Buntús 2 - chapters 71 - 75 Flashcards
ar feadh
during, for
abhus
over here, on this side
thall
over there, on the other side
d’fhan N
N stayed, remained
seas
stand
d’fhan siad abhus anseo ar feadh seachtaine
they stayed here for a week
they stayed over here…..
they stayed on this side…..
d’fhan siad thall ansin ar feadh seachtaine
they stayed over there for a week
they stayed on the other side…..
d’fhan siad abhus anseo ar feadh coisíse
they stayed here for a a while
d’fhan siad thall ansin ar feadh coiscíse
they stayed over there for a while
d’fhan siad abhus anseo ar feadh míosa
they stayed here for a month
they stayed over there……
they stayed on the other side…..
d’fhan siad thall ansin ar feadh míosa
they stayed over there for a month
thall agus abhus
here and there
fan abhus liom go ceann tamaill
stay on this side with me for a while
caithfimid fanaht abhus anseo
we’ll have to stay over here now
seas abhus anseo go ceann nóiméid
stand over here on this side for a minute
bhí sé ag baint féir abhus anseo
he was cutting grass over on this side yesterday
fan thall ag an doras go ceann tamaill
wait over their at the door for a while
bíodh
let there be
ná bíodh
let there not be
an tsláinte
the health
deifir
hurry
i gceann
at the end (of), after
tosóidh
will begin
ina luí
lying, in bed
ar an talamh
on the ground
ar an trá
on the strand
ar an sliabh
on the mountain
ar an bhféar
on the grass
ar an gcarraig
on the rock
ar an gcnoc
on the hill
tá sé ina luí ar an talamh
he is lying on the ground
tá sé ina luí ar an bhféar
he is lying on the grass
tá sé ina luí ar an trá
he is lying on the strand
tá sé ina luí ar an gcarraig
he is lying on the rock
tá sé ina luí ar an sliabh
he is lying on the mountain
tá sé ina luí ar an gcnoc
he is lying on the hill
cá raibh sé ina luí?
where was he lying?
bhí sé ina luí ag an doras
it was lying at the door
cé a bhí ina luí ansin?
who was lying there?
fuair mé ina luí ar an talamh é
I found it lying on the ground
d’fhan sé ina luí lá nó dhó
he stayed in bed for a day or two
níos fearr
better
ar feadh tamaill
for a while (in the past)
abair é
say it (that’s right)
leath
a half
pingin
a penny
punt
a pound
nóiméad
a minute
cloch
a stone
uair
an hour
déanfaidh
will do, will make
déanfaidh sé gnó
it will do, it will be sufficient
déanfaidh leathphingin gnó
a half a penny will do
déanfaidh leathphunt gnó
a half a pound will do
déanfaidh leathchloch gnó
a half a stone will do
déanfaidh leathnóiméad gnó
a half a minute will do
déanfaidh leathuair gnó
a half an hour will do
déanfaidh leathnóiméad gnó
this will suit
déanfaidh rud ar bith gnó
anything at all will do
déanfaidh an ceann sin ar an talamh gnó
that one on the ground will do
ní dhéanfaidh punt amháin gnó
one pound will not do
déanfaidh an leathphunt gnó go ceann tamaill
the half pound will do for a while
an ndéanfaidh ceann amháin gnó?
will one do?
le
(with), for
le cúpla lá
for a couple of days (past)
scéala
news
as baile
away from home
ná
nor
le (déanamh)
to (do), to be (done)
le fáil
to get, to be got
le cur
to plant, to be planted
le díol
to sell, to be sold
le feiceáil
to see, to e seen
le baint
to reap, to be reaped
le ceannach
to buy, to be bought
Ní bheidh sé le fáil againn go ceann seachtaine eile
we wont get it for another week
ní bheidh sé le feiceáil againn go ceann seachtaine eile
we wont see t for another week
ní bheidh sé le cur againn go ceann seachtaine eile
we wont plant it for another week
ní bheidh sé le baint againn go ceann seachtaine eile
we wont reap it for another week
ní bheidh sé le díol againn go ceann seachtaine eile
we wont sell it for another week
ní bheidh sé le ceannach againn go ceann seachtaine eile
we wont buy it for another week
ní raibh pingin le fáil agam
i couldn’t get a penny
tá cúpla ceann le díol aige fós
he has a couple to sell yet
tá an féar le baint
the grass is to be cut
nach bhfuil aon rud eile le déanamh agat?
have you nothing else to do?
céard atá le rá agat anois?
what have you to say now?
tá cúpla punt eile le díol agat fós
you have another couple of pounds to pay yet
tabharfaidh
will give, will bring
an dtabharfaidh N?
will N give? will N bring?
leathbhróg
one boot (of a pair) one she
dé sathairn seo chugainn
next saturday
chuig
to
le deisiú
to mend, to be mended
déanfaidh sé sin gnó
that will do
an gréasaí
the shoemaker
chuala sé
he heard
d’fhan sé
he waithed
rug sé
he caught
an luch
the mouse
an poll
the hole
mharaigh sé
he killed, caught (a fish)
d’fhág sé
he left
d’ith sé
he ate
ar an urlár
on the floor
ag an bpoll
at the hole
chuala an cat an luch ag teacht
the cat heard the mouse coming
d’fhan sé ag an bpoll
he waited at the hole
rug sé ar an luch
he caught the mouse
mharaigh sé í
he killed it
d’fhág sé ar an urlár í
he left it on the floor
d’ith sé ansin í
he then ate it
ar chuala tú an luch aréir?
did you hear the mouse last night?
cé a mharaigh an t-iasc sin?
who caught that fish?
cé a d’fhág an bhróg ar an urlár?
who left the boot on the floor?
d’fhan sé abhus ar feadh dúpla lá
he stayed on this side for a couple of days
d’ith sé tar éis tamaill é
he ate it after a while
agaibh
at you (more than one person)
agaibhse
at you (emphatic
na lucha
the mice
cáise
(of) cheese
na francaigh
the rats
mo léan
alas, goodness