rasiercreme
442
rasoir m. électrique
Elektrorasierer
443
le shampo(o)ing
Haarwäsche *Je vais me faire un shampoing.* = Ich werde mit die Haare waschen.
444
un sèche-cheveux
ein Föhn
445
(se) peigner - le peigne
(sich) kämmen - Kamm
446
le maquillage
Make-up; Schminke *enlever le maquillage* = das Make-up entfernen
447
(se) maquiller - (se) démaquiller
(sich) schminken - (sich) abschminken
448
un institut de beauté
Schönheits-/Kosmetiksalon
449
la manucure - la pédicure
Maniküre - Pediküre
450
le vernis à ongles
Nagellack
451
une paire de ciseaux / des ciseaux m.
Schere
452
Appliquez cette lotion deux fois par jour.
Reiben Sie sich zweimal täglich mit dieser Lotion ein.
453
le coton
- Baumwolle - Watte
454
un mouchoir en papier
Papiertaschentuch
455
(se) moucher
(sich) die Nase putzen *Mouche-toi! / Mouche ton nez!* = Putz dir die Nase!
456
toilettes f.
*Michel est aux toilettes.* = Michel ist auf dem Klo. *Marie est sur le pot* (po). = Marie ist auf dem Topf.
457
le sauna
die Sauna
458
un bain de vapeur / bains turcs
Dampfbad
459
masser - un massage
massieren - Massage
460
la mort - le décès (desse)
Tod - Todesfall *Tu as peur de la mort?* = Hast du Angst vor dem Tod? *Il y a eu plusieurs cas de décès.* = Es gab einige Todesfälle.
461
mourir
sterben *partir* = dahingehen
462
Il est mort de mort naturelle / de sa belle mort.
Er starb eines natürlichen Todes.
463
Il est mort de vieillesse.
Er starb an Altersschwäche.
464
Elle est morte d'un cancer / d'une overdose (owerdos)
Sie starb an Krebs / an einer Überdosis.
465
décéder
sterben *Il est décédé.* (être!) = Er ist verstorben.
466
périr
umkommen *96 personnes ont péri dans l'accident d'avion.* = Bei dem Flugzeugabsturz sind 96 Menschen ums Leben gekommen.
467
mort/e - le/la mort/e
tot - Tote(r) *On l'a trouvée morte dans son lit.* = Man hat sie in ihrem Bett tot aufgefunden. *il est endormi, en paix* (= in Frieden), *au ciel, au paradis, il nous a quitté*
468
tomber raide mort
tot umfallen
469
ressuscité (resüsite) d'entre les morts
von den Toten auferstanden *ressusciter* = wiederauferstehen
470
défunt/e - le/la défunt/e
verstorben; Verstorbene(r) *ma défunte grand-mère* = meine verstorbene Grossmutter
471
la famille (du défunt)
die Hinterbliebenen
472
posthume
post(h)um / nach dem Tod
473
le corps
- die Leiche (Person) - Körper
474
le cadavre
die Leiche (Tier)
475
une autopsie
Obduktion, Leichenöffnung, Autopsie *pratiquer une autopsie* = eine Obduktion durchführen
476
un cercueil
ein Sarg
477
enterrer - un enterrement
begraben; beerdigen; beisetzen - eine Beerdigung *Elle est enterrée dans ce cimetière.* = Sie ist auf diesem Friedhof begraben.
478
des funérailles f.
Trauerfeier
479
un cortège funèbre
Trauerzug; Leichenzug *funèbre* m./f. = düster/finster
480
un cimetière
Friedhof
481
une tombe
Grab *une pierre tombale* = ein Grabstein
482
une urne
eine Urne
483
un crématorium (crematoriöm)
Krematorium
484
consoler qn.
jdn. trösten *Elle est inconsolable.* = Sie ist untröstlich.
485
mortel/le - immortel/le
sterblich; tödlich - unsterblich *une blessure mortelle* = eine tödliche Verletzung *C'est mortel!* = Es ist todlangweilig!
486
une âme
eine Seele *Avons-nous une âme immortelle?* = Haben wir eine unsterbliche Seele?
487
la vie après la mort
das Leben nach dem Tod
488
le deuil
die Trauer *Elle porte encore le deuil.* = Sie ist immer noch in Trauer.
489
pleurer la mort / la perte de qn. | porter le deuil
(be)trauern *Des milliers de personnes ont pleuré sa mort.* = Tausende trauerten um ihn / sie.
490
Mes sincères condoléances!
Mein herzliches Beileid! *les condoléances* f. = das Beileid
491
mourir de faim / soif / froid
verhungern / verdursten / erfrieren *Je suis mort(e) de fatigue.* = Ich bin todmüde.
492
noyer - se noyer - la noyade
ertränken - ertrinken - das Ertrinken *Elle s'est noyée.* = Sie ertrank. *Un passant l'a sauvée de la noyade.* = Ein Passant hat sie vor dem Ertrinken gerettet.
493
se suicider - le suicide
Selbstmord begehen; sich das Leben nehmen - Selbstmord; Suizid *De nombreux membres de la secte se sont suicidés.* = Viele Sektenmitglieder begingen Selbstmord.
494
tuer
töten
495
liquider qn.
jdn. liquidieren
496
La foule essayait de le lyncher. (länsché)
Die Menge versuchte ihn zu lynchen.
497
empoisonner
vergiften *Cette mauvaise habitude m'empoisonne l'existence.* = Diese schlechte Gewohnheit vergiftet mir das Dasein.
498
le poison
Gift
499
assassiner
ermorden; umbringen
500
supprimer / faire disparaître
beseitigen; umbringen *Le témoin a été supprimé.* = Der Zeuge wurde umgebracht.