Etymology Flashcards
Sprich
That is to say/in other words/hence
Sie ist die Tochter meiner Tante, sprich, meine Cousine
(Sich) Versprechen (x2)
To promise : to misspeak
Entschuldigung, ich habe mich versprochen (sorry, i misspoke)
I can’t really tell you why it is that way but without the self reference it will sound like the other versprechen.
Ich verspreche (mich) 4 mal in einem Satz (i promise/(misspoke) 4 times in a sentence)
Ich verspreche mir viel (I promise a lot to myself/my hopes are high)
Ich verspreche mich viel (I misspeak a lot)
Er verspricht sich viel (confusing as could be either direct or indirect object: he often has high hopes OR he often misspeaks)
Vielversprechend
Promising
Das sieht vielversprechend aus
Versprochen
Promised
Ich bringe dir die versprochenen DVDs mit
Sich treffen mit
To meet with someone on purpose
So… what is the difference between just treffen and the reflexive sich treffen mit? Well… the essence of the 2 is the same. All 3 sentences in the examples above do convey the same information. But there is a difference in use. I would say, that in everyday speech sich treffen mit is WAY MORE USED. A possible reason is to avoid confusion with the hitting-treffen
Thomas trifft seinen Professor
Wir treffen uns um 9
Wir treffen um 9… WRONG
We have to say what we treffen… either something, someone or ourselves.
Wann können wir uns treffen?
When can we meet?
The uns has to be there. Without it the phrase sounds really odd to a German. What??? What can we hit???
So to wrap this up let’s do one of those constructions, that make German seem so difficult.
”Hat Thomas schon mit seinem Professor gesprochen?”
“Nein, aber er trifft sich mit ihm am Donnerstag.”
“Did Thomas speak with his professor yet?”
“No, but he will meet him on Thursday.”
Ich treffe eine Entscheidung
I hit (make) a decision
I don’t really know why that is, but it is a very very common phrasing and you should know it. Vice versa there is one thing that is met in English but not getroffen in German… expectations and all related things, like specifications or demands. The German word for this version of to meet depends on the thing met, but erfüllen (fulfill) is probably a good choice most of the time.
Er konnte die Erwartungen nicht erfüllen
He could not fulfil (meet) expectations
Vice versa there is one thing that is met in English but not getroffen in German… expectations and all related things, like specifications or demands. The German word for this version of to meet depends on the thing met, but erfüllen (fulfill) is probably a good choice most of the time.
Der Vorwand
False pretense
Thomas lädt die neue Kollegin unter einem Vorwand zum Dinner ein.
Thomas invites the new colleague for dinner under a false pretense.
Auswendig
By heart/parrotlike
Der Aufwand
The effort/expenditure/outlay
aufwenden is about coming up with some resources for a purpose. The verb itself is quite rare though. What’s really gonna be useful for you are the two related words. The noun der Aufwand means something like effort you have to invest for a certain goal and usually it’s used in contexts where the effort is significant.
Aufwendig
Complicated/intricate/costly/elaborate/too much work
The noun der Aufwand means something like effort you have to invest for a certain goal and usually it’s used in contexts where the effort is significant. This notion is even more clear in the adjective aufwendig which means “requires lots of effort/work” and depending on context translates to complicated, lavish or elaborate.
Nudeln selber zu machen, ist mir zu aufwendig.
Making pasta myself is too much work for me.
Sich zuwenden/sich abwenden
To turn to/away
Zuwenden is yet another verb that is about turning toward. But zuwenden is not as abstract as verwenden or anwenden. Still, it is tricky because zuwenden always comes with a self reference. So it’s actually sich zuwenden and it’s used in sense of turning yourself to someone or something. And it’s more than just turning your head or your body. Zuwenden implies that your focus is entirely on the person or the thing. The noun die Zuwendung actually even means something like affectionate/caring attention.
Abwenden
To avert
Er wendete erfolgreich eine Katastrophe ab
Beim Parteitag haben einige versucht, die Wahl des komischen Mannes abzuwenden.
(At the party convention, some tried to avert/prevent the election of the odd man)
Das Unternehmen hat die Pleite gerade noch abgewendet.
(Just barely the company managed to avert bankruptcy)
Oh and by the way… guess where vert in avert comes from. Exactly, from Latin and it meant to turn. Cool, next.
Verwenden
To use
The other common verb for to use is benutzen and there’s not really a big difference between benutzen and verwenden. It’s more the tone. Benutzen sounds a bit more hands-on and “rough”. So for abstract items or if you it sound elegant, verwenden is the slightly better choice.
Bitte nur im Freien verwenden.
(Please only use outside)
Forscher der BS University haben wiederverwendbares Toilettenpapier entwickelt (Scientists of the BS University have developed reusable toilet paper)
Verwenden means to use and the logic behind the meaning is actually quite simple. The ver- expresses the idea of for, toward and verwenden once simply meant “to turn something toward something”. And when you mix in a little abstract … and then some more abstract you’ll end up with to use. Think about it… you want to open your beer and you have a lighter. Then you’ll “turn” the lighter toward opening the beer”… you use it to open the beer. Tadah.. dunno… to me it makes sense :)
Anwenden
To put into practice/apply
The logic of anwenden pretty much the same as that of verwenden… you “turn” an item toward a purpose. But anwenden is a bit more targeted and means to apply; in the sense of applying some sort of tool to a purpose. Anwenden, apply
Thomas geht nach dem Sprachkurs immer in eine Bar, um das, was er gelernt hat, anzuwenden (After the language course Thomas always goes to a bar to put into practice/apply what he has learned)
Bitte schließen Sie die Anwendung. (also: das Programm). (Please close the application)
Was ist der eigentlich Unterschied zwischen Design und angewandtem Design?
(What’s the difference between Design and applied design)
Wenden : drehen
To turn (from one side to the other) : (directional)
The focus of drehen is circular movement, the focus of wenden is turning from one side to the other… or in a more abstract sense, from one direction to another direction
Ich wende mein Steak (i turn my steak from one side on the other)
Ich drehe mein Steak. (I spin my steak)
The distinction between the two is not super strict. Umdrehen for instance means pretty much the same as wenden.
wenden sounds a tiny bit technical and is not too common in daily life. But you can definitely find it in context of navigation and in a couple of idioms. Oh, and sich wenden an it means to turn to someone
Wenn Maria eine Rezeptidee braucht, wendet sie sich an ihre Cousine. (Whenever Maria needs an idea for a dish, she turns to her cousin)
Lit.: she turns herself to her she-cousin
Die Energiewende
The energy turnaround
Nach der Wende waren viele Menschen zuerst euphorisch.
After the fall of the wall (“the turn”) many people were euphoric.
Der Einwand
The objection/turning in an argument/opposition
Im Anhang mein Entwurf für einen Putzplan… wenn einer Einwände hat, einfach aufschreiben. Wir diskutieren das dann beim nächsten WG-Meeting.
(Attached is my draft for a cleaning roster… if you have objections, just note ’em down. We’ll discuss all this at the next flat mate meeting)
Verwandt
Related/akin/kin
Klingt verrückt aber: die Wörter “Scheiße” und “Science” sind verwandt.
(Sounds crazy but: the words “shit” and “science” are related/family)
what does that have to do with wenden and verwenden? Well, it’s actually quite simple. Do you remember the original idea of verwenden? It was “turning toward”. And this was also used in sense of people and verwandt simply meant turned toward each other. This then slowly shifted toward liking each other and then it became even more close until it had the meaning it has today. Pretty cool, right?
Das Gewind
Nappy/diaper
And there are actually a LOT of cool related words to wenden and its brother winden and they all have some form of the core idea of winding, changing sides constantly in them… das Gewinde is the thread of a screw, die Winde is a winch, die Windel is a diaper because… you wrap it around your baby’s butt, die Wendeltreppe is a circular staircase, das Gewand is a garment, robe (a piece of fabric you wrap around yourself) and then there are wandern and wandeln…. but I think we’ve really learned enough for one day so let’s wrap this up here :)
Treu : wahr
True (loyal/faithful) : True (correct)
Treu is only true in the sense of being faithful, loyal and that is actually pretty much the meaning of original Germanic word *treuwaz.
Der Sänger bleibt sich treu. (The singer stays true to himself)
Sammeln sie Treuepunkte? (Do you collect loyalty points?)
Sag mir die Wahrheit! (Tell me the truth!)
Die Geschichte, die Maria Thomas erzählt hat, war ein bisschen wahr. (The story Maria told Thomas was a little bit true)